Английский - русский
Перевод слова Undertaking
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Undertaking - Реализации"

Примеры: Undertaking - Реализации
The Centre is building a regional network of entities working on disarmament- and security-related issues and has also begun exploring with relevant organizations and institutions possibilities of undertaking joint initiatives and projects in the region. Центр формирует региональную сеть структур, занимающихся вопросами разоружения и безопасности, и совместно с другими соответствующими организациями и институтами приступил к поиску возможностей для реализации совместных инициатив и проектов в регионе.
In its efforts to fulfil its mandate through undertaking various concrete initiatives and projects, an effective partnership with Member States, international and regional organizations, civil society and other stakeholders is indispensable. Для успешного выполнения мандата в форме реализации различных конкретных инициатив и проектов принципиально важно наладить реальное партнерское взаимодействие с государствами-членами, международными и региональными организациями, гражданским обществом и другими заинтересованными субъектами.
The Institute has facilitated the signing by the Argentine Football Association of a framework agreement of cooperation against discrimination, xenophobia and racism, in which the parties agreed to work together against discrimination by undertaking joint actions, conducting campaigns and spreading appropriate values and good practices. Институт оказывал содействие в связи с подписанием Аргентинской ассоциации футбола рамочного соглашения о сотрудничестве в борьбе против дискриминации, ксенофобии и расизма, в котором стороны договорились проводить совместную деятельность по борьбе с дискриминацией путем реализации совместных мероприятий, осуществления кампаний и пропаганды надлежащих ценностей и передового опыта.
A similar tool existed in Bulgaria under the supervision of the Market Surveillance Council which had a procedure in place for controls on products coming from outside the country with a detailed checklist for critical products, with procedures for warnings, communications, and for undertaking actions. В Болгарии существует аналогичным инструмент под началом Совета под надзору за рынком, который имеет в наличии процедуру на предмет контроля продуктов, поступающих извне страны, с детальным списком критичных продуктов и с процедурами оповещений, коммуникации и реализации действий.
The Russian Federation's experience of undertaking joint projects with UNIDO provided convincing evidence of the need for close coordination between the donor, the recipient and experts from the Secretariat at every stage, from the initiation of a project through to its full implementation. Опыт Российской Федерации в реализации совместных с ЮНИДО проектов убедительно подтверждает необходимость тесной координации между донором, реципиентом и экспертами Секретариата на всех этапах - от выбора и начала разработки проекта до его полной реализации.
The representatives of the Regional Environmental Centre for Central Asia and REC-Moldova presented proposals on undertaking pilot projects on AoA on environmental themes that had not been covered by the EE-AoA report, such as biodiversity, climate change, air pollution, soil and waste. Представители Регионального экологического центра для Центральной Азии и РЭЦ-Молдова внесли предложения о реализации экспериментальных проектов по проведению ОО по экологическим темам, не охваченным в докладе об ОООСЕ, в частности по биоразнообразию, изменению климата, загрязнению воздуха, почвам и отходам.
Ms. Dunlop (Brazil), reiterating her country's strong commitment to the implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action, said that it had been undertaking initiatives to strengthen all three dimensions of social development. Г-жа Данлоп (Бразилия), вновь заявляя о полной приверженности правительства ее страны реализации Копенгагенской декларации и Программы действий, говорит, что оно выступает с инициативами по укреплению всех трех элементов социального развития.
The Committee will be invited to consider undertaking activities in order to publicize its work and to facilitate its use by Parties and members of the public with a view to improving implementation of the Protocol. Комитету будет предложено рассмотреть вопрос о принятии мер по информированию о его работе и содействию использованию ее результатов Сторонами и представителями общественности с целью совершенствования процесса реализации Протокола.
While the Independent Expert commends the Government for initiating the forum on public participation in constitution-making, it is essential that civil society organizations are not prevented by the State from participating or undertaking similar initiatives. Хотя независимый эксперт воздает должное правительству за организацию форума по участию общественности в разработке Конституции, важно, чтобы государство не препятствовало участию организаций гражданского общества или реализации ими аналогичных инициатив.
It was also undertaking comprehensive measures to help them achieve their potential as full members of society and had taken steps to give them greater voice in decision-making processes. Правительство также осуществляет всеобъемлющие меры, направленные на оказание помощи молодежи в реализации ее потенциала как полноценных членов общества, и предприняло шаги по усилению влияния молодежи в процессе принятия решений.
In that regard, he has put particular emphasis on undertaking 24-hour, 7-day patrols in camps for internally displaced persons across all three sectors and on bolstering police presence on the basis of the three-phase implementation plan. В этой связи особый акцент делается на осуществлении круглосуточного патрулирования семь дней в неделю в лагерях для внутренне перемещенных лиц во всех трех секторах и расширение полицейского присутствия на основе реализации трехэтапного плана.
The Committee was informed that the Office was undertaking a comprehensive review of cost savings achieved through the contracts implemented (and contracts in the final stages of implementation) by the Office. Консультативный комитет был информирован о том, что Управление проводит всестороннюю оценку экономии, достигнутой в результате осуществленных им контрактов (включая контракты, находящиеся на заключительных этапах реализации).
This does not preclude the Trade and Development Board from subsequently undertaking other activities as part of the UNCTAD mandate to contribute to the broader discourse on development, including follow-up and implementation of the various United Nations summits and conferences on development. Оно не исключает возможности того, что Совет по торговле и развитию затем проведет другие мероприятия в рамках мандата ЮНКТАД в целях содействия более широкому обсуждению вопросов развития, включая последующие меры по реализации решений различных совещаний на высшем уровне и конференций ООН по проблемам развития.
The project specifically addressed the root causes of the development challenges of the Semipalatinsk area through capacity development, improving public service delivery, promoting business initiatives, and undertaking community mobilization. Указанный проект преследовал конкретную цель - устранить коренные причины препятствий для развития Семипалатинского региона путем наращивания потенциала, повышения качества общественных услуг, содействия реализации коммерческих инициатив и мобилизации населения.
The scope of the "Learning route" programmes was to build the capacity of indigenous representatives undertaking indigenous ecotourism initiatives through learning by seeing and sharing experiences. Суть программы «Тропа обучения» сводилась к предоставлению представителям коренных народов соответствующих возможностей для реализации инициатив в сфере экотуризма с участием коренных народов на основе визуального ознакомления и обмена опытом.
The Association of Local Authorities should encourage local authorities to fulfil their duties by law, by appointing gender equality committees and undertaking programmes on matters of gender equality. Ассоциация органов местного самоуправления должна поощрять органы местного самоуправления к выполнению их обязанностей, предписанных законом, посредством создания комитетов по вопросам равноправия мужчин и женщин и реализации программ по вопросам, касающимся равноправия мужчин и женщин.
(Para. 47) Priority 5: Systems analysis: ensure that proper systems analysis is carried out before undertaking an information technology project not covered by the Integrated Management Information System (Пункт 47) Очередность 5: системный анализ: обеспечение проведения надлежащего системного анализа до реализации проекта по информационной технологии, не охватываемого Комплексной системой управленческой информации
OHCHR, with the support of the Rockefeller and the Carnegie Foundations, has assisted a number of national institutions in undertaking initiatives at the national level in relation to the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. При поддержке со стороны Фонда Рокфеллера и Фонда Корнеги УВКПЧ оказывало помощь ряду национальных учреждений в реализации инициатив на национальном уровне в связи с проведением Всемирной конференции против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
One of the key achievements realised so far both on the central and the local levels, is the undertaking of collaboration and assuming responsibility for these problems by various Ministries involved in the implementation of the Programme, but also by the services working directly in local communities. Одним из важнейших достижений на центральном и местном уровнях на данный момент является установление сотрудничества и принятие ответственности за решение указанных проблем различными министерствами, участвующими в реализации Программы, и службами, непосредственно взаимодействующими с местными общинами.
The Human Rights Council may wish to consider undertaking discussions with OHCHR, other relevant United Nations entities, the Special Rapporteur, other relevant mandates, and civil society organizations on the development of a strategy to facilitate the implementation of the above recommendations. Совет по правам человека, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о проведении обсуждений с УВКПЧ, другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций, Специальным докладчиком, другими соответствующими мандатами и организациями гражданского общества по вопросу разработки стратегии, направленной на оказание содействия реализации вышеуказанных рекомендаций.
However, the slow pace of progress towards nuclear disarmament remains a matter of concern, as is the need for nuclear-weapon States to implement their unequivocal undertaking to bring about the total elimination of nuclear weapons. Однако медленный прогресс в области ядерного разоружения остается вопросом, вызывающим обеспокоенность, как и необходимость того, чтобы ядерные государства осуществили свое четкое обязательство по реализации цели ликвидации ядерного разоружения.
The regional focal points of the small island developing countries are expected to play a facilitating role in support of the national focal points in the maintenance of regional databases of consultants and by undertaking specific activities best handled at the regional level. Ожидается, что региональные координационные центры малых островных развивающихся стран сыграют стимулирующую роль в поддержке национальных координационных центров и обеспечении функционирования региональных баз данных по консультантам, а также в проведении конкретных мероприятий, оптимальным уровнем для реализации которых является региональный уровень.
In the light of our movement into a new stage of transformation - the achievement of constitutional reform - the Government is now undertaking the improvement of administration and taking its information services to a new level. В свете перехода на качественно новый этап преобразований, реализации конституционной реформы правительство ставит задачи по совершенствованию управления, а также поднятию на новый уровень его информационного обеспечения.
At the start of the e-Quest project in 2000, many of our colleagues - in both enterprise statistics and IT departments - questioned the sense of this undertaking and showed considerable resistance. В начале реализации проекта e-Quest в 2000 году многие наши коллеги как из отдела статистики предприятий, так и подразделений ИТ сомневались в разумности данного проекта и оказывали ему упорное сопротивление.
By collecting urban and shelter indicators and other information and by identifying best practice in undertaking development activities, countries were able to start the process of self-assessment, producing baseline information on human settlements conditions and trends and establishing priorities for action. Путем сбора городских и жилищных показателей и другой информации, а также выявления наилучших видов практики в ходе осуществления мероприятий, содействующих развитию, страны смогли приступить к реализации процесса самооценки, подготовки базовой информации об условиях и тенденциях в области населенных пунктов и определения приоритетных направлений деятельности.