| The P6 structured discussions have demonstrated the extent to which the Conference on Disarmament members are committed to undertaking substantive work in this Conference. | Структурированные дискуссии по инициативе шестерки председателей, показали, в какой мере члены Конференции по разоружению привержены реализации предметной работы на данной Конференции. |
| In particular, I would ask the non-governmental organizations to commit themselves to helping us in fulfilling these commitments that we are undertaking. | В частности, я попросила бы неправительственные организации взять на себя обязательство по предоставлению нам помощи по их реализации. |
| partner: person or group undertaking a project in association with others | партнер: лицо или группа, с которыми объединяются для реализации какого-либо проекта |
| If undertaking the project crowds out other investment projects, this may be taken to be the minimum required rate of return. | Если при реализации конкретного проекта из программы исключаются другие инвестиционные проекты, то этот показатель можно принять в качестве минимальной требуемой нормы рентабельности. |
| Embarking on a new nuclear energy programme is a major undertaking that inevitably requires Government support in some form. | Начало любой новой программы развития ядерной энергетики - это крупная инициатива, для реализации которой неизбежно необходима поддержка правительства в той или иной форме. |
| The project was a joint undertaking by UNECE and the European Commission, with the ECV as a main research implementer. | Данный проект является совместным мероприятием ЕЭК ООН и Европейской комиссии, основную роль по научной реализации которого выполняется ВЕЦ. |
| The organization also wrote to national leaders and foreign ministers to encourage participation in this undertaking. | Организация также в письменной форме обращалась к национальным лидерам и министрам иностранных дел в целях оказания поддержки в участии в реализации данной инициативы. |
| Implementing a Single Window is a significant undertaking, involving many stakeholders and requiring commitment from many players in both government and business. | Внедрение "единого окна" является важным мероприятием, для реализации которого требуется участие широкого круга заинтересованных сторон и принятие соответствующих обязательств многочисленными субъектами, представляющими систему государственного управления и коммерческие круги. |
| The will to fulfil that unequivocal undertaking has yet to be demonstrated by fully implementing the 13 practical steps identified by the Conference. | Стремление выполнить это недвусмысленное обязательство еще не проявилось в реализации 13 практических шагов, определенных на Конференции. |
| A third approach consists of undertaking public education and information programmes to alter the public's perception of environmental costs. | Третий подход заключается в проведении просветительской деятельности среди общественности и реализации информационных программ с целью изменить восприятие общественностью экологических издержек. |
| There was an additional undertaking to introduce legislation to give effect to whatever agreement was reached. | Предусмотрено дополнительное обязательство о принятии законодательства для обеспечения реализации договоренности, которая будет достигнута. |
| The Special Rapporteur welcomes the collaboration between the police and the Singapore Council of Women's Organizations in undertaking training initiatives. | Специальный докладчик одобряет сотрудничество полиции с Сингапурским советом женских организаций в области реализации инициатив, касающихся профессиональной подготовки. |
| A few Parties are also undertaking specific programmes to adapt to climate change. | Ряд Сторон также сообщили о реализации конкретных программ по адаптации к изменениям климата. |
| The positive experience with the children's elections project in Mexico may serve as a basis for undertaking similar projects in other countries. | Позитивный опыт реализации проекта детских выборов в Мексике может служить основой для осуществления подобных проектов в других странах. |
| The reclassification of one Field Service post to P-4 is proposed for undertaking the functions required to implement these recommendations. | Предлагается повысить класс одной должности полевой службы до С-4 с целью выполнения функций, необходимых для реализации этих рекомендаций. |
| The focus has been on undertaking strategic evaluations of UNICEF organizational performance and programme effectiveness. | Особое внимание уделяется проведению стратегических оценок показателей организационной работы ЮНИСЕФ и эффективности реализации программ. |
| It was noted that such an undertaking would require political will, financial resources and a strengthening of the funding provided to UNEP. | Было отмечено, что для реализации такой работы потребуется обеспечить политическую волю, финансовые ресурсы и укрепление финансовой базы ЮНЕП. |
| In addition to changes already initiated, the Department is undertaking a comprehensive review of its radio and television operations. | Помимо реализации уже начатых инициатив Департамент осуществляет всеобъемлющий обзор своих радио- и телевизионных программ. |
| The omnibus resolution emphasised the unequivocal undertaking to accomplish the total elimination of nuclear weapons and the implementation of the 13 practical steps to achieve nuclear disarmament. | В соответствующей комплексной резолюции подчеркивалось безусловное обязательство добиться полной ликвидации ядерного оружия и реализации 13 практических шагов по ядерному разоружению. |
| Attention should be given to the need for strengthening capacities of the regional commissions in undertaking sub-regional and regional follow-up activities. | Следует заострить внимание на необходимости укрепления потенциала региональных комиссий в деле реализации последующих мер на субрегиональном и региональном уровне. |
| This is also a condition on which implementation of such a vast undertaking as social development will depend. | Это является одним из условий реализации обширной программы социального развития. |
| The political support and engagement of all stakeholders was essential to build momentum and make such a major undertaking possible by 2015. | Для наращивания темпов и создания возможностей реализации столь крупного начинания к 2015 году существенное значение имеют политическая поддержка и активное участие всех заинтересованных партнеров. |
| The Task Force is undertaking, during the period 2007-2008, a series of activities to achieve the above-mentioned aims. | В течение 2007-2008 годов Целевая группа проводит серию мероприятий по реализации вышеупомянутых задач. |
| The pressure on Lesotho's meagre financial resources resulting from this mammoth undertaking cannot, however, be overemphasized. | Давление на скудные финансовые ресурсы Лесото, проистекающее от реализации этих крупных мероприятий, нельзя вместе с тем недооценивать. |
| This joint undertaking applies both to the formulation of this strategy, which has been done, and to its implementation. | Эта совместная инициатива охватывает и уже завершенный процесс разработки стратегии, и усилия по ее реализации. |