Английский - русский
Перевод слова Undertaking
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Undertaking - Реализации"

Примеры: Undertaking - Реализации
The provisional institutions were increasingly involved in the process of identifying and undertaking concrete actions to meet the benchmarks, the overall objective being eventual local ownership of the process. Временные институты все шире привлекались к процессу определения и реализации конкретных мер по достижению этих показателей с общей целью обеспечить, чтобы в итоге этот процесс осуществлялся местными силами.
Three major sources have been consulted to prepare this chapter: the Plan of Action and the recommendations for its further implementation; the identification of priority areas for assistance by the Governments themselves; and the experience gained by multilateral organizations in undertaking programmes of technical cooperation. При подготовке настоящей главы использовались данные трех основных источников: Плана действий и рекомендаций по его дальнейшему осуществлению; выявления самими правительствами приоритетных областей оказания помощи; и материалов об опыте, приобретенном многосторонними организациями при реализации программ технической помощи.
In the ensuing discussions, the two missions confirmed to the Secretariat that their Governments were prepared to accord the United Nations the fullest support in undertaking the tasks entrusted to it in article 1 of the agreement. В ходе последующих консультаций оба представительства подтвердили Секретариату, что их правительства готовы оказать Организации Объединенных Наций всестороннюю поддержку в реализации задач, возлагаемых на нее в соответствии со статьей 1 соглашения.
It called upon ECE to launch a pilot project on good practice for undertaking joint initiatives between central and local governments on selected sustainable consumption issues such as urban transport management and land-use planning. Оно обратилось к ЕЭК с призывом начать экспериментальный проект для обеспечения надлежащей реализации совместных инициатив центральных и местных органов управления в связи с отдельными проблемами устойчивого потребления, например по вопросам организации движения городского транспорта и планирования землепользования.
While the Plan of Implementation is the main focus of UNEP in follow-up to the World Summit, UNEP has been active in undertaking activities, together with governmental and non-governmental partners, to address key environmental issues through type two voluntary initiatives. Хотя План выполнения решений находится в центре внимания ЮНЕП при осуществлении последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне, ЮНЕП проводит активную работу по реализации мероприятий - совместно с правительственными и неправительственными партнерами - для решения основных вопросов окружающей среды на основе развития добровольных инициатив второго вида.
By undertaking a more demanding monitoring programme, a subset of the level 1 stations should gradually be upgraded to level 2 sites. Благодаря реализации программы мониторинга, предусматривающей удовлетворение более жестких требований, станции уровня 1 должны быть постепенно преобразованы в станции уровня 2.
His Office was also undertaking close consultations with the World Bank, International Monetary Fund, civil society, intergovernmental organizations, the private sector and other relevant regional and multilateral bodies towards supporting implementation of the programme. Канцелярия Высокого представителя также проводит тесные консультации с Всемирным банком, Международным валютным фондом, гражданским обществом, межправительственными организациями, частным сектором и другими соответствующими региональными и многосторонними органами по вопросам содействия реализации данной программы.
The law should provide that effectiveness against third parties of a security right in proceeds under an independent undertaking (whether achieved by control or automatically) is not a prerequisite to enforcing the security right. В законодательстве следует предусмотреть, что сила обеспечительного права в поступлениях по независимому обязательству в отношении третьих сторон (независимо от того, была ли она придана в результате контроля или в автоматическом порядке) не является необходимым условием для реализации этого права.
We are committed to working with all the nations of the world to begin that undertaking in our region and in our dear continent, Africa. Мы готовы сотрудничать со всеми странами мира в целях реализации этих инициатив в нашем регионе и на нашем любимом африканском континенте.
The success of this undertaking by the States concerned will, as in all such endeavours, depend on continued commitment to the Programme of Action, and will also require sustained international support for its implementation. Успех таких усилий заинтересованных государств, как и во всех случаях подобного рода, будет зависеть от сохранения приверженности целям Программы действий, а также потребует неослабевающей международной поддержки ее реализации.
It reflects the recognition of the progress made since last year but also underlines the importance of undertaking policy measures to accelerate the implementation of the New Partnership for Africa's Development. В нем отражено признание прогресса, достигнутого с прошлого года, а также подчеркивается важное значение осуществления мер в области политики, нацеленных на ускорение процесса реализации Нового партнерства в интересах развития Африки.
A proposal along these lines has been submitted to the Working Party on International Trade in Goods and Trade in Services Statistics, which is undertaking the update of the MSITS, and if approved will greatly improve the situation. Предложение такого рода было представлено в Рабочую группу по статистике международной торговли товарами и услугами, которая занимается обновлением РСМТУ, и в случае его реализации намного улучшит ситуацию.
However, the Ukrainian representatives noted that according to the new Law of Ukraine "On Copyright and Neighbouring Rights" of 11 July 2001 the coming into being and exercising of copyrights do not require any kind of special registration of work or undertaking any other formalities. Однако украинские представители отметили, что согласно новому Закону Украины "Об авторском праве и смежных правах" от 11 июля 2001 года для возникновения и реализации авторского права не требуется какой-либо специальной регистрации произведения или выполнения каких-либо иных формальностей.
My country, Swaziland, is still undertaking development programmes to implement the Millennium Development Goals that were set by the United Nations for individual countries to achieve. Моя страна, Свазиленд, продолжает осуществлять программы развития для реализации целей в области развития, сформулированных Организацией Объединенных Наций для стран в Декларации тысячелетия.
An additional obstacle is the high level of pollution of the Bug waters, which in case of realization of the project would demand neutralization of polluting sediments in the river by undertaking a wide programme of construction of water treatment plants in this eastern part of Poland. Одним из дополнительных препятствий является высокий уровень загрязнения вод Буга, что в случае реализации этого проекта потребовало бы нейтрализации загрязняющих осадков в реке посредством осуществления широкомасштабной программы строительства водоочистных сооружений в восточной части Польши.
To that end, we are undertaking a tax reform that will increase tax collection and reduce evasion, allowing us to obtain the additional funds necessary to implementing our social plan. В этих целях мы проводим налоговую реформу, которая повысит уровень взимания налогов и сократит степень уклонения от их уплаты, что обеспечит нам дополнительные средства, необходимые для реализации социальной программы.
The Institute of Advanced Studies of UNU reported that it was undertaking a project to assess the implementation of the Convention on Biological Diversity's national biodiversity strategies and action plans, large components of which related to marine and coastal areas. Институт передовых исследований УООН сообщил, что он осуществляет проект по оценке реализации национальных стратегий и планов действий в области биоразнообразия, принятых по линии Конвенции о биологическом разнообразии, значительные компоненты которых посвящены морским и прибрежным районам.
Finally, recognizing that safeguarding the rights of LGBT persons is a multifaceted undertaking, the Government of Norway recently published a plan of action intended to mobilize eight Government departments to implement a series of specific measures. И наконец, признавая, что обеспечение прав лиц из числа ЛГБТ является многосторонней задачей, правительство Норвегии недавно опубликовало план действий, направленный на мобилизацию восьми государственных ведомств с целью реализации ряда конкретных мер.
Everything the Republic of Croatia has undertaken and is still undertaking identifies it as a country committed to democracy and endeavouring to achieve full realisation of the highest values of its constitutional order. Все меры, предпринятые и предпринимаемые Республикой Хорватия, говорят о том, что эта страна привержена демократии и стремится к реализации в полном объеме самых высоких ценностей ее конституционного строя.
Expresses appreciation to the organizations and agencies which have reported on the activities they are undertaking to implement the Programme of Action within their respective areas of competence; выражает признательность организациям и учреждениям, которые представили доклады о деятельности, осуществляемой ими по реализации Программы действий в соответствующих сферах их компетенции;
An example of the assistance that it has provided is in the production of a manual, based on the experiences of such States, to help them to meet their unique needs in undertaking integrated water resources management. Примером оказанной ею помощи является выпуск основанного на опыте таких государств пособия, призванного помочь им в удовлетворении их особых потребностей при реализации комплексного управления водными ресурсами.
In addition, MINUSTAH stands ready to support the Government of Haiti in undertaking any possible long-term security sector planning and review, should it decide to do so. Кроме того, МООНСГ готова оказать правительству Гаити поддержку в реализации любых возможных мер по долгосрочному планированию и обзору в области безопасности, если оно примет соответствующее решение.
She thanked those Governments that had supported African countries in undertaking projects and programmes related to mercury and the secretariat for the provision of information and advice, including through technical briefing sessions. Она выразила благодарность тем правительствам, которые оказали поддержку африканским странам в реализации проектов и программ, связанных с ртутью, и секретариату за предоставление информации и рекомендаций, в том числе в рамках технических брифингов.
Algeria reported that the destruction of anti-personnel mines in mined areas is ongoing and that it has commenced with undertaking a landmine impact survey (LIS). Алжир сообщил, что протекает уничтожение противопехотных мин в минных районах и что оно началось с реализации обследования воздействия наземных мин (ОВНМ).
There is need for the two institutions to work closely together and obviously the need for consensus-building means that there will be delays in undertaking any reforms impacting on the qualification process. Этим двум учреждениям необходимо работать в тесном контакте друг с другом, и совершенно очевидно, что необходимость достижения консенсуса ведет к затягиванию реализации любых реформ, влияющих на процесс квалификационной проверки.