| Developed countries could also support developing countries in undertaking technology needs assessment projects. | Развитые страны могли бы также оказывать поддержку развивающимся странам в реализации проектов оценки потребностей в области технологии. |
| It then acknowledges that all parties will contribute to the successful implementation of the mercury instrument by undertaking activities at the national level. | Далее признается, что содействовать успешному осуществлению документа по ртути должны все Стороны посредством реализации мероприятий на национальном уровне. |
| Number of parties that report undertaking research and development initiatives to implement Article 11 | Число Сторон, сообщивших о реализации инициатив по осуществлению научных исследований и разработок во исполнение статьи 11 |
| In undertaking blended finance projects, project costs need to be carefully assessed. | При реализации проектов смешанного финансирования необходимо тщательно оценивать затраты на их осуществление. |
| The secretariat agreed to examine the possibility of undertaking this task. | Секретариат согласился рассмотреть возможность реализации этой задачи. |
| Compared to the previous cycle, there is an increasing trend in undertaking such initiatives. | По сравнению с предыдущим циклом наметился повышательный тренд в реализации таких инициатив. |
| Prior to undertaking large development projects consultations have been duly conducted with the participation of the people concerned. | Перед тем, как приступить к реализации крупного проекта в области развития, проводятся консультации с участием затрагиваемых лиц. |
| Support the capacity and development of the Cambodian Red Cross in undertaking data collection and information management with a view to ensuring maximum autonomy. | Поддерживать потенциал и развитие Камбоджийского Красного Креста в реализации сбора данных и информационном обеспечении, с тем чтобы обеспечить максимум автономности. |
| Quality must be managed in an integrated fashion within the broader context of undertaking the entire census programme. | Управление качеством должно осуществляться комплексно с учетом более широкого контекста реализации всей программы переписи. |
| Entities within the United Nations system and non-governmental organizations are also collaborating to strengthen national capacities for undertaking biodiversity programmes. | Подразделения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации сотрудничают также в деле укрепления национального потенциала реализации программ в области биологического разнообразия. |
| We hold this to be an important exercise, but we caution against speculation with unproven methods and undertaking over-ambitious proposals. | Мы считаем это важным делом, но мы предостерегаем от манипулирования неподтвержденными методами и от реализации чересчур амбициозных предложений. |
| That can be to a larger extent achieved by undertaking preventive and confidence-building measures in all fields of international cooperation. | И в значительной мере этого можно достичь за счет реализации превентивных мер и мер укрепления доверия во всех областях международного сотрудничества. |
| The Panel, therefore, considers that it would be desirable for Kuwait and Saudi Arabia to co-operate in undertaking their respective projects. | Поэтому Группа считает, что Кувейту и Саудовской Аравии было бы желательно сотрудничать в реализации их соответствующих проектов. |
| The observer for the Russian Federation suggested that United Nations bodies should consider undertaking joint studies or projects on specific minority situations. | Наблюдатель от Российской Федерации внес предложение о том, чтобы органы Организации Объединенных Наций подумали о реализации совместных исследований или проектов в связи с положением конкретных меньшинств. |
| The opening year is required in order to check that the project is worth undertaking now. | Год начала реализации требуется для проверки целесообразности осуществления проекта в данный момент. |
| International agencies should assist Governments in promoting sustainable agricultural research and extension services, and in undertaking training programmes for farmers and agro-food industries. | Международные учреждения должны оказывать правительствам содействие в проведении устойчивых сельскохозяйственных исследований и расширении служб охвата населения, а также в реализации учебных программ в интересах фермерских хозяйств и отраслей агропродовольственного комплекса. |
| Without undertaking such relevant measures, achieving economic growth, low inflation, and so on, will be difficult. | Без реализации мер такого рода достижение экономического роста, обеспечение низкого уровня инфляции и т.д. будет затруднено. |
| Organizations should explore inter-agency policy and project development opportunities for greater strategic and operational gains before undertaking individual offshoring projects. | До реализации отдельных проектов перевода на периферию организациям следует изучить возможности межучрежденческой разработки политики и проектов для получения более осязаемых преимуществ с точки зрения стратегии и текущей работы. |
| IOMC organizations are currently assisting countries in undertaking projects and are developing other ones that they propose to initiate under the SAICM Quick Start Programme. | Организации МПРРХВ в настоящее время помогают странам в реализации этих проектов и разрабатывают другие проекты, которые они предлагают инициировать в рамках Программы оперативного старта СПМРХВ. |
| In its reply of December 2008 the Secretariat welcomed the initiative and made suggestions on the process for undertaking it. | В своем ответе от декабря 2008 года секретариат приветствовал эту инициативу и высказал предложения относительно процесса ее реализации. |
| The Commission was invited to reconsider the frequency with which working groups met and the desirability of undertaking new projects. | Комиссии было предложено вновь рассмотреть вопрос о периодичности проведения совещаний рабочих групп и целесообразности принятия к реализации новых проектов. |
| At the national level, these principles are taken into account both while implementing legal reforms, and undertaking practical measures. | На национальном уровне эти принципы принимаются во внимание как при проведении правовой реформы, так и при реализации практических мер. |
| Towards this end, my Government is pursuing policies to accelerate inclusive economic growth through wide-scale industrialization and by undertaking mega-projects in mining and infrastructure development. | В этой связи наше правительство проводит политику ускорения повсеместного экономического роста посредством широкомасштабной индустриализации и реализации крупнейших проектов по развитию горнодобывающей отрасли и развитию инфраструктуры. |
| The Meeting also stressed the need for undertaking activities at the national level in keeping with their obligations and responsibilities to strengthen and implement the Convention. | Совещание также подчеркнуло необходимость реализации действий на национальном уровне в русле их обязательств и обязанностей по укреплению и осуществлению Конвенции. |
| Thus, the situation demands a significant sealing up of efforts through undertaking concrete initiatives, from the side of both recipients and donor countries, under Millennium Development Goal-driven strategy. | Таким образом, ситуация требует существенной активизации усилий путем реализации конкретных инициатив, причем как со стороны получателей, так и со стороны стран-доноров, в рамках стратегии, ориентированной на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |