Developed countries could also support developing countries in undertaking technology needs assessment projects. |
Развитые страны могли бы также оказывать поддержку развивающимся странам в реализации проектов оценки потребностей в области технологии. |
It then acknowledges that all parties will contribute to the successful implementation of the mercury instrument by undertaking activities at the national level. |
Далее признается, что содействовать успешному осуществлению документа по ртути должны все Стороны посредством реализации мероприятий на национальном уровне. |
Number of parties that report undertaking research and development initiatives to implement Article 11 |
Число Сторон, сообщивших о реализации инициатив по осуществлению научных исследований и разработок во исполнение статьи 11 |
In undertaking blended finance projects, project costs need to be carefully assessed. |
При реализации проектов смешанного финансирования необходимо тщательно оценивать затраты на их осуществление. |
The secretariat agreed to examine the possibility of undertaking this task. |
Секретариат согласился рассмотреть возможность реализации этой задачи. |
Compared to the previous cycle, there is an increasing trend in undertaking such initiatives. |
По сравнению с предыдущим циклом наметился повышательный тренд в реализации таких инициатив. |
Prior to undertaking large development projects consultations have been duly conducted with the participation of the people concerned. |
Перед тем, как приступить к реализации крупного проекта в области развития, проводятся консультации с участием затрагиваемых лиц. |
Support the capacity and development of the Cambodian Red Cross in undertaking data collection and information management with a view to ensuring maximum autonomy. |
Поддерживать потенциал и развитие Камбоджийского Красного Креста в реализации сбора данных и информационном обеспечении, с тем чтобы обеспечить максимум автономности. |
Quality must be managed in an integrated fashion within the broader context of undertaking the entire census programme. |
Управление качеством должно осуществляться комплексно с учетом более широкого контекста реализации всей программы переписи. |
Entities within the United Nations system and non-governmental organizations are also collaborating to strengthen national capacities for undertaking biodiversity programmes. |
Подразделения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации сотрудничают также в деле укрепления национального потенциала реализации программ в области биологического разнообразия. |
We hold this to be an important exercise, but we caution against speculation with unproven methods and undertaking over-ambitious proposals. |
Мы считаем это важным делом, но мы предостерегаем от манипулирования неподтвержденными методами и от реализации чересчур амбициозных предложений. |
That can be to a larger extent achieved by undertaking preventive and confidence-building measures in all fields of international cooperation. |
И в значительной мере этого можно достичь за счет реализации превентивных мер и мер укрепления доверия во всех областях международного сотрудничества. |
The Panel, therefore, considers that it would be desirable for Kuwait and Saudi Arabia to co-operate in undertaking their respective projects. |
Поэтому Группа считает, что Кувейту и Саудовской Аравии было бы желательно сотрудничать в реализации их соответствующих проектов. |
The observer for the Russian Federation suggested that United Nations bodies should consider undertaking joint studies or projects on specific minority situations. |
Наблюдатель от Российской Федерации внес предложение о том, чтобы органы Организации Объединенных Наций подумали о реализации совместных исследований или проектов в связи с положением конкретных меньшинств. |
The opening year is required in order to check that the project is worth undertaking now. |
Год начала реализации требуется для проверки целесообразности осуществления проекта в данный момент. |
International agencies should assist Governments in promoting sustainable agricultural research and extension services, and in undertaking training programmes for farmers and agro-food industries. |
Международные учреждения должны оказывать правительствам содействие в проведении устойчивых сельскохозяйственных исследований и расширении служб охвата населения, а также в реализации учебных программ в интересах фермерских хозяйств и отраслей агропродовольственного комплекса. |
Without undertaking such relevant measures, achieving economic growth, low inflation, and so on, will be difficult. |
Без реализации мер такого рода достижение экономического роста, обеспечение низкого уровня инфляции и т.д. будет затруднено. |
Organizations should explore inter-agency policy and project development opportunities for greater strategic and operational gains before undertaking individual offshoring projects. |
До реализации отдельных проектов перевода на периферию организациям следует изучить возможности межучрежденческой разработки политики и проектов для получения более осязаемых преимуществ с точки зрения стратегии и текущей работы. |
IOMC organizations are currently assisting countries in undertaking projects and are developing other ones that they propose to initiate under the SAICM Quick Start Programme. |
Организации МПРРХВ в настоящее время помогают странам в реализации этих проектов и разрабатывают другие проекты, которые они предлагают инициировать в рамках Программы оперативного старта СПМРХВ. |
In its reply of December 2008 the Secretariat welcomed the initiative and made suggestions on the process for undertaking it. |
В своем ответе от декабря 2008 года секретариат приветствовал эту инициативу и высказал предложения относительно процесса ее реализации. |
The Commission was invited to reconsider the frequency with which working groups met and the desirability of undertaking new projects. |
Комиссии было предложено вновь рассмотреть вопрос о периодичности проведения совещаний рабочих групп и целесообразности принятия к реализации новых проектов. |
At the national level, these principles are taken into account both while implementing legal reforms, and undertaking practical measures. |
На национальном уровне эти принципы принимаются во внимание как при проведении правовой реформы, так и при реализации практических мер. |
Towards this end, my Government is pursuing policies to accelerate inclusive economic growth through wide-scale industrialization and by undertaking mega-projects in mining and infrastructure development. |
В этой связи наше правительство проводит политику ускорения повсеместного экономического роста посредством широкомасштабной индустриализации и реализации крупнейших проектов по развитию горнодобывающей отрасли и развитию инфраструктуры. |
The Meeting also stressed the need for undertaking activities at the national level in keeping with their obligations and responsibilities to strengthen and implement the Convention. |
Совещание также подчеркнуло необходимость реализации действий на национальном уровне в русле их обязательств и обязанностей по укреплению и осуществлению Конвенции. |
Thus, the situation demands a significant sealing up of efforts through undertaking concrete initiatives, from the side of both recipients and donor countries, under Millennium Development Goal-driven strategy. |
Таким образом, ситуация требует существенной активизации усилий путем реализации конкретных инициатив, причем как со стороны получателей, так и со стороны стран-доноров, в рамках стратегии, ориентированной на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |