Английский - русский
Перевод слова Undertaking
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Undertaking - Реализации"

Примеры: Undertaking - Реализации
Developed countries could also support developing countries in undertaking technology needs assessment projects. Развитые страны могли бы также оказывать поддержку развивающимся странам в реализации проектов оценки потребностей в области технологии.
It then acknowledges that all parties will contribute to the successful implementation of the mercury instrument by undertaking activities at the national level. Далее признается, что содействовать успешному осуществлению документа по ртути должны все Стороны посредством реализации мероприятий на национальном уровне.
Number of parties that report undertaking research and development initiatives to implement Article 11 Число Сторон, сообщивших о реализации инициатив по осуществлению научных исследований и разработок во исполнение статьи 11
In undertaking blended finance projects, project costs need to be carefully assessed. При реализации проектов смешанного финансирования необходимо тщательно оценивать затраты на их осуществление.
The secretariat agreed to examine the possibility of undertaking this task. Секретариат согласился рассмотреть возможность реализации этой задачи.
Compared to the previous cycle, there is an increasing trend in undertaking such initiatives. По сравнению с предыдущим циклом наметился повышательный тренд в реализации таких инициатив.
Prior to undertaking large development projects consultations have been duly conducted with the participation of the people concerned. Перед тем, как приступить к реализации крупного проекта в области развития, проводятся консультации с участием затрагиваемых лиц.
Support the capacity and development of the Cambodian Red Cross in undertaking data collection and information management with a view to ensuring maximum autonomy. Поддерживать потенциал и развитие Камбоджийского Красного Креста в реализации сбора данных и информационном обеспечении, с тем чтобы обеспечить максимум автономности.
Quality must be managed in an integrated fashion within the broader context of undertaking the entire census programme. Управление качеством должно осуществляться комплексно с учетом более широкого контекста реализации всей программы переписи.
Entities within the United Nations system and non-governmental organizations are also collaborating to strengthen national capacities for undertaking biodiversity programmes. Подразделения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации сотрудничают также в деле укрепления национального потенциала реализации программ в области биологического разнообразия.
We hold this to be an important exercise, but we caution against speculation with unproven methods and undertaking over-ambitious proposals. Мы считаем это важным делом, но мы предостерегаем от манипулирования неподтвержденными методами и от реализации чересчур амбициозных предложений.
That can be to a larger extent achieved by undertaking preventive and confidence-building measures in all fields of international cooperation. И в значительной мере этого можно достичь за счет реализации превентивных мер и мер укрепления доверия во всех областях международного сотрудничества.
The Panel, therefore, considers that it would be desirable for Kuwait and Saudi Arabia to co-operate in undertaking their respective projects. Поэтому Группа считает, что Кувейту и Саудовской Аравии было бы желательно сотрудничать в реализации их соответствующих проектов.
The observer for the Russian Federation suggested that United Nations bodies should consider undertaking joint studies or projects on specific minority situations. Наблюдатель от Российской Федерации внес предложение о том, чтобы органы Организации Объединенных Наций подумали о реализации совместных исследований или проектов в связи с положением конкретных меньшинств.
The opening year is required in order to check that the project is worth undertaking now. Год начала реализации требуется для проверки целесообразности осуществления проекта в данный момент.
International agencies should assist Governments in promoting sustainable agricultural research and extension services, and in undertaking training programmes for farmers and agro-food industries. Международные учреждения должны оказывать правительствам содействие в проведении устойчивых сельскохозяйственных исследований и расширении служб охвата населения, а также в реализации учебных программ в интересах фермерских хозяйств и отраслей агропродовольственного комплекса.
Without undertaking such relevant measures, achieving economic growth, low inflation, and so on, will be difficult. Без реализации мер такого рода достижение экономического роста, обеспечение низкого уровня инфляции и т.д. будет затруднено.
Organizations should explore inter-agency policy and project development opportunities for greater strategic and operational gains before undertaking individual offshoring projects. До реализации отдельных проектов перевода на периферию организациям следует изучить возможности межучрежденческой разработки политики и проектов для получения более осязаемых преимуществ с точки зрения стратегии и текущей работы.
IOMC organizations are currently assisting countries in undertaking projects and are developing other ones that they propose to initiate under the SAICM Quick Start Programme. Организации МПРРХВ в настоящее время помогают странам в реализации этих проектов и разрабатывают другие проекты, которые они предлагают инициировать в рамках Программы оперативного старта СПМРХВ.
In its reply of December 2008 the Secretariat welcomed the initiative and made suggestions on the process for undertaking it. В своем ответе от декабря 2008 года секретариат приветствовал эту инициативу и высказал предложения относительно процесса ее реализации.
The Commission was invited to reconsider the frequency with which working groups met and the desirability of undertaking new projects. Комиссии было предложено вновь рассмотреть вопрос о периодичности проведения совещаний рабочих групп и целесообразности принятия к реализации новых проектов.
At the national level, these principles are taken into account both while implementing legal reforms, and undertaking practical measures. На национальном уровне эти принципы принимаются во внимание как при проведении правовой реформы, так и при реализации практических мер.
Towards this end, my Government is pursuing policies to accelerate inclusive economic growth through wide-scale industrialization and by undertaking mega-projects in mining and infrastructure development. В этой связи наше правительство проводит политику ускорения повсеместного экономического роста посредством широкомасштабной индустриализации и реализации крупнейших проектов по развитию горнодобывающей отрасли и развитию инфраструктуры.
The Meeting also stressed the need for undertaking activities at the national level in keeping with their obligations and responsibilities to strengthen and implement the Convention. Совещание также подчеркнуло необходимость реализации действий на национальном уровне в русле их обязательств и обязанностей по укреплению и осуществлению Конвенции.
Thus, the situation demands a significant sealing up of efforts through undertaking concrete initiatives, from the side of both recipients and donor countries, under Millennium Development Goal-driven strategy. Таким образом, ситуация требует существенной активизации усилий путем реализации конкретных инициатив, причем как со стороны получателей, так и со стороны стран-доноров, в рамках стратегии, ориентированной на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.