Английский - русский
Перевод слова Undertaking
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Undertaking - Реализации"

Примеры: Undertaking - Реализации
Another major undertaking for ESCWA in the follow-up to world conferences relates to the area of statistics. Еще одно важное направление работы ЭСКЗА по реализации итогов всемирных конференций связано с областью статистики.
The secretariat should have the key role in implementing this plan and undertaking relevant capacity-building activities . При реализации этого плана и организации соответствующих мероприятий по наращиванию потенциала ключевую роль должен играть секретариат.
The reform of repressive laws that impede HIV responses is a long-term undertaking and seems to happen infrequently. Реформирование репрессивных законов, мешающих эффективной реализации мер по борьбе с ВИЧ, является долгосрочным процессом и проводится нечасто.
The delegation of the Russian Federation expressed interest in undertaking a pilot project as soon as the programme starts. Делегация Российской Федерации выразила заинтересованность в осуществлении пилотного проекта сразу же после начала реализации программы.
UNCTAD was called on by participants to help analyse the implementation of this undertaking. Участники призвали ЮНКТАД оказать помощь в анализе практической реализации этой договоренности.
A challenge that will have to be overcome in undertaking this task is the fact that requirements are sector- and region-specific. Проблема, которую необходимо решить в ходе реализации этой задачи, заключается в том, что требования имеют секторальные и региональные особенности.
We also welcome their undertaking to help support the mitigation plans of major developing countries through technology transfer and capacity-building. Мы также приветствуем их обязательство оказать помощь крупным развивающимся странам в деле реализации их планов по смягчению отрицательных последствий посредством передачи технологии и создания потенциала.
The will to fulfil that unequivocal undertaking has yet to be demonstrated by fully implementing the 13 practical steps identified at the Conference. Им предстоит продемонстрировать готовность выполнить это недвусмысленное обязательство путем полной реализации намеченных на Конференции 13 практических шагов.
We also believe the setting of a timetable for implementation would be an appropriate undertaking at this stage. Мы также считаем, что на данном этапе было бы вполне целесообразным установить график реализации обоих аспектов.
A large majority of countries are now undertaking insecticide resistance monitoring but constraints in funding and entomological capacity have slowed progress in the country-based implementation of this plan. Подавляющее большинство стран в настоящее время отслеживает распространение устойчивости к инсектицидам, но нехватка финансирования и энтомологического потенциала мешают прогрессу в реализации этого плана на уровне стран.
Moreover, the implementing partners who are interested in undertaking these projects, which have minimal overhead costs and no profit margin, generally have limited implementation capacity. Более того, партнеры-исполнители, которые заинтересованы в осуществлении этих проектов, имеющих минимальные накладные расходы и не приносящих прибыли, как правило, обладают ограниченными возможностями для их реализации.
In line with the framework, the secretariat is supporting member States and their development partners in undertaking programmes and projects to facilitate international land transport. С учетом этой основы секретариат поддерживает государства-члены и их партнеров по вопросам развития в деле реализации программ и проектов упрощения процедур международных сухопутных перевозок.
The international community, and particularly the developed countries, should intensify their support initiatives, since the control of desertification was a crucial international undertaking. Международное сообщество, в частности развитые страны, должно активизировать усилия по реализации своих инициатив в поддержку осуществляемой деятельности, поскольку борьба с опустыниванием - это выполняемая на международном уровне задача, имеющая решающее значение.
Oversight organs should develop the practice of undertaking complementary projects, and also consider implementing larger and complex oversight projects with agreed and shared responsibilities. Органам надзора необходимо разработать практику осуществления взаимодополняющих проектов, а также рассмотреть вопрос о реализации более крупных и сложных проектов в области надзора, предусматривающих согласование и разделение ответственности.
At that time, we were conscious and fully understood that we were undertaking an ambitious, far-reaching and detailed project. В то время мы осознавали и полностью понимали, что вступаем на путь реализации амбициозного, далеко идущего и конкретного проекта.
Each region is undertaking projects which support women and sustainable development and is capitalizing on these experiences to influence policy change that is supportive of women's efforts. В каждом из регионов осуществляются проекты в целях оказания содействия улучшению положения женщин и обеспечения устойчивого развития, причем опыт, накопленный в результате их реализации, используется для оказания воздействия на политику таким образом, чтобы она благоприятствовала усилиям, предпринимаемым женщинами.
It should be noted, however, that virtually all reporting Parties described work they were undertaking as part of multilateral scientific programmes in their discussions of activities related to research and systematic observations. Вместе с тем следует отметить, что практически все Стороны, представившие сообщения, описали работу, которую они выполняют в порядке реализации многосторонних научных программ, в тех разделах, в которых они излагают мероприятия в области исследований и систематического наблюдения.
The Chemical Weapons Convention was designed and formulated with a basic undertaking that the two CW States would participate fully in its implementation. Конвенция по химическому оружию задумывалась и формулировалась исходя из того основного допущения, что два государства, обладающие химическим оружием, будут в полной мере участвовать в ее реализации.
This concept consists of identifying projected medium and long-term costs to be incurred by the Organization attributable to not undertaking or successfully implementing a project or initiative. Данная концепция состоит в определении предполагаемых издержек, которые понесла бы Организация в среднесрочной и долгосрочной перспективе, если бы она отказалась от проведения в жизнь или успешной реализации проекта или инициативы.
A national human rights action plan is a necessary but also an ambitious undertaking that needs time and very demanding conditions for its implementation. Национальный план действий в области прав человека необходим, но его подготовка требует времени, и необходимо также создать условия, благоприятствующие его реализации.
The Participants wish to cooperate in undertaking studies necessary for the realization of the objectives of this Memorandum of Understanding using identical methods and technologies. Участники желают сотрудничать в деле проведения исследований, необходимых для реализации задач настоящего Меморандума о взаимопонимании, на основе использования идентичных методов и технологий.
A comprehensive partnership, led by the national Government, was a multifaceted undertaking which required the participation of entire societies and the cooperation of the international community. Налаживание всестороннего партнерства под руководством национального правительства представляет собой многоплановое мероприятие, которое требует подключения к его реализации усилий всего общества и сотрудничества со стороны международного сообщества.
The Commission should re-emphasize the unequivocal undertaking of the nuclear-weapon States to make systematic and progressive efforts to implement nuclear disarmament, and recommend appropriate measures for its realization. Комиссии необходимо вновь подчеркнуть безусловное обязательство государств, обладающих ядерным оружием, в отношении систематических и последовательных усилий, направленных на достижение целей ядерного разоружения, и рекомендовать соответствующие меры по их реализации.
The Government deserves credit for the success of this ambitious undertaking, as the new currency is providing an important basis for improving economic stability and implementing financial and economic reforms. Усилия правительства по успешной реализации этого масштабного проекта заслуживают высокой оценки, поскольку новые денежные знаки обеспечивают важную основу для укрепления экономической стабильности и осуществления финансовых и экономических реформ.
While undertaking various measures towards decentralization over the past two years, the Secretariat was aware of the Business Plan's prescriptions and their implications. В ходе осуществления за последние два года различных мер в области децентрализации неизменно учитывались как положения Плана действий, так и последствия их реализации.