Английский - русский
Перевод слова Undertaking
Вариант перевода Принятия

Примеры в контексте "Undertaking - Принятия"

Примеры: Undertaking - Принятия
That objective cannot be achieved by undertaking unilateral steps nor by steps seeking to bypass the United Nations. Эта цель не может быть достигнута путем принятия односторонних усилий или усилий, исключающих участие Организации Объединенных Наций.
The present chapter addresses the ways and means required for reaching the objectives of the Plan and undertaking the recommended actions. В настоящей главе затрагивается вопрос о путях и средствах, необходимых для достижения целей Плана и принятия рекомендуемых мер.
More emphasis on mobilizing additional official development assistance (ODA) is needed, as are financial and technical resources in undertaking the actions identified under different priorities. Необходим больший акцент на мобилизации дополнительной официальной помощи развитию (ОПР), равно как финансовые и технические ресурсы для принятия мер, намеченных в рамках различных приоритетных направлений работы.
The 12 years of professional experience in the Ministry of Finance and Planning, Jamaica, have provided the requisite skills and competences for evaluating and undertaking prudent fiscal policy decisions. Двенадцать лет профессионального стажа работы в министерстве финансов и планирования Ямайки позволили приобрести необходимые навыки и квалификацию для оценки положения и принятия разумных решений по вопросам бюджетно-налоговой политики.
The 2010 action plan also called upon all States to refrain from undertaking any measures that would preclude the achievement of the implementation of the 1995 resolution on the Middle East. В плане действий 2010 года содержится также обращенный ко всем государствам призыв воздерживаться от принятия любых мер, которые препятствуют достижению цели осуществления резолюции 1995 года по Ближнему Востоку.
A round table will be organized, bringing together private- and public-sector stakeholders from transition economies and their main trading partners to discuss mutual concerns, and explore avenues for strengthening coordination and undertaking joint action. Будет организован круглый стол, в котором примут участие заинтересованные стороны, представляющие частный и государственный сектор стран с переходной экономикой и их основных торговых партнеров, для обсуждения проблем, представляющих взаимный интерес, и рассмотрения путей укрепления координации и принятия совместных мер.
The Committee recommends that the State party ensure that, in addition to pecuniary penalties, there are legislation and commensurate criminal, civil or administrative sanctions, to ensure the undertaking of measures that effectively prevent the recurrence of such offenses. ЗЗ. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить принятие законодательства и введение в дополнение к денежным штрафам соразмерных уголовных, гражданских или административных санкций для принятия мер, которые позволяют эффективно предотвращать повторение подобных правонарушений.
The twelfth meeting of the BSEC Council of Ministers of Foreign Affairs (Komotini, 23 April 2005) emphasized the necessity of undertaking further practical steps towards closer cooperation between the two organizations in project implementation in the BSEC region. На двенадцатом совещании Совета министров иностранных дел стран - членов ОЧЭС (Комотини, 23 апреля 2005 года) была подчеркнута необходимость принятия дальнейших практических шагов по налаживанию более тесного сотрудничества между обеими организациями в осуществлении проектов в регионе ОЧЭС.
The main objective of the Program is to reduce the number of cases of domestic violence by undertaking appropriate measures in different spheres of private and public life and to prevent violent forms of behavior. Главной целью этой Программы является сокращение числа случаев бытового насилия на основе принятия надлежащих мер в различных сферах частной и общественной жизни и профилактика насильственных форм поведения.
In case the request is submitted to the investigating judge by the defence lawyer, respective witness or any other interested person, the relevant authorities should be notified about the alleged danger for undertaking protection measures in respect of persons concerned. В том случае если ходатайство представляется следственному судье адвокатом, соответствующим свидетелем или любым другим заинтересованным лицом, соответствующие органы должны быть поставлены в известность о предполагаемой опасности с целью принятия мер защиты в отношении соответствующих лиц.
(b) Greater understanding of sustainable human development through defining priorities, formulating plans and undertaking relevant actions; Ь) обеспечения более глубокого понимания устойчивого развития людских ресурсов путем определения приоритетов, разработки планов и принятия необходимых мер;
Over the past three years, UNIFEM has been working to strengthen its project management systems by undertaking the following steps: В течение последних трех лет ЮНИФЕМ вел работу по укреплению функционирующих в его рамках систем управления проектами путем принятия следующих мер:
In this regard, the Committee recommends that the Government consider undertaking measures to disseminate to the general public information concerning the Convention and the work of CERD. В связи с этим Комитет рекомендует, чтобы правительство рассмотрело возможность принятия мер по распространению среди широкой общественности информации о Конвенции и деятельности Комитета по ликвидации расовой дискриминации.
Examples of effective youth engagement in decision-making and programme implementation ranged from undertaking joint research and information-gathering on a particular policy issue to multifaceted systems of co-management. Примеры эффективного вовлечения молодежи в процессы принятия решений и осуществления программ охватывают целый круг мероприятий от проведения совместных исследований и сбора информации по конкретным программным вопросам и до многоплановых систем совместного управления.
Mr. Alfredsson cautioned the working group, against undertaking standard-setting and monitoring functions. Г-н Альфредссон предостерег рабочую группу против принятия на себя нормотворческих функций и функции мониторинга.
That delegation noted that Unidroit was considering the possibility of other intergovernmental bodies undertaking the role of Supervisory Authority. Высказавшая эту точку зрения делегация отметила, что МИУЧП рассматривает возможность принятия на себя другими межправительственными органами функций контролирующего органа.
Therefore, there is an adequate basis for undertaking further studies and measures in specific locations to avert potential losses. Поэтому существует достаточная основа для проведения дальнейших исследований и принятия в конкретных районах мер по предупреждению возможных потерь.
They will take up their respective duties after having made a solemn undertaking in accordance with article 45 of the Statute. Они приступят к выполнению своих соответствующих обязанностей после принятия на себя торжественного обязательства в соответствии со статьей 45 Статута.
That should be done by UNMIK and KFOR undertaking adequate military and police measures. Эту задачу должны решить МООНК и СДК посредством принятия адекватных мер с участием военных и полицейских сил.
The Convention is a vast undertaking that requires action on many fronts and by a host of many actors. Данная Конвенция представляет собой широкое обязательство, требующее принятия мер по многим направлениям и привлечения большого числа участников.
Under the circumstances of the present case, no specific agreement as to the seller undertaking such risk was needed (article 74 CISG). С учетом обстоятельств данного дела никакого особого соглашения относительно принятия продавцом такого риска не требовалось (статья 74 КМКПТ).
The principle of "single undertaking" required all members to accept an entire package. Принцип "единого комплекса обязательств" потребовал от всех членов принятия всего этого пакета.
This undertaking is signed in accordance with an official model kept by the Moroccan authority responsible for employment. Для принятия этого обязательства подписывается официально принятая форма, хранящаяся в соответствующем марокканском ведомстве, в ведении которого находятся вопросы трудоустройства.
The Commission was invited to reconsider the frequency with which working groups met and the desirability of undertaking new projects. Комиссии было предложено вновь рассмотреть вопрос о периодичности проведения совещаний рабочих групп и целесообразности принятия к реализации новых проектов.
Some Council members noted the importance of the national authorities addressing those concerns and undertaking confidence-building measures in advance of the elections in November. Некоторые члены Совета отметили важность решения этих проблем национальными властями и принятия ими в преддверии ноябрьских выборов мер по укреплению доверия.