Английский - русский
Перевод слова Undertaking
Вариант перевода Принятия

Примеры в контексте "Undertaking - Принятия"

Примеры: Undertaking - Принятия
They recalled that all States should refrain from undertaking any measures that precluded the achievement of this objective. Они напомнили о том, что все государства должны воздерживаться от принятия любых мер, мешающих достижению этих целей.
The protection gaps are particularly visible in the context of timely identification and undertaking swift or urgent action on minority issues. Пробелы в защите особенно заметны в части, касающейся своевременного выявления проблем и принятия быстрых или неотложных мер по вопросам, затрагивающим меньшинства.
They emphasized the importance of undertaking relevant measures to contribute to the elimination of the root causes of movements, including involuntary relocation of persons. Они подчеркнули важное значение принятия соответствующих мер, направленных на устранение коренных причин перемещения населения, включая недобровольные переселения.
It is the only appropriate forum to accord legitimacy to undertaking the resolute action needed to eradicate this phenomenon. Это единственный форум, служащий надлежащими законными рамками для принятия решительных действий, необходимых для ликвидации этого явления.
The impact of undertaking these measures to reform our economies has been debated in many forums. Последствия принятия этих мер в области реформы нашей экономики обсуждались на многих форумах.
The causes of natural hazards are sufficiently well understood to provide a basis for undertaking actions to mitigate their effects. Причины опасных природных явлений достаточно понятны и это служит основой для принятия мер по смягчению их последствий.
It is crucial that we ensure their genuine implementation and pragmatic follow-up by undertaking firm political commitments accompanied by realistic targets. Мы должны во что бы то ни стало обеспечить их подлинное претворение в жизнь и прагматичное осуществление последующих мероприятий посредством принятия твердых политических обязательств в сочетании с постановкой реалистичных задач.
Focused examination of such data is important to the formulation of policy guidelines and to undertaking preventive measures. Целенаправленное изучение таких данных имеет большое значение для составления стратегических руководящих принципов и принятия превентивных мер.
The aim of the inspection is to provide the necessary data for undertaking anti-epidemic action and for planning preventive activities. Цель подобных обследований состоит в предоставлении необходимых данных для принятия мер по борьбе с эпидемиями и планирования профилактических мероприятий.
Unfortunately, progress in setting norms and undertaking commitments has not yet translated into significant amelioration of the tragedies afflicting children in armed conflicts. К сожалению, прогресс в области разработки норм и принятия обязательств пока еще не привел к значительному облегчению трагического положения детей, затронутых вооруженными конфликтами.
Before undertaking intrusive measures the specific measure is laid before the court for a priori authorisation. До принятия мер пресечения испрашивается предварительное разрешение суда на проведение специальных мероприятий.
She noted the importance of increasing awareness on the rights of the migrants and undertaking initiatives to overcome xenophobic attitudes of the local population. Она отметила важное значение повышения осведомленности о правах мигрантов и принятия инициатив по преодолению ксенофобского отношения со стороны местного населения.
States were invited to consider participating in the 2007 treaty event by undertaking appropriate treaty actions relating to those treaties. Государствам было предложено рассмотреть вопрос об их участии в посвященном международным договорам мероприятии 2007 года путем принятия соответствующих мер, связанных с этими договорами.
Mandate-holders expressed great interest in strengthening their cooperation in this regard, signing joint letters of appeal and/or undertaking joint actions. Обладатели мандатов выразили большую заинтересованность в укреплении своего сотрудничества в этом отношении, подписании совместных воззваний и/или принятия совместных мер.
States are urged to address persistent racial discrimination by undertaking specific positive measures aimed at overcoming underrepresentation of people of African descent and to ensure an equitable redistribution of resources and power between the latter and the dominant group. Государства настоятельно призываются бороться с укоренившейся расовой дискриминацией путем принятия конкретных позитивных мер, направленных на преодоление недопредставленности лиц африканского происхождения, и обеспечивать справедливое перераспределение ресурсов и власти между последними и доминирующей группой населения.
The report reflects the recognition of the progress made since last year, but it also underlines the importance of undertaking policy measures to accelerate its implementation. В докладе признается прогресс, достигнутый с прошлого года, но в нем также подчеркивается важность принятия политических мер для ускорения его осуществления.
Each of us may have particular capacities in responding swiftly or robustly, or in undertaking activities that are resource intensive or require long-term engagement. Каждый из нас может обладать особыми возможностями для быстрого или активного реагирования или принятия мер, сопряженных с существенными ресурсами или требующих долгосрочного участия.
Achieving significant progress in the peace process must be based on refraining from undertaking unilateral measures that undermine the trust between the parties and make the final status negotiations nearly senseless. Для обеспечения существенного прогресса в мирном процессе необходимо воздерживаться от принятия односторонних мер, подрывающих доверие между сторонами и практически лишающих переговоры об окончательном статусе всякого смысла.
Exploiting trade opportunities among countries of the South by undertaking trade promotion activities, devising payment arrangements and expanding availability of trade information is particularly important. Особую важность имеет использование возможностей в области торговли между странами Юга путем принятия мер по стимулированию торговли, создания платежных механизмов и расширения доступа к торговой информации.
The international community must commit to lightening the burden of the host countries, including by undertaking efforts for the return of refugees who are particularly vulnerable. Международное сообщество должно взять на себя обязательства в отношении облегчения бремени принимающих их стран, в том числе посредством принятия мер к возвращению беженцев, находящихся в особо неблагоприятной ситуации.
It lies, rather, in the need for the United Nations to follow these warnings by undertaking speedy and effective measures, which have been lacking. Скорее она состоит в необходимости серьезного учета Организацией Объединенных Наций этих предупреждений и принятия оперативных и эффективных мер, которые пока отсутствуют.
In this respect, they emphasized on undertaking sustained efforts, including developing and implementing regional and subregional projects towards the attainment of SAARC Development Goals. В этой связи они подчеркнули необходимость принятия последовательных мер, включая разработку и осуществление региональных и субрегиональных проектов, по достижению целей СААРК в области развития.
Our first objective should be to contain threats to the peace, but we often appear hamstrung in undertaking actual preventive measures well in advance of the outbreak of violence. Наша первая цель должна состоять в том, чтобы мы сдерживали угрозы миру, но у нас часто ограничены возможности, в том что касается принятия фактических превентивных мер заблаговременно до вспышки насилия.
States have the opportunity to demonstrate their compliance by undertaking confidence-building and transparency measures and providing extra information in addition to the basic legal, mandatory requirements. У государств есть возможность демонстрировать соблюдение путем принятия мер укрепления доверия и обеспечения транспарентности и предоставления дополнительной информации сверх основных, обязательных требований.
However, I strongly believe that Bosnia and Herzegovina can make its best contribution by undertaking measures for its own dynamic economic and social development. Однако я твердо убежден, что наилучший вклад Босния и Герцеговина сможет внести посредством принятия мер, направленных на обеспечение своего собственного динамичного социально-экономического развития.