Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Заниматься

Примеры в контексте "Undertake - Заниматься"

Примеры: Undertake - Заниматься
The new company will undertake local production of commercial multi ACs, middle-size PACs and also small chiller units and these products will be marketed with the double brand of "Hisense/Hitachi". Новая компания будет заниматься местным производством промышленных мульти-кондиционеров, АК среднего размера, а также небольших охлаждающих аппаратов, и эти товары будут поставляться на рынок с двойной маркой "Hisense/Hitachi".
The LAMP project is to be institutionalized as a unit in the Ministry of Agriculture and Fisheries and will undertake the land tenure regularization on behalf of the National Housing Trust to produce 3000 Certificates of Titles. Проект ПЗРЗ, который должен быть наделен статусом подразделения Министерства сельского хозяйства и рыболовства, будет заниматься вопросами упорядочения землепользования от имени государственной компании "Национальный жилищный трест", что связано с выдачей еще З тыс. сертификатов собственности.
Based on an inventory of skills, departments and offices of the Secretariat would undertake systematic cross-training focused development of an inventory of critical skills. На основе перечня специальностей и навыков департаменты и управления Секретариата будут заниматься систематическим составлением перечня ключевых специальностей и навыков с ориентацией на многоаспектную учебную подготовку.
The consultant will also undertake technical reviews of the current system contracts with emphasis on appropriateness and the required safety levels for storage of fuel; and write technical specifications for a wide variety of sophisticated state-of-the-art fuel equipment for induction in the field. Соответствующий консультант будет заниматься выявлением проблемных областей в операциях с топливом и установленным в миссиях топливным оборудованием и будет внедрять последние отраслевые достижения с учетом потребностей Организации Объединенных Наций.
Act No. 1 of 1999, establishing regulations relating to non-governmental organizations, does not include, within the activities which they may undertake, that of safeguarding and promoting human rights. Закон Nº 11999 года о деятельности неправительственных организаций не предусматривает в числе деятельности, которой они могут заниматься, защиту и поощрение прав человека.
The back office based in Santo Domingo would process assignment grants, education grants and other travel-related entitlements and would undertake post management functions, check-in/check-out procedures, induction training and the issuance of contracts to all civilian personnel. Базирующиеся в Отделении поддержки вспомогательные подразделения Кадровой секции будут заниматься оформлением субсидий при назначении, субсидий на образование и различных связанных с поездками выплат, выполнять функции, связанные с управлением должностями, регистрировать прибытие и убытие персонала, проводить вводный инструктаж и оформлять контракты всего гражданского персонала.
The Division for the Advancement of Women and the Centre for Human Rights would jointly undertake the compilation and publication of pertinent provisions contained in human rights international instruments which are specifically relevant to women as well as the implementation procedures and guidelines followed by the treaty-monitoring bodies. Отдел по улучшению положения женщин и Центр по правам человека будут совместно заниматься компиляцией и изданием соответствующих положений, содержащихся в международных документах по правам человека, которые конкретно касаются женщин, а также процедур и руководящих принципов осуществления, которыми пользуются органы по наблюдению за выполнением договоров.
The Section will undertake targeted outreach and recruitment and develop career development strategies, mechanisms and tools to carry out those functions. Эта Секция будет также заниматься укомплектованием штатов и назначением полевого персонала.
The Transitional Government issued decrees establishing a Commission de contrôle des effectifs de l'armée, charged with overseeing the identification of elements belonging to hitherto different military organizations, and the État-Major technique d'intégration, which is to plan and undertake the operational aspects of integration. Переходное правительство издало указы об учреждении Комиссии по контролю за личным составом вооруженных сил, на которую возложена задача контроля за выявлением элементов, которые ранее принадлежали к разным военным организациям, и Интеграционного технического штаба, который будет заниматься планированием и реализацией оперативных аспектов интеграции.
Humanitarian organizations may find it beneficial to have an outside figure with the moral authority of the international community undertake dialogues on protection issues, especially when they feel constrained from doing so by their assistance roles. Гуманитарным организациям было бы полезно иметь постороннее лицо, обладающее моральным авторитетом международного сообщества, которое вело бы диалог по вопросам защиты, особенно в тех случаях, когда они не могут заниматься такими вопросами по той причине, что они занимаются вопросами помощи.
Each of the general temporary assistance positions at the P-4 level would be located in the three largest peacekeeping missions, namely, MONUC, UNMIL and UNMIS, in order to manage the teams of Investigators and undertake complex investigations. В каждую из трех крупнейших миротворческих миссий - МООНДРК, МООНЛ и МООНВС - будет передана одна должность временного персонала общего назначения класса С4, сотрудник на которой будет руководить работой групп следователей и заниматься расследованием сложных дел.
In order to lighten the workload of the Rapporteur for follow-up to concluding observations, who was responsible for communicating with 146 States parties, the country rapporteurs could undertake some of the follow-up for the countries they had dealt with. Для того чтобы снять лишнюю нагрузку с Докладчика по последующим действиям в связи с заключительными замечаниями, который должен заниматься 146-ю государствами, докладчики по отдельным странам также могли бы участвовать в наблюдении за осуществлением последующих действий теми государствами, по которым они выступали докладчиками.
At secondary schools, the policy requires each student to register for at least one extra-curricular sporting activity, a school club or undertake a hobby. В средних школах каждый учащийся обязан заниматься во внеклассное время либо каким-либо видом спорта, либо посещать школьный клуб, либо иметь какое-то увлечение.
For instance, the domestic company/farmers may undertake production, whereas the foreign investor comes in at the stage of food processing and/or as retailer. Например, национальная компания/фермеры могут заниматься сельскохозяйственным производством, а иностранный инвестор может взять на себя переработку продукции и/или розничную торговлю продуктами питания.
The incumbent will act as the Executive Producer of the UNMIT weekly radio programme, train local radio journalists, undertake research, interview, script preparation and technical production duties for the radio programme and eventually take over the responsibilities of the International Radio Producer. Предлагается, в частности, создать должность национального продюсера радиопрограмм, сотрудник на которой будет отвечать за подготовку еженедельной радиопрограммы ИМООНТ и заниматься обучением местных радиожурналистов.
Determines that the lead agencies shall undertake the following actions, under the guidance of the Ad Hoc Steering Group, in addition to contributing to the work in accordance with their own mandate: определяет, что наряду с вкладом, вносимым в выполняемую работу в соответствии с их собственным мандатом, ведущие учреждения, ориентируемые в этом вопросе Специальной руководящей группой, будут заниматься следующим:
While article 13 of the International Covenant on Civil and Political Rights entitles an alien lawfully present in the expelling State to a review of the expulsion decision, it does not specify the type of authority which should undertake the review: Статья 13 Международного пакта о гражданских и политических правах предоставляет иностранцу, находящемуся на законных основаниях в высылающем государстве, право на средства защиты от высылки, однако при этом не уточняется, какой орган должен заниматься этими средствами защиты:
If the Commission decides that ECE will undertake these tasks, should there be additional resources made available for UNECE in order to assist it in the implementation of NSD and if not, should some resources be re-deployed? Если Комиссия примет решение о том, что ЕЭК будет заниматься решением этих задач, будут ли предоставлены в распоряжение ЕЭК ООН дополнительные ресурсы для оказания ей помощи по осуществлению ДНС, и если нет, то следует ли провести перераспределение некоторой части ресурсов?