Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Заниматься

Примеры в контексте "Undertake - Заниматься"

Примеры: Undertake - Заниматься
They cannot now undertake fishing without breaking the law, even if they fish for their families' consumption. Они не могут заниматься рыболовством, не нарушая закона, даже если ловят рыбу исключительно для того, чтобы прокормить свои семьи.
In 1999, the Office of Resources and Environmental Monitoring will undertake the following specific activities: В 1999 году Бюро мониторинга ресурсов и окружающей среды будет заниматься конкретно следующей деятельностью:
The remaining 25 volunteers will undertake engineering and buildings management functions under the Buildings Management Section of the Office of the Chief Administrative Officer. Остальные 25 добровольцев будут заниматься строительством и эксплуатацией зданий в составе Секции по эксплуатации зданий Управления главного административного сотрудника.
It will also undertake emergency rehabilitation of critical infrastructures and services to promote social well-being and the restoration of civil society; Это ведомство будет также заниматься экстренным восстановлением важнейших элементов инфраструктуры и служб для содействия социальному благосостоянию и возрождению гражданского общества;
CILSS and its partners will undertake to: КИЛСС и связанные с ним партнеры будут заниматься:
Aliens and stateless persons present in Azerbaijan to work for a specified period of time may undertake employment as prescribed. Иностранцы и лица без гражданства, прибывшие в Азербайджанскую Республику для занятия трудовой деятельностью на определенное время, могут заниматься трудовой деятельностью в установленном порядке.
At the same time, those offices should concentrate on development activities and should not undertake other work which could distract them from fulfilling their main functions. Вместе с тем этим отделениям следует уделять основное внимание деятельности в целях развития и не заниматься иной работой, которая могла бы отвлечь их от выполнения главных функций.
At the same time, it must not undertake activities which would not have a positive impact or would not be realistically feasible. В то же самое время ему не следует заниматься деятельностью, которая не будет иметь позитивного воздействия или не будет реально выполнимой.
The three legal officers assisting each of the judges will undertake ongoing research for each of the judges. Три сотрудника по правовым вопросам, оказывающие помощь каждому из судей, будут заниматься текущей исследовательской работой для каждого из судей.
The recruitment of qualified personnel, who will undertake the planning and implement such assistance, is expected to be completed in the coming weeks. Ожидается, что в ближайшие недели будет завершен набор квалифицированного персонала, который будет заниматься планированием и оказанием такой помощи.
Building the defences of peace is the most difficult work we can undertake, but of course it is also the most essential. Укоренение идеи защиты мира - это самая сложная работа, которой мы только можем заниматься, но вместе с тем она является и самой важной.
He had initially understood that the secretariat would undertake a draft revision, which could be submitted to the Working Group before being considered by the Commission. Он первоначально понимал, что секретариат будет заниматься редактирование проекта, который может быть представлен Рабочей группе до его рассмотрения Комиссией.
The Special Unit should undertake only a limited number of pilot activities at any given time; В любой данный период времени Специальной группе следует заниматься лишь ограниченным числом экспериментальных мероприятий;
For example, OIOS finds no evidence that OHCHR has identified the most critical tasks that the Office will undertake and cannot discern sufficient prioritization of planned activities. Например, УСВН не находит никаких доказательств того, что УВКПЧ определило наиважнейшие задачи, которыми будет заниматься Управление, и не может разглядеть достаточной приоритезации планируемой деятельности.
As long as the former fulfil their rights-based commitments to the best of their ability and capacities, the latter group would undertake to mobilize the necessary resources. До тех пор пока развивающиеся страны будут выполнять свои обязательства, основанные на правах, по мере своих сил и возможностей, группа доноров будет заниматься мобилизацией необходимых ресурсов.
The resolution reiterates the importance of fulfilling those obligations and stresses that neither party should undertake any activity that contravenes those Road Map obligations or prejudices the final status negotiation. В резолюции подтверждается важность выполнения этих обязанностей и подчеркивается, что ни одна сторона не должна заниматься какой-либо деятельностью, которая противоречит этим обязанностям или предопределяет итоги переговоров об окончательном статусе.
Co-financing and Partnership Section (CPS) has the lead and the coordination function, but all units can undertake fund-raising, including field offices. Ведущую роль и координационную функцию исполняет Секция совместного финансирования и партнерства (ССП), но мобилизацией средств могут заниматься все подразделения, включая местные отделения.
A large part of the transformative aspect of cultural rights is being able to overturn presumed female and male characteristics and capabilities which, to a large extent, determine the scope of activities that a man or a woman can undertake in a given society. Значительная часть преобразовательной силы культурных прав заключается в возможности опровергнуть сложившиеся представления о мужских и женских особенностях и способностях, которые в значительной степени определяют то, какими видами деятельности может заниматься мужчина или женщина в данном конкретном обществе.
Generally speaking, the defence counsel and their teams will undertake preparatory work, conduct factual investigations and take all necessary steps to protect the rights of the individual accused. В общем и целом адвокаты защиты и их группы будут заниматься подготовительной работой, проводить фактологические расследования и принимать необходимые меры для защиты прав обвиняемого.
The Special Adviser will also undertake strategic planning responsibilities and is the focal point for the national police and the Bureau of Immigration and Naturalization on policy-related issues. Специальный советник также будет заниматься стратегическим планированием и выполнять функции координатора по стратегическим вопросам для национальной полиции и Бюро иммиграции и натурализации.
Efforts should also be made to ensure access to safe water close to the home in order to reduce the workloads of girls, so that they can stay in school, care for their health, play and undertake other activities on an equal basis with boys. Необходимо также прилагать усилия для обеспечения доступа к безопасной воде вблизи мест проживания, чтобы сократить нагрузку на девочек и позволить им продолжать школьное обучение, заботиться о своем здоровье, играть и заниматься другими делами наравне с мальчиками.
Following this exercise, the executive secretariat of the World Solidarity Fund, within UNDP, will undertake the financing of projects, should funds become available, to alleviate poverty by piloting the recommendations of the Committee. После этого исполнительный секретариат Всемирного фонда солидарности, действующий в составе ПРООН, будет заниматься, в случае наличия средств, вопросами финансирования проектов по сокращению масштабов нищеты на основе рекомендации Комитета.
As mentioned in my report of 17 January 1995, UNMIH will undertake tasks originally entrusted to it by the Security Council in its resolutions 867 (1993) and 940 (1994). Как отмечается в моем докладе от 17 января 1995 года, МООНГ будет заниматься задачами, первоначально возложенными на нее Советом Безопасности в соответствии с его резолюциями 867 (1993) и 940 (1994).
but the bodies themselves refrained from going any further or even implying that they might undertake a verification of permissibility. однако эти органы остерегались идти дальше и даже создавать впечатление, что они могли бы заниматься оценкой правомерности.
As anticipated in that report (see para. 20), the number of observers in the Mission has been reduced temporarily to 124 to accommodate the forthcoming deployment of the engineering support personnel who will undertake mine-detection and clearing. Как и предполагалось в указанном докладе (см. пункт 20), количество наблюдателей миссии было временно сокращено до 124 человек, с тем чтобы обеспечить предстоящее развертывание вспомогательного инженерного персонала, который будет заниматься обнаружением мин и разминированием.