Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Заниматься

Примеры в контексте "Undertake - Заниматься"

Примеры: Undertake - Заниматься
Established, respectively, in 1986, 1987 and 1989, the three Regional Centres are basically charged with providing States, at their request, with operational support for any initiatives they might undertake in order to pursue peace, disarmament, arms limitation and development. Созданные соответственно в 1986, 1987 и 1989 годах три региональных центра должны были заниматься оказанием государствам по их просьбе оперативной помощи в реализации всех инициатив, которые они предпринимают в целях достижения мира, разоружения, ограничения вооружений и развития.
The incumbent will undertake initial fact-finding missions related to the preparation of operational plans for the civilian police component, advise and participate in planning activities based on field assessments, and provide advice on concept of operation. Сотрудник на этой должности будет принимать участие в предварительных миссиях по установлению фактов, связанных с разработкой оперативных планов деятельности компонента гражданской полиции, будет представлять соответствующие рекомендации и заниматься вопросами планирования с учетом результатов проводимой на местах оценки и консультировать по вопросам концепции операций.
The newly created Institute for Equality between Men and Women would be responsible, inter alia, for gathering the relevant jurisprudence, and could also undertake court proceedings. Вновь созданный Институт по проблемам обеспечения равенства между мужчинами и женщинами будет, в частности, заниматься сбором соответствующей информации о судебной практике и сможет также проводить судебные разбирательства.
Nor can this task be left to the private sector alone; the small size of African markets make it unlikely that private firms will undertake the necessary research and extension investments. Этой задачей также не может заниматься только частный сектор; незначительная емкость африканских рынков делает маловероятной возможность инвестиций частных фирм в проведение необходимых исследований и пропаганду их результатов.
However, in 1991, he was released on parole on the condition that he stop his political activities and undertake not to change residence for six years and seven months. Однако в 1991 году он был условно-досрочно освобожден при условии, что прекратит заниматься политической деятельностью и не будет менять место жительства в течение шести лет и семи месяцев.
It will also undertake systems development and project implementation in the information technology area, including establishment, provision and updating of hardware, software and telecommunications standards and related instructions of acquisition, distribution, maintenance and support. Они будут заниматься также разработкой систем и осуществлением проектов в области информационной технологии, включая установление, соблюдение и обновление стандартов пользования средствами аппаратного и программного обеспечения и телекоммуникаций и соответствующих инструкций по вопросам их приобретения, распределения, эксплуатации и поддержки.
Two Records Maintenance Assistants will undertake records maintenance, filing and archiving of all documents received and sent from the immediate office of the Special Representative of the Secretary-General. Ведением учета, регистрацией и хранением всех документов, получаемых или отправляемых непосредственно Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря, будут заниматься два помощника по ведению учета.
Focus project activities will vary, but the GRSP will undertake projects which benefit from the synergies released through partnerships in which the cooperation and collaboration of the private sector, civil society, and government is sought. В рамках основных проектов будут проводиться различные мероприятия, однако ГСБДД будет заниматься проектами, отдачу от которых можно повысить благодаря слаженной совместной работе и развитию партнерских отношений, для чего требуются содействие и поддержка со стороны частного сектора, гражданского общества и правительств.
The Global Alliance will not undertake substantive operations related to vector control and will not be directly involved in funding and execution of projects on the ground. Глобальный альянс не будет заниматься конкретной работой, связанной с борьбой с переносчиками болезней, и не будет прямо привлекаться к финансированию и осуществлению проектов на местах.
Two delegations asked UNDP to look at the work of the United Nations Children's Fund and UNFPA in order to mainstream a youth perspective into its programmes and projects, rather than undertake duplicative work. Две делегации просили ПРООН изучить работу Детского фонда Организации Объединенных Наций и ЮНФПА, с тем чтобы включить молодежные направления в свои программы и проекты, а не заниматься дублированием усилий.
Verification has not begun, however, as LJM has not yet nominated its representatives for the ceasefire team site groups, which will undertake verification. Однако проверка не была начата, поскольку ДОС до сих пор не выдвинуло своих представителей в местные группы поддержки режима прекращения огня, которые станут заниматься проверкой.
Each clerk would be assigned to one Member of the Court and would undertake research, analysis and evaluation of materials and applicable jurisprudence of other international tribunals. Предполагается придать каждому члену Суда по одному младшему юристу, который будет заниматься исследовательской и аналитической работой и оценкой материалов и применимой судебной практики других международных трибуналов.
UNAMID, in particular, will impose a significant additional workload on the Unit, as it will have the largest engineering budget that the Unit would undertake in addition to continuing to provide for other existing missions. В результате создания ЮНАМИД, в частности, объем работы Группы существенно возрастет, поскольку бюджет этой операции на выполнение инженерно-технических работ будет самым большим бюджетом, обеспечением исполнения которого будет заниматься Группа в дополнение к непрекращающейся поддержке, предоставляемой другим существующим миссиям.
I should like to wish you every personal happiness and great success in the endeavours for the common good that I am sure that you will undertake in the future. Я хочу пожелать Вам большого личного счастья и больших успехов в Вашей деятельности на общее благо, которой, я уверена, Вы будете заниматься и в будущем.
In addition, the incumbent would undertake IMIS finance data-cleansing, improve the existing diagnostic system to enhance the quality of the data and of the reports and facilitate the transition to the new enterprise resource planning system. Кроме того, сотрудник на данной должности будет заниматься устранением ошибок и неточностей в финансовых данных ИМИС, совершенствовать существующую диагностическую систему в целях повышения качества данных и отчетов и содействовать облегчению перехода к новой системе общеорганизационного планирования ресурсов.
The Office would not undertake policy analysis, the formulation of strategies for United Nations activities or the formulation of policy guidelines or recommendations on the financing of peacebuilding activities. Управление не будет заниматься анализом политики, разработкой стратегии мероприятий Организации Объединенных Наций и формулировкой руководящих принципов в отношении политики или рекомендаций в отношении финансирования деятельности по миростроительству.
UNOSOM military contingents continue to provide escorts for humanitarian convoys, assist in the resettlement of the displaced and undertake some humanitarian activities, such as medical services to the population and the implementation of small-scale projects. Военные контингенты ЮНОСОМ продолжают сопровождать автоколонны с грузами гуманитарной помощи, оказывать помощь в расселении перемещенных лиц и заниматься такими видами гуманитарной деятельности, как медицинская помощь населению и реализация мелкомасштабных проектов.
The view of the Nordic countries was that UNRWA should undertake non-traditional activities only where there was special, additional finance for them and where UNRWA had special competence to offer. По мнению стран Северной Европы, БАПОР следует заниматься только традиционными видами деятельности, для которых выделены специальные и дополнительные финансовые ресурсы и в которых БАПОР обладает особыми знаниями и опытом.
It specifies the entities that should undertake the gathering and compilation of information at the country level, and those that should undertake the scrutiny and integration of information and preparation of reports at Headquarters level. В нем указаны органы, которые должны заниматься сбором и компиляцией информации на страновом уровне, а также органы, которые должны заниматься проверкой и сведением информации воедино, а также подготовкой докладов на уровне Центральных учреждений.
Conversely, women's employment choices were not restricted, leaving women free to lawfully undertake night work, manual work and work in mines. И наоборот, возможности трудового использования женщин ничем не ограничены, что открывает для женщин возможность на законных основаниях работать в ночное время, заниматься неквалифицированным трудом и работать на шахтах.
Evaluation is a joint process in which project and programme managers are expected to identify, plan for and undertake or commission evaluations of projects, with the UNODC Independent Evaluation Unit providing advice and guidance. Процесс оценки является совместным процессом, в рамках которого руководители проектов и программ должны выявлять необходимость, осуществлять планирование и заниматься самим или через подрядчиков проведением оценок проектов, при консультативной и методической помощи со стороны Группы независимой оценки ЮНОДК.
We undertake to address issues related to protection of children, women, the aged, and people with disabilities from abuse, especially during armed conflict. 12 b Мы обязуемся заниматься вопросами, связанными с защитой детей, женщин, пожилых и инвалидов от жестокого обращения, особенно в условиях вооруженного конфликта.
Meanwhile, a National Commission on Democracy, which will undertake a programme of mass education to let the people appreciate the values of democracy and their rights and duties as citizens, will soon be appointed. Наряду с этим, вскоре будет назначена Национальная комиссия по вопросам демократии, которая будет заниматься осуществлением программы просвещения широких масс, направленной на формирование у людей более широких представлений о том, что такое демократические ценности и каковы их собственные права и обязанности как граждан своей страны.
The United Nations system will continue to improve the definition and guidelines for national execution and undertake efforts to enhance the absorptive capacity in developing countries, in particular in LDCs and Africa, and will use available national expertise and indigenous technologies. Система Организации Объединенных Наций будет по-прежнему заниматься совершенствованием концепции и руководящих принципов национального исполнения и предпринимать усилия по расширению абсорбционных возможностей в развивающихся странах, особенно в наименее развитых странах и в Африке; и будет использовать имеющиеся национальные знания и опыт и местные технологии.
3.29 The proposed Policy Planning Unit will develop policy options, undertake background research and draft analytical papers and documents on cross-cutting issues or emerging questions relevant to the Department. 3.29 Предлагаемая Группа по планированию политики будет заниматься разработкой вариантов политики, сбором общих сведений и подготовкой аналитических материалов и документов по междисциплинарным или новым вопросам, относящихся к кругу ведения Департамента.