Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Заниматься

Примеры в контексте "Undertake - Заниматься"

Примеры: Undertake - Заниматься
Finally, the SNA 2008 has also clarified that in the case of extraction of subsoil resources, "an enterprise that will undertake extraction is deemed to become resident when the requisite licences or leases are issued, if not before". И наконец, в СНС 2008 года уточняется также, что в случае добычи подземных полезных ископаемых "предприятие, которое будет заниматься добычей, считается становящимся резидентом при получении необходимых лицензий или документов на лизинг, если оно не являлось таковым до этого").
Hosted by the Italian authorities, the meeting aimed at setting the stage for formulating the right questions and identifying the tasks still to be accomplished rather than providing the answers and deciding who should undertake them. Целью этого совещания, принимающей стороной которого выступили официальные органы Италии, стало создание платформы для постановки правильных вопросов и определения задач, которые надлежит решить, вместо того, чтобы давать ответы и принимать решения о том, кто должен заниматься их выполнением.
It is a task that the Division can undertake, in collaboration with other organizations, since the Secretariat capacity to deal with ocean economics was integrated to the Division. Данной задачей Отдел может заниматься в сотрудничестве с другими организациями, поскольку из подразделений Секретариата именно Отдел призван заниматься вопросами морской экономики.
This is a task that the Council must undertake in order to comply with its mandate, and we must be adequately prepared and equipped in order to perform effectively. Это задача, решением которой Совет должен заниматься, с тем чтобы выполнить свой мандат, и мы должны быть надлежащим образом готовы и оснащены для эффективных действий.
In addition to payments received from the large agricultural unit, workers may also undertake substantial production on household plots that is more in the nature of subsistence farming than a hobby, though the demarcation is inherently fuzzy. В дополнение к платежам, получаемым от крупной сельскохозяйственной единицы, работники могут также заниматься существенным производством на приусадебных участках, которое носит по своей природе скорее характер нетоварного, чем любительского земледелия, хотя граница между ними является весьма расплывчатой.
The Board would no longer undertake detailed management audits. Комиссия больше не будет заниматься проведением углубленной ревизии по вопросам управления.
Where appropriate, NHRIs should undertake mediation and conciliation of complaints. Там, где это уместно, НПЗУ должны заниматься вопросами посредничества и примирения по представленным жалобам.
He/she will install new generators, undertake systems maintenance and coordinate the generator installations. Сотрудник на этой должности будет заниматься установкой новых генераторов, осуществлять техническое обслуживание соответствующих систем и координировать работы по установке генераторов.
The staff will participate in the Interdepartmental Task Force, undertake media outreach and liase with United Nations information centres. Эти сотрудники будут работать в составе междепартаментской целевой группы и будут заниматься вопросами распространения информации и поддержанием связи с информационными центрами Организации Объединенных Наций.
We undertake to address issues related to the empowerment of women and youth. Мы обязуемся заниматься вопросами, связанными с расширением прав женщин и молодежи.
12 c We undertake to address issues related to the empowerment of children, the aged and people with disabilities. Мы обязуемся заниматься вопросами, связанными с расширением прав детей, пожилых и инвалидов.
The network will undertake international projects and disseminate information to various constituencies. Эта сеть будет заниматься осуществлением международных проектов и распространением информации среди различных слоев населения.
The parties should undertake to deal with and further develop issues defined in a programme of action. Стороны должны будут обязаться заниматься разбором и дальнейшей разработкой проблем, определенных в программе действий.
Africa fully recognizes that it has to face its own challenges and undertake its own development. Африка полностью осознает, что она должна сама решать свои собственные проблемы и сама заниматься своим собственным развитием.
She would undertake missions to countries particularly affected by those issues and work to disseminate related best practices. Она предпримет посещения стран, особенно затронутых этими проблемами, и будет заниматься распространением связанного с этим передового опыта.
During its next session, the Commission should undertake to identify a list of topics to be addressed by the Study Group in the future. Во время своей следующей сессии Комиссии следует взять на себя труд определить перечень тем, которыми Исследовательская группа будет заниматься в будущем.
While reaffirming its status neutrality and adherence to resolution 1244, it also announced that KFOR would undertake what it called "new tasks". Вновь подтвердив свой нейтральный статус и приверженность резолюции 1244, она в то же время заявила о том, что СДК будут заниматься решением так называемых «новых задач».
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women must undertake to analyse, take into account and address the linkage between gender and environmental issues. Комитету по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин также необходимо проанализировать и принять во внимание взаимосвязь между гендерными и экологическими проблемами и заниматься этими вопросами.
The new ceiling authorized for the military personnel of MONUC who will undertake that task should be reached as soon as possible. Необходимо как можно скорее достичь нового санкционированного уровня максимальной численности военного персонала МООНДРК, который будет заниматься осуществлением этой задачи.
Regional and subregional organizations could undertake collaborative programmes and organize workshops, seminars and side events in conjunction with Forum sessions to share information, seek advice and explore ideas. Региональные и субрегиональные организации могли бы заниматься осуществлением совместных программ и проводить практикумы, семинары и параллельные мероприятия в рамках сессий Форума для обмена информацией, получения консультаций и изучения идей.
CNR expressed its concern about the fact that authorities did not undertake any measure to stop this phenomenon and to sanction the exploitation of children involved in begging. НЦР выразил обеспокоенность в отношении того, что власти не принимают никаких мер для борьбы с этим явлением и наказания лиц, заставляющих детей заниматься попрошайничеством.
The Government, he added, would also undertake medium to long-term support for economic governance and security sector reform and carry out resource mobilization through concerted efforts to implement sustainable post-conflict reconstruction and peacebuilding. Он добавил, что правительство будет также оказывать средне- и долгосрочную поддержку экономическому управлению и реформе сектора безопасности и будет заниматься мобилизацией ресурсов посредством согласованных усилий по осуществлению устойчивого постконфликтного восстановления и миростроительства.
The Inter-Ministerial Task Force will further undertake monitoring of implementation of treaty obligations, develop specific implementation activities and strengthen capacities for implementation. Межведомственная целевая группа будет также заниматься вопросами контроля за осуществлением договорных обязательств, разработки конкретных мер по осуществлению и укрепления возможностей их осуществления.
Some delegations said that UNICEF should undertake such a role, while one said that this must be on the condition that UNICEF speaks globally, not just addressing the situation in developing countries. Ряд делегаций заявили, что ЮНИСЕФ должен выполнять такую роль, в то время как один выступавший сказал, что это должно осуществляться при том условии, что ЮНИСЕФ будет действовать в глобальном масштабе, а не заниматься рассмотрением лишь положения в развивающихся странах.
Unfortunately, the absence of resources for this purpose as well as the strict regulations governing the activities he can undertake in the exercise of his work do not allow him to actively engage himself in the organization of such consultations. К сожалению, отсутствие ресурсов, предназначенных для этих целей, а также строгие правила, регулирующие деятельность, которую он может осуществлять при выполнении своих задач, не позволяют ему активно заниматься организацией таких консультаций.