Teachers already in employment may undergo a supplementary training in order to qualify for bilingual instruction or for teaching Slovene. |
Преподаватели, которые уже работают в школах, могут пройти дополнительную подготовку, позволяющую им вести двуязычное преподавание или обучать словенскому языку. |
At the third stage, presumably, in January 2007, registration of job-seekers who wish to undergo retraining will be implemented. |
На третьем этапе будет проводиться регистрация ищущих работу лиц, которые желают пройти переподготовку. |
In addition, the relatives have to undergo a search before they are allowed to leave the prison. |
Кроме того, перед тем как покинуть территорию тюрьмы, родственники должны пройти досмотр. |
Furthermore, those who have been assigned have had to undergo additional training. |
Кроме того, тем сотрудникам, которые получили такие назначения, пришлось пройти дополнительную подготовку. |
Prior to starting work the person must undergo a health check, with subsequent compulsory annual checks until the person becomes 18. |
Прежде чем приступить к работе, подросток должен пройти медицинский осмотр и впоследствии в обязательном порядке ежегодно проверять здоровье до достижения 18 лет. |
In addition to the vocational education institutions, disabled persons have been able to undergo vocational preparation in Astangu Rehabilitation Centre. |
Помимо профессионально-технических учебных заведений, инвалиды могут пройти профессионально-техническую подготовку в реабилитационном центре Астангу. |
Detention could be suspended where a repeat offender suffering from addiction agreed to undergo a course of treatment. |
Арест может быть отменен, если повторный правонарушитель страдает от наркотической зависимости и готов пройти курс реабилитации. |
Under these provisions, a young person must undergo a medical examination to ascertain his or her fitness for employment in a particular industrial establishment. |
Согласно этим положениям молодой работник должен пройти медицинское освидетельствование на предмет пригодности к работе на конкретном промышленном предприятии. |
About 2,000 PNTL officers deployed in the districts will undergo the screening process in the coming months. |
В предстоящие месяцы процесс отбора должны будут пройти примерно 2000 сотрудников НПТЛ, которые дислоцированы в районах. |
We consider that all drivers carrying goods in tunnels should undergo training in accordance with Chapter 8.2. |
Мы предлагаем ввести требование о том, чтобы все водители, перевозящие грузы в туннелях, были обязаны пройти подготовку в соответствии с главой 8.2. |
During the year, UNICEF nominated four senior staff members to undergo the competency assessment. |
В течение года ЮНИСЕФ назвал четырех руководящих сотрудников, которые должны были пройти оценку профессионального уровня. |
These children are forced to undergo combat training. |
Этих детей заставляют пройти боевую подготовку. |
At the Foreigners' Registration Centre persons are guaranteed primary health care and first aid with a possibility to undergo inoculation. |
В Центре регистрации иностранцев лицам гарантируется первичная медико-санитарная и неотложная помощь, а также возможность пройти вакцинацию. |
All applicants must undergo a means test. |
Все заявители должны пройти проверку на предмет имеющихся у них средств к существованию. |
The report mentions the fact that the complainant would be willing to undergo clinical therapy aimed at further reducing the danger he poses. |
В докладе упоминается и тот факт, что заявитель готов пройти курс клинического лечения в целях дальнейшего снижения уровня опасности, которую он представляет. |
At ESCAP, project documents for Development Account funding are required to undergo a proper project appraisal process through an in-house quality assurance team. |
В ЭСКАТО документы по проектам, финансируемым из Счета развития должны пройти через соответствующий процесс оценки проектов, которым занимается внутренняя группа по обеспечению качества. |
6.7 The e-call device shall undergo functional testing in accordance with annex 12. |
Устройство вызова экстренных оперативных служб должно пройти тесты функциональной диагностики в соответствии с приложением 12. |
But they may undergo occupational therapy if the Medical Officer considers that desirable. |
Однако они могут пройти курс трудовой терапии, если врач сочтет это желательным. |
Ms. Mathison, you'll be required to undergo psychiatric evaluation. |
Мисс Мэтисон, вам нужно пройти психиатрическую экспертизу. |
As an integral part of the United Nations, it is inevitable that the Court, too, must undergo adjustment and change. |
Суду, являющемуся неотъемлемой частью Организации Объединенных Наций, также неизбежно придется пройти через этап корректировки и преобразований. |
This rate may be significantly reduced if the woman is able to undergo pre- and post-natal treatment with anti-retrovirals. |
Этот показатель может быть существенно снижен, если женщина готова пройти курс дородового и послеродового лечения антиретровирусами. |
Children and young people with special mental and physical needs and their parents receive consultations and undergo courses of treatment with specialists. |
Консультации и курс занятий со специалистами могут пройти дети и молодежь с умственными и физическими особенностями, а также их родители. |
The United Nations must therefore undergo the transformations required in order to adapt to the requirements of the modern world. |
Поэтому Организация Объединенных Наций должна пройти процесс необходимых преобразований, с тем чтобы она могла адаптироваться к требованиям современного мира. |
Today, Libya appears set to undergo similar struggles, owing mostly to the presence of powerful political actors outside the NTC. |
Сегодня, кажется, Ливия готовится пройти через аналогичную борьбу, главным образом, вследствие наличия мощных политических сил вне НПС. |
7.8 The author claims that he has been obliged to undergo psychiatric treatment as a result of the violations of his rights. |
7.8 Автор также сообщает о том, что он был вынужден пройти курс психиатрического лечения в результате нарушений его прав. |