Английский - русский
Перевод слова Undergo

Перевод undergo с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проходить (примеров 208)
They said that special representatives of the Secretary-General working alongside RCs should undergo similar assessment. Они заявили, что специальные представители Генерального секретаря, которые действуют параллельно с координаторами-резидентами, должны проходить аналогичную оценку.
The primary goal of the program was to integrate recipients of income support, who are required to undergo an employment test, into sustainable employment. Основная цель программы состояла в обеспечении стабильной занятости получателей материальной помощи, которые обязаны проходить тест на возможность их трудоустройства.
The remaining equipment transferred from other ATP countries, numbering 391, will not have to undergo verification of the K coefficient and may be retested, when necessary, by experts in accordance with section 5 of annex 1, appendix 2 of ATP. Остальные транспортные средства, переданные из других стран СПС, в количестве 391 единица не должны будут проходить проверку коэффициента К и при необходимости могут быть подвергнуты контролю экспертами в соответствии с разделом 5 добавления 2 к приложению 1 СПС.
Continue to engage in the universal periodic review mechanism to undergo the review under terms, conditions and modalities developed by the Council, and take appropriate measures at the national level to implement the universal periodic review recommendations, as accepted, involving all concerned stakeholders продолжать участвовать в работе Механизма универсального периодического обзора, чтобы проходить такой обзор в соответствии с положениями, условиями и механизмами, разработанными Советом, и принимать надлежащие меры на национальном уровне для выполнения с участием всех заинтересованных сторон рекомендаций, принятых по итогам универсального периодического обзора;
Because it is not contributory or means-tested, in order to ensure the proper use of public funds recipients must meet relatively strict requirements and undergo a medical evaluation to certify that they suffer from serious disabilities. Поскольку эти средства не поступают по линии системы долевых взносов и не предоставляются на основе результатов проверки нуждаемости, в целях обеспечения надлежащего использования государственных средств получатели пособий должны удовлетворять относительно строгим требованиям и проходить медицинский осмотр с целью подтверждения того, что они имеют тяжелую форму инвалидности.
Больше примеров...
Пройти (примеров 388)
An applicant may be required to undergo psychological and psychiatric tests if this is considered necessary. В случае необходимости, кандидат должен пройти психологические и психические тесты.
In addition to the vocational education institutions, disabled persons have been able to undergo vocational preparation in Astangu Rehabilitation Centre. Помимо профессионально-технических учебных заведений, инвалиды могут пройти профессионально-техническую подготовку в реабилитационном центре Астангу.
This rate may be significantly reduced if the woman is able to undergo pre- and post-natal treatment with anti-retrovirals. Этот показатель может быть существенно снижен, если женщина готова пройти курс дородового и послеродового лечения антиретровирусами.
Children and young people with special mental and physical needs and their parents receive consultations and undergo courses of treatment with specialists. Консультации и курс занятий со специалистами могут пройти дети и молодежь с умственными и физическими особенностями, а также их родители.
All persons who applied to join a law enforcement body must undergo psychological as well as professional aptitude tests in order to establish whether they might be likely to act in an inappropriate manner, and whether they might have racist or xenophobic tendencies. Все лица, желающие поступить на работу в тот или иной правоохранительный орган, должны пройти тест на психологическую и профессиональную пригодность, в ходе которого устанавливается, можно ли ожидать от них неподобающего поведения и нет ли у них расистских или ксенофобских наклонностей.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 72)
Any project requiring anything other than the most basic safety precautions will undergo a more thorough review. Любой проект, требующий каких-либо дополнительных мер сверх элементарных мер безопасности, будет подвергаться более тщательному рассмотрению.
6.2.4. All insulation material(s) installed in the engine compartment and any separate heating compartment shall undergo the test described in Annex 9 to this Regulation. 6.2.4 Все изоляционные материалы, установленные в моторном отделении и любом отдельном отопительном отсеке, должны подвергаться испытанию, описанному в приложении 9 к настоящим Правилам.
The current text of the RID/ADR paragraph 6.8.2.4.2 requires that every 6 years an LPG tanker is required to undergo a hydraulic test: Существующий текст пункта 6.8.2.4.2 МПОГ/ДОПОГ предусматривает, что каждые шесть лет цистерна для перевозки СНГ должна подвергаться гидравлическому испытанию под давлением:
In the atmosphere, volatilized PCP may undergo photolysis or may react with photochemically produced hydroxyl radicals. В атмосфере летучий ПХФ может подвергаться фотолизу или вступать в фотохимическую реакцию с гидроксильными радикалами.
(c) The following vehicles shall be required to undergo a technical inspection at least once a year after admission to traffic in order to ascertain whether whey satisfy statutory requirements, particularly in regard to the road traffic safety and environmental protection: с) Техническому осмотру с целью удостовериться в том, что данное транспортное средство отвечает требуемым предписаниям, в частности в отношении безопасности дорожного движения и охраны окружающей среды, должны подвергаться не реже одного раза в год после допуска к движению следующие транспортные средства:
Больше примеров...
Прохождения (примеров 61)
Also by 13 October, additional national contingents of police monitors will have arrived in Puerto Rico to undergo the three-day orientation course to prepare them for onward deployment to Haiti. Также к 13 октября в Пуэрто-Рико прибудут дополнительные национальные контингенты полицейских наблюдателей для прохождения трехдневного ознакомительного курса в целях подготовки к последующему размещению в Гаити.
Be in good health, both physically and mentally, to undergo training. быть физически и психически здоровым для прохождения стажировки.
Female workers in the public and private sectors, both permanent and temporary, are entitled to one paid day off per year to undergo a Pap test and/or mammogram. Женщинам, работающим в государственном или частном секторе как на постоянных, так и на временных должностях полагается один оплачиваемый выходной день в году для прохождения цитологического и маммографического обследования.
The expert from the United States of America put forward a proposal to permit the carriage of empty uncleaned IBCs after the expiry date of the last periodic test so that they could undergo the test. Эксперт из Соединенных Штатов Америки внес на рассмотрение участников предложение о разрешении перевозки порожних неочищенных КСГМГ после истечения срока действия разрешения, выданного по результатам последней периодической проверки, с целью прохождения испытаний.
The latter approach to maintaining suppliers' lists is also recommended by multilateral development banks as conducive to saving costs, avoiding overlap and achieving consistency between lists operating in any given jurisdiction and alleviating suppliers' concerns about the need for them to undergo repetitive and duplicative registrations. Многосторонние банки развития также рекомендуют придерживаться последнего подхода к ведению списков поставщиков как более экономичного, позволяющего не допускать дублирования и обеспечить соответствие между списками, использующимися в пределах каждой отдельной правовой системы, а также снять обеспокоенность поставщиков относительно необходимости прохождения многочисленных дублирующих друг друга процедур регистрации.
Больше примеров...
Подвергнуться (примеров 40)
The Dawning is a Rite of Passage that every Fae must undergo. Зарождение - это Обряд Перехода, которому должен подвергнуться каждый Фейри.
Checked baggage belonging to a passenger who is denied permission to board for security reasons or owing to his or her refusal to undergo a security check shall be offloaded from the aircraft. Багаж пассажира, не допущенного на борт воздушного судна по соображениям безопасности или ввиду его отказа подвергнуться досмотру, выгружается.
The struggle to save the lives of the children who need to undergo these risky surgical procedures has often made it necessary to take them to other countries, resulting in extremely high financial costs and major inconveniences for their families. Борьба за жизнь детей, которые должны подвергнуться этим связанным с риском хирургическим операциям, во многих случаях потребовала их перевозки в другие страны при огромных финансовых затратах, не говоря уж о неудобствах, причиняемых их родным.
"Miss Teresina Fedeli may not undergo an abortive procedure..." "... because of stenosis of the cervical channel, caused..." "... by preexisting electro-dessication." "Сеньорина Терезина Федели не может подвергнуться аборту..." "... из-за стеноза цервикального канала, вызванного..." "... существующей ранее электрокаутеризации."
A census will be conducted in 2020, after which the United States House of Representatives and state legislatures will undergo redistricting, and the state delegations to the United States House of Representatives will undergo reapportionment. В 2020 году будет проведена перепись населения, после чего Палата Представителей Соединенных Штатов и законодательные органы штатов претерпят изменения границ округов, а государственные делегации Палаты Представителей Соединенных Штатов подвергнуться перераспределению.
Больше примеров...
Претерпевать (примеров 13)
Villin can undergo post-translational modifications like tyrosine phosphorylation. Виллин может претерпевать посттрансляционные модификации, такие как фосфорилирование по тирозину.
Guyana also notes that multilateral cooperation continues to undergo changes with new challenges for development, peace and security. Гайана также отмечает, что в рамках многостороннего сотрудничества, которое продолжает претерпевать изменения, возникают новые задачи в области развития, мира и безопасности.
Alpha-HCH may undergo enantioselective degradation which depends on the site and medium. Альфа-ГХГ может претерпевать энантиоселективную деградацию, которая зависит от места и среды.
In this respect, it is clear that such traditional concepts as "donor" and "recipient" with regard to cooperation on Chernobyl and related matters will undergo further objective changes. В этой связи очевидно, что такие традиционные понятия, как "донор" и "реципиент" в поросах чернобыльского и связанного с ним сотрудничества и далее будут претерпевать объективные изменения.
Unless from being one of the main causes of climate change and soil degradation it is turned into a net contributor to the maintenance of the environment, agricultural production will undergo a significant decline in the future. До тех пор пока оно не превратится из одной из основных причин изменения климата и деградации почвы в фактор, способствующий сохранению окружающей среды, сельскохозяйственное производство будет претерпевать значительный спад в будущем.
Больше примеров...
Проводиться (примеров 18)
The staffing establishment of the Mission will undergo periodic review in advance of future budget proposals. Периодический обзор штатного расписания Миссии будет проводиться до внесения предложений по бюджету.
The new container that will undergo further testing as specified in paragraph 5.1.2., shall be identified as follows: Новый резервуар, на котором будут проводиться дальнейшие испытания, указанные в пункте 5.1.2, отбирают следующим образом:
The framework will focus on both policy and monetary commitments made by stakeholders and will undergo further consultations within the United Nations system and with other stakeholders. В центре внимания механизма будут находиться как стратегические, так и финансовые обязательства, принятые заинтересованными сторонами, и по нему будут проводиться дальнейшие консультации внутри системы Организации Объединенных Наций и с другими заинтересованными сторонами.
The implementation of the new programme of action would undergo an annual review at the global level by the General Assembly, involving annual reports of the Secretary-General, the assessment of indicators to measure the progress of achievements and the biannual General Assembly plenary interactive thematic dialogue. Обзор хода осуществления новой программы действий на глобальном уровне будет проводиться ежегодно Генеральной Ассамблеей, что включает подготовку ежегодных докладов Генерального секретаря, определение показателей для оценки прогресса в достижении поставленных целей и проведение два раза в год пленарного, интерактивного тематического диалога в рамках Генеральной Ассамблеи.
At the third stage, presumably, in January 2007, registration of job-seekers who wish to undergo retraining will be implemented. На третьем этапе будет проводиться регистрация ищущих работу лиц, которые желают пройти переподготовку.
Больше примеров...
Претерпеть (примеров 15)
This analysis might undergo further change depending on the details of budgetary execution published periodically by the Government. Этот анализ может претерпеть дальнейшие изменения в зависимости от данных об исполнении бюджета, периодически публикуемых правительством.
It must therefore undergo substantial reforms in order to be able to discharge its mandate effectively in the light of the complexities of the times. В связи с этим она должна претерпеть существенные реформы, для того чтобы эффективно исполнять свои обязанности в свете сложных проблем нашего времени.
It should be emphasized that, for the reasons given above, that preliminary figure may still undergo significant modification before it is reported to the UNDP Governing Council in mid-1994. Следует подчеркнуть, что по причинам, которые указаны выше, эта предварительная цифра может еще претерпеть значительные изменения, прежде чем будет доведена до сведения Совета управляющих ПРООН в середине 1994 года.
If peace is in the hearts of men, and men in turn are the heart of nations, and nations the heart of the world, then we must fully realize just how profound a change we must undergo to find true peace. Если мир будет в сердцах людей, а люди в свою очередь станут душой нации, а нации - душой всего мира, тогда нам придется полностью осознавать то, какие глубокие перемены мы должны претерпеть для того, чтобы найти подлинный мир.
There is also a deeper gulf of perspective regarding the extent and breadth of the political, social and economic changes the country should undergo, as well as regarding the future of the Maoist combatants and the country's security sector. Кроме того, возникли более глубокие расхождения во мнениях в отношении перспективы, касающейся масштабов и охвата политических, социальных и экономических преобразований, которые должна претерпеть страна, а также в отношении будущего маоистских комбатантов и сектора безопасности страны.
Больше примеров...
Прохождению (примеров 14)
However, the author cannot be forced to undergo another operation to alleviate the damage. Однако автор не может быть принуждена к прохождению еще одной операции с целью устранения причиненного ущерба.
Further, the Constitution prohibits a person from to compelling another to perform, observe or undergo any cultural practice or rite (Article 44). Кроме того, Конституция запрещает побуждение других лиц к совершению, соблюдению или прохождению любых культурных практик или обрядов (статья 44).
Under article 127, it is prohibited to compel a detainee to undergo medical examinations, treatment or feeding unless his life or health is in danger. В соответствии со статьей 127 задержанное лицо не может принуждаться к прохождению медицинского осмотра, лечению или приему пищи, за исключением случаев, когда под угрозу поставлены его жизнь или здоровье.
In addition to a macroeconomic shock, unemployment increased as a result of failure by people to undergo retraining, low mobility of workers and psychological non-adaptability to the conditions of a market economy. Помимо макроэкономического шока, безработица возросла в результате неспособности людей к прохождению переподготовки, низкой мобильности рабочей силы и психологической неприспособленности к условиям рыночной экономики.
Confirmation of readiness to undergo review Подтверждение готовности к прохождению обзора
Больше примеров...
Происходят (примеров 18)
Viruses undergo genetic change by several mechanisms. Генетические изменения происходят у вирусов по разным механизмам.
We also see cooperativity in large chain molecules made of many identical (or nearly identical) subunits (such as DNA, proteins, and phospholipids), when such molecules undergo phase transitions such as melting, unfolding or unwinding. Также явление кооперативности отмечено для больших молекул, имеющих многие идентичные субъединицы (ДНК, белки, фосфолипиды), в момент, когда происходят фазовые переходы - плавление, разворачивание, расплетание.
In adolescence, one of the most weighty problems for girls is disinformation about their physiological development: they lack basic information about the onset of menstruation and the numerous physical and psychological changes they are to undergo. В подростковом возрасте одной из самых серьезных проблем является отсутствие широкой информации о физиологическом развитии, первичной информации о месячных периодах и многочисленных физических и психологических изменениях, которые происходят у девушек.
A child's first years make up the formative period, when children undergo great leaps in physical, social, intellectual and emotional development. Первые годы жизни ребенка являются периодом формирования, когда происходят значительные скачкообразные изменения в физическом, социальном, интеллектуальном и эмоциональном развитии.
And the faster reactants, i. e., explosives, and fulminative mercury is a prime example of that, the faster they undergo change, the more violent the explosion. Чем нестабильнее реагенты, например, взрывчатые вещества и гремучая ртуть, как простейший пример этого, тем быстрее происходят внутренние изменения и тем мощнее взрыв.
Больше примеров...
Прохождении (примеров 14)
GB made recommendations to remove any requirement to undergo medical procedures to acquire legal recognition of gender identity. ДБ рекомендовала отменить требование о прохождении медицинских процедур для законного признания гендерной идентичности.
An application to undergo sterilization must be made in writing. Заявление о прохождении стерилизации должно быть оформлено в письменном виде.
Sterilisation was one of the methods offered and the availability of a relatively high social benefit acted as an incentive for the Roma women's deciding whether to undergo sterilisation. Стерилизация являлась одним из предложенных методов, а возможность получения относительно высокого социального пособия играла роль стимула в принятии решения женщинами из числа рома о прохождении стерилизации.
To conclude, the Inspectors are of the opinion that minimum selection criteria should be established and all businesses and non-businesses interested in participating in the Global Compact initiative should undergo an entry check. В заключение инспекторы хотели бы отметить, что, по их мнению, существует необходимость в установлении минимальных критериев отбора и в прохождении предварительной проверки всеми представителями деловых кругов и некоммерческих структур, заинтересованных в участии в Глобальном договоре.
Consideration is being given to having judges require abusers to undergo psychological or psychiatric treatment and to making failure to appear in court punishable by a fine in order to ensure respect for the judicial system. было внесено предложение о том, чтобы судьи выносили постановления о прохождении виновными курса психологического или психиатрического лечения, а также о назначении штрафов за неявку в суд в целях обеспечения соблюдения судебных приказов.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 4)
You'll undergo and exert pressure. Вам предстоит оказывать давление и испытывать его на себе.
This new international instrument, the fruit of the Oslo process, now offers a rightful response to the numerous victims who have undergone and continue to undergo the tragic effects of this terrible kind of weapon. Этот новый международный документ, ставший результатом процесса Осло, обеспечивает надлежащий учет потребностей многочисленных жертв, которые испытали и продолжают испытывать на себе трагические последствия применения этого ужасного оружия.
Some nuclei can undergo double beta decay (ββ decay) where the charge of the nucleus changes by two units. Некоторые ядра могут испытывать двойной бета-распад (ββ-распад), при котором заряд ядра меняется не на одну, а на две единицы.
After working for 14 days, all of them started experiencing respiratory problems and developed skin rashes on their fingers. On 24 September, they stopped working to undergo a medical check-up. Отработав 14 дней, все они начали испытывать проблемы с дыханием, а на коже их пальцев появилась сыпь. 24 сентября они прекратили работу, чтобы пройти медицинское освидетельствование.
Больше примеров...
Провести (примеров 41)
UNV has volunteered to undergo a UNEG peer review of its evaluation function. Программа ДООН выступила с инициативой провести коллегиальный обзор функции оценки ЮНЕГ.
In addition, in his note transmitting the annual report to the Assembly, the Secretary-General recommended to the Assembly that the Office undergo a comprehensive external review in order to strengthen its capacity to carry out all aspects of its work. Кроме того, в своей записке, препровождающей годовой доклад Ассамблее, Генеральный секретарь рекомендовал Ассамблее провести всеобъемлющую внешнюю проверку работы Управления в целях укрепления возможностей выполнения им всех аспектов своей работы.
In the aftermath of the devastation wreaked upon our economy by the rulings of the World Trade Organization disputes settlement mechanism, which resulted in the virtual dismantling of our banana industry, we had to undergo stringent fiscal adjustments to deal with unsustainable debt. После ущерба, причиненного нашей экономике постановлением, вынесенным механизмом по урегулированию споров Всемирной торговой организации, что привело к буквальному демонтажу нашей банановой отрасли, нам пришлось провести жесткую финансовую корректировку для выплаты необоснованной задолженности.
In order for integral social development to take place, we need to undergo an authentic transformation of both mind and heart that will enable us to see from the perspective of those who are and have been on the underside of development models. Для претворения в жизнь концепции комплексного социального развития нам необходимо провести глубокие преобразования в умах и сердцах, что позволит нам представить себя на месте тех людей, которые находятся и находились на нижней ступени моделей развития.
In addition, international financial regulation and supervision mechanisms must undergo extensive reforms. Кроме того, необходимо провести коренную реформу международных механизмов финансового регулирования и контроля.
Больше примеров...
Прохождение (примеров 25)
If it is necessary to involve the military in law enforcement, they need to undergo special training in human rights. Если возникает необходимость подключать к правоохранительной деятельности военнослужащих, им необходимо обеспечить прохождение специальной подготовки по вопросам прав человека.
(a) The Family Provisions Act allows for practical measures to be taken to establish a child's filiation by having spouses undergo DNA tests in cases where there are doubts about paternity or where newborns have been mixed up in hospital. а) Закон о семейных положениях позволяет принимать практические меры по установлению происхождения ребенка посредством направления супруга на прохождение анализа ДНК в случае возникновения сомнений в отношении отцовства или подозрения на то, что новорожденные были перепутаны в больнице.
No specific measures were in place to ensure that all missions submit on-the-job training completion forms for aviation understudies that are required to undergo on-the-job training. Не было принято и конкретных мер для обеспечения того, чтобы все миссии представляли формы о прохождении обучения на рабочем месте для стажеров по вопросам авиации, для которых прохождение обучения на рабочем месте является обязательным требованием.
Leave period include time spent to receive prenatal check-ups, to undergo family planning operations or rest required due to miscarriage, to care for sick offspring under 7 years of age, or to adopt infants. В период отпуска включают время, затраченное на прохождение дородового обследования, проведение операций, обусловленных необходимостью планирования семьи, или на отдых, который требуется из-за выкидыша, для ухода за больным ребенком в возрасте до семи лет или оформления приемных детей.
The Commission's calendar stipulates that all armed group members should be ready to begin brassage or undergo disarmament, demobilization and reintegration by 4 July. Календарь работы комиссии исходит из того, что все члены вооруженных групп должны быть готовы начать прохождение процедуры интеграции или этапов разоружения, демобилизации и реинтеграции к 4 июля.
Больше примеров...
Проведен (примеров 14)
This year, New Zealand was pleased to undergo its own first universal periodic review. Мы рады, что в этом году в Новой Зеландии был проведен первый универсальный периодический обзор.
During the first half of 2012, the guidelines will undergo a review process and the finalized guidelines will be presented to the Policy Board. В первой половине 2012 года будет проведен обзор, и доработанные руководящие принципы будут представлены правлению.
The work programme will undergo an interim review in 2004 and a comprehensive review in 2007. C. Conclusions and recommendations Среднесрочный обзор программы работы будет проведен в 2004 году, а всеобъемлющий обзор - в 2007 году.
and observers of the Council 401. Nigeria congratulated India for being one of the pioneer set of States to undergo the universal periodic review and commended it on the efforts and the positive developments recorded since its review was conducted. Нигерия поздравила Индию с тем, что она оказалась в первой группе государств, в отношении которых был проведен универсальный периодический обзор, и высоко отозвалась об усилиях и позитивных тенденциях, зафиксированных с момента проведения обзора.
(c) Remove punitive measures for women who undergo abortion, including by taking the measures necessary to harmonize the General Health Act and the Code of Criminal Procedure with the constitutional right to privacy; с) отменить наказания в отношении женщин, у которых был проведен аборт, в том числе путем принятия необходимых мер по согласованию общего закона о здравоохранении и уголовно-процессуального кодекса с конституционным правом на защиту частной жизни;
Больше примеров...