Английский - русский
Перевод слова Undergo

Перевод undergo с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проходить (примеров 208)
Those small States could find it difficult to both undergo their own reviews and be a reviewing State party. Этим малым государствам может оказаться сложно одновременно проходить свой собственный обзор и выполнять функции проводящего обзор государства.
The primary goal of the program was to integrate recipients of income support, who are required to undergo an employment test, into sustainable employment. Основная цель программы состояла в обеспечении стабильной занятости получателей материальной помощи, которые обязаны проходить тест на возможность их трудоустройства.
The majority of delegations expressed their preference for joint organization of different types of control which fresh fruit and vegetables have to undergo, in spite of some disadvantages such as loss of specialization of the inspectors. Большинство делегаций заявили, что предпочитают совместно организовывать различные проверки, которые должны проходить свежие фрукты и овощи, несмотря на то, что это сопряжено с некоторыми потерями, как то утрата специализации инспекторами.
However, medical personnel were facing difficulties in applying the prevention protocol to children and occasionally appealed to the courts to seek protection measures for the newborn in cases where mothers refused to undergo HIV testing. Однако медицинский персонал сталкивается с трудностями при применении профилактического протокола к детям и в некоторых случаях обращался в суды, стремясь обеспечить защиту новорожденных, когда матери отказывались проходить обследование на ВИЧ.
Munitions should undergo live-firing testing Sub-assemblies should undergo laboratory testing. Ь) субсборки должны проходить лабораторное испытание.
Больше примеров...
Пройти (примеров 388)
Prior to starting work the person must undergo a health check, with subsequent compulsory annual checks until the person becomes 18. Прежде чем приступить к работе, подросток должен пройти медицинский осмотр и впоследствии в обязательном порядке ежегодно проверять здоровье до достижения 18 лет.
Detention could be suspended where a repeat offender suffering from addiction agreed to undergo a course of treatment. Арест может быть отменен, если повторный правонарушитель страдает от наркотической зависимости и готов пройти курс реабилитации.
Before and since the outbreak of the rebellion in Kivu, individuals related to this network have been trying to convince young Rwandan male refugees to undergo military training in camps in the United Republic of Tanzania. Как до, так и после вспышки мятежа в Киву, лица, связанные с этой сетью, пытались уговорить руандийских юношей из числа беженцев пройти военную подготовку в лагерях в Объединенной Республике Танзании.
The main problem to be solved, in order to fully exploit the capabilities of the technique, is that RS produces large amounts of data, which must undergo several levels of processing to derive suitable indicators, before reaching the end-user. Основная проблема, стоящая на пути полного использования потенциала этой технологии, заключается в том, что ДЗ выдает огромный объем данных, которые, прежде чем поступить к конечному пользователю, должны пройти несколько уровней обработка для получения требуемых показателей.
By the contract, which is translated into a language the person understands, the foreigner undertakes to undergo citizenship training and, if that is found necessary, language training. Согласно таким договорам, переведенным на понятные для них языки, иностранцы берут на себя обязательство пройти обучение гражданским правам и при необходимости пройти языковую подготовку.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 72)
Vehicles to which these provisions apply must undergo a periodic technical inspection in accordance with the annex to this Rule hereafter. Транспортные средства, к которым применяются настоящие положения, должны подвергаться периодическому техническому осмотру в соответствии с приведенным ниже приложением к настоящему Предписанию.
Decisions on transport and planning should also undergo integrated assessments on their environmental and health impacts, and involve participation of the public and other stakeholders. Решения в области транспорта и планирования также должны подвергаться комплексным оценкам в том, что касается их воздействия на окружающую среду и здоровье, и предполагать участие общественности и других заинтересованных субъектов.
20B-3.3.3 In addition to 3-3.2.1 each vessel after restoring repair, major repair or modernization shall undergo a heeling test. 20В-3.3.3 В дополнение к 3-3.2.1 кренованию должно подвергаться каждое судно после восстановительного ремонта, значительного ремонта или модернизации.
All construction-related deliveries of material and equipment must undergo a thorough screening process in accordance with the Headquarters' minimum operating security standards. Все поставляемые в связи со строительными работами материалы и оборудование должны подвергаться тщательному досмотру в соответствии с минимальными оперативными стандартами безопасности для Центральных учреждений.
For instance, inventories of SO2 and NOx were less likely to undergo major methodological development than those for ammonia or primary PM. Например, методология составления кадастров выбросов SO2 и NOx, вероятно, в меньшей степени будет подвергаться серьезным изменениям, чем методология составления кадастров выбросов аммиака или первичных ТЧ.
Больше примеров...
Прохождения (примеров 61)
In Bunagana, M23 members took the identification documents, telephones and money from the men and then sent them to Rumangabo to undergo training. В Бунагане члены «М23» отбирали у новобранцев удостоверения личности, телефоны и деньги и отправляли их Румангабо для прохождения учебной подготовки.
Centro Dakota, which offers rehabilitation for drug addicts who have been sentenced and compelled to undergo rehabilitation in a secure setting центра "Дакота", предоставляющего услуги по реабилитации наркозависимых, которые были осуждены или направлены для прохождения реабилитации в закрытом учреждении.
Besides tourist purposes, the various stay permits are granted under special circumstances, such as study or professional reasons, to undergo health treatment or receive assistance, for religious reasons and in specific family circumstances expressly indicated. Помимо туристических специальные разрешения выдаются в учебных и профессиональных целях, для прохождения лечения или получения помощи, по религиозным мотивам и по конкретно указанным семейным причинам.
Unlike other candidates, who were accepted on the condition of passing an exam similar to one already passed by the author at an earlier stage, the author was required to undergo an additional personality test, designed to assess his psychological suitability for judicial office. В отличие от других кандидатов, которых принимали на условии прохождения экзамена, аналогичного тому, какой автор уже сдал ранее, от него потребовали пройти дополнительный тест на проверку личных качеств, с тем чтобы оценить его психологическую пригодность для данной должности.
Policies of receiving States that require compulsory tests for exclusively incoming migrant workers may be additionally discriminatory if similarly situated foreign nationals such as tourists or even diplomats may not be required to undergo compulsory testing. Политика принимающих государств, требующая прохождения обязательных проверок исключительно от прибывающих трудовых мигрантов, может быть еще более дискриминационной, если от находящихся в сходной ситуации иностранных граждан, таких как туристы и даже дипломаты, прохождение обязательных медицинских проверок не требуется.
Больше примеров...
Подвергнуться (примеров 40)
My staff has to undergo immediate, mandatory testing for tuberculosis? Мои люди должны подвергнуться немедленному принудительному тестированию на туберкулез?
To adapt to the new approaches to development, all United Nations agencies have to undergo major changes in their organization and operations. Для того чтобы приспособиться к новым подходам к развитию, все учреждения Организации Объединенных Наций должны подвергнуться серьезным изменениям в их организации и функционировании.
On the other hand, adolescent girls and women very often agree to undergo FGM because they fear the non-acceptance of their communities, families and peers. С другой стороны, девочки-подростки и женщины довольно часто соглашаются подвергнуться КЖПО, опасаясь быть отвергнутыми своими общинами, семьями и сверстниками.
It stated that all three had received medical care but that Pa Mathias Gwei and Samuel Tita had died and Zacharia Khan, although improving, was allegedly still not in a state to undergo the questioning necessary to charge him. Оно указало, что всем троим была оказана медицинская помощь, однако Па Матиас Гвей и Самуэль Тита скончались, а Захария Хан, несмотря на улучшение состояния здоровья, все еще не в состоянии подвергнуться допросу, необходимому для того, чтобы выдвинуть против него обвинения.
"Miss Teresina Fedeli may not undergo an abortive procedure..." "... because of stenosis of the cervical channel, caused..." "... by preexisting electro-dessication." "Сеньорина Терезина Федели не может подвергнуться аборту..." "... из-за стеноза цервикального канала, вызванного..." "... существующей ранее электрокаутеризации."
Больше примеров...
Претерпевать (примеров 13)
Alpha-HCH may undergo enantioselective degradation which depends on the site and medium. Альфа-ГХГ может претерпевать энантиоселективную деградацию, которая зависит от места и среды.
An Organization that has been around for as long as the United Nations has cannot but undergo certain changes. Такая Организация, как Организация Объединенных Наций, которая существует на протяжении стольких лет, не может не претерпевать определенных изменений.
However, the Wolff rearrangement has limitations due to the highly reactive nature of a-diazocarbonyl compounds, which can undergo a variety of competing reactions. Тем не менее, перегруппировка Вольфа имеет ограничения из-за высокой реакционной способности а-диазокарбонильных соединений, которые могут претерпевать различные конкурирующие реакции.
In this respect, it is clear that such traditional concepts as "donor" and "recipient" with regard to cooperation on Chernobyl and related matters will undergo further objective changes. В этой связи очевидно, что такие традиционные понятия, как "донор" и "реципиент" в поросах чернобыльского и связанного с ним сотрудничества и далее будут претерпевать объективные изменения.
He noted, however, that the PSIP was a flexible management tool and would undergo changes in 1994 as the Territory's negotiations with the donor community developed. Тем не менее он отметил, что ПИГСТ является гибким инструментом управления и будет претерпевать изменения в 1994 году по мере продвижения вперед на переговорах между территорией и сообществом доноров.
Больше примеров...
Проводиться (примеров 18)
Participants had also referred to some positive points; for example, starting in January 2013, civil servants in the judiciary, including judges and magistrates, would undergo a performance appraisal. Отмечались также некоторые позитивные моменты, например то, что с января 2013 года будет проводиться аттестация работников судебной власти, включая судей.
Chemical alternatives should also undergo the same exposure related examination for ecological and health impacts as proposed for DDT. В отношении химических заменителей должен проводиться такой же анализ воздействия различных уровней загрязнения на окружающую среду и организм человека, который предлагается применительно к ДДТ.
The orientation of the container being dropped per requirement B..1.2.2. new container that will undergo further testing as specified in paragraph 5.1.2., shall be identified as follows: Положение, в котором выполняют сбрасывание резервуара согласно требованиям пункта 5.1.2.2, выбирают Новый резервуар, на котором будут проводиться дальнейшие испытания, указанные в пункте 5.1.2, отбирают следующим образом:
At the third stage, presumably, in January 2007, registration of job-seekers who wish to undergo retraining will be implemented. На третьем этапе будет проводиться регистрация ищущих работу лиц, которые желают пройти переподготовку.
At the time of arrest, a person should undergo a medical inspection, and medical inspections should be repeated regularly and should be compulsory upon transfer to another place of detention. Во время ареста арестованный должен пройти медицинский осмотр, и медицинские осмотры должны проводиться регулярно; они должны быть обязательными при переводе в другое место содержания под стражей.
Больше примеров...
Претерпеть (примеров 15)
The MTR made clear that the country programme must undergo significant changes to respond effectively to the evolving situation. ССО четко показал, что страновая программа должна претерпеть существенные изменения, с тем чтобы иметь возможность эффективно реагировать на развитие ситуации.
It must be emphasized that the draft law referred to above is still in the preliminary stages of preparation and may undergo changes before finalisation. Следует подчеркнуть, что вышеупомянутый законопроект пока еще находится на начальных этапах разработки и может претерпеть изменения до завершения работы над ним.
The technology employed and the inputs used may undergo changes when, for example, the farmer switches to more modern machinery or a better variety of seeds as they become available in the country. Применяемая технология и вводимые факторы производства могут претерпеть изменения, если, например, фермер переходит на использование более современных машин и механизмов или более качественных семян при их появлении на рынке страны.
There is also a deeper gulf of perspective regarding the extent and breadth of the political, social and economic changes the country should undergo, as well as regarding the future of the Maoist combatants and the country's security sector. Кроме того, возникли более глубокие расхождения во мнениях в отношении перспективы, касающейся масштабов и охвата политических, социальных и экономических преобразований, которые должна претерпеть страна, а также в отношении будущего маоистских комбатантов и сектора безопасности страны.
Alternatively, the receptor may undergo lysozomal degradation, or remain internalised, where it is thought to participate in the initiation of signalling events, the nature of which depending on the internalised vesicle's subcellular localisation. Иначе, рецептор может претерпеть лизосомальное расщепление или остаться интернализованным, участвуя, как предполагается, в инициации сигналов, природа которых зависит от внутриклеточного расположения интернализованной везикулы.
Больше примеров...
Прохождению (примеров 14)
Women could be forced to undergo the tests only as part of a criminal investigation, on the instructions of a judge or prosecutor. Женщины могут принуждаться к прохождению такой проверки в рамках уголовного расследования по решению судьи или прокурора.
However, the author cannot be forced to undergo another operation to alleviate the damage. Однако автор не может быть принуждена к прохождению еще одной операции с целью устранения причиненного ущерба.
In the interim, the Force will encourage its personnel to voluntarily undergo confidential testing in local hospitals with which the Force has contractual arrangements. В ожидании этого Силы будут поощрять своих сотрудников к добровольному прохождению конфиденциального тестирования в местных больницах, с которыми Силы поддерживают контрактные отношения.
The widespread forcing of civilians to undergo military training has been reported, but it is unclear what its legal basis is and purposes are. Поступили сообщения о широкомасштабном принуждении гражданских лиц к прохождению военной подготовки, однако остается неясным, проводилось ли это на законном основании, и каковыми являлись ее цели.
He had failed the examination after his first year of training and was thus ineligible for a traineeship in September 2003 but had to undergo a one-month aptitude test at the school. Он не смог сдать экзамены после первого года обучения и, таким образом, не был готов к прохождению практики в сентябре 2003 года, а должен был пройти месячное тестирование на профпригодность в школе.
Больше примеров...
Происходят (примеров 18)
As the international situation continues to undergo profound changes, peace and development have become the main themes of our times. Поскольку в международном положении по-прежнему происходят глубокие перемены, мир и безопасность стали основной темой наших дней.
The retrosplenial cortex is one of the first regions to undergo pathological changes in Alzheimer's disease and its prodromal phase of mild cognitive impairment. Ретроспленальная кора является одним из первых регионов мозга в которых происходят патологические изменения при болезни Альцгеймера и её продромальной фазе - умеренном когнитивном расстройстве.
In adolescence, one of the most weighty problems for girls is disinformation about their physiological development: they lack basic information about the onset of menstruation and the numerous physical and psychological changes they are to undergo. В подростковом возрасте одной из самых серьезных проблем является отсутствие широкой информации о физиологическом развитии, первичной информации о месячных периодах и многочисленных физических и психологических изменениях, которые происходят у девушек.
Wherever such developments occur in areas occupied by indigenous peoples it is likely that their communities will undergo profound social and economic changes that are frequently not well understood, much less foreseen, by the authorities in charge of promoting them. Всякий раз, когда подобные процессы происходят на территориях проживания коренных народов, возникает вероятность того, что их общинам придется испытать на себе глубокие социально-экономические потрясения, что зачастую не вполне осознается или предвидится органами власти, ответственными за содействие реализации проектов.
The discussion showed that some countries undergo gradual changes while others undergo a "big-bang" transformation. Дискуссия показала, что в некоторых странах происходят постепенные изменения, в то время как другие переживают трансформацию "взрывного" характера.
Больше примеров...
Прохождении (примеров 14)
Pregnant women who have to undergo compulsory check-ups in a medical establishment retain their average wage from their place of work. При прохождении обязательного диспансерного обследования в медицинских учреждениях за беременными женщинами сохраняется средний заработок по месту работы.
Sterilisation was one of the methods offered and the availability of a relatively high social benefit acted as an incentive for the Roma women's deciding whether to undergo sterilisation. Стерилизация являлась одним из предложенных методов, а возможность получения относительно высокого социального пособия играла роль стимула в принятии решения женщинами из числа рома о прохождении стерилизации.
A new set of grounds that women can invoke for seeking a divorce are included in the Act, which establishes the requirement for prospective spouses to undergo premarital medical examinations. Наряду с положениями об обязательном прохождении медицинского осмотра перед вступлением в брак в этом законе определены новые мотивы, позволяющие женщине требовать развода.
To conclude, the Inspectors are of the opinion that minimum selection criteria should be established and all businesses and non-businesses interested in participating in the Global Compact initiative should undergo an entry check. В заключение инспекторы хотели бы отметить, что, по их мнению, существует необходимость в установлении минимальных критериев отбора и в прохождении предварительной проверки всеми представителями деловых кругов и некоммерческих структур, заинтересованных в участии в Глобальном договоре.
No specific measures were in place to ensure that all missions submit on-the-job training completion forms for aviation understudies that are required to undergo on-the-job training. Не было принято и конкретных мер для обеспечения того, чтобы все миссии представляли формы о прохождении обучения на рабочем месте для стажеров по вопросам авиации, для которых прохождение обучения на рабочем месте является обязательным требованием.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 4)
You'll undergo and exert pressure. Вам предстоит оказывать давление и испытывать его на себе.
This new international instrument, the fruit of the Oslo process, now offers a rightful response to the numerous victims who have undergone and continue to undergo the tragic effects of this terrible kind of weapon. Этот новый международный документ, ставший результатом процесса Осло, обеспечивает надлежащий учет потребностей многочисленных жертв, которые испытали и продолжают испытывать на себе трагические последствия применения этого ужасного оружия.
Some nuclei can undergo double beta decay (ββ decay) where the charge of the nucleus changes by two units. Некоторые ядра могут испытывать двойной бета-распад (ββ-распад), при котором заряд ядра меняется не на одну, а на две единицы.
After working for 14 days, all of them started experiencing respiratory problems and developed skin rashes on their fingers. On 24 September, they stopped working to undergo a medical check-up. Отработав 14 дней, все они начали испытывать проблемы с дыханием, а на коже их пальцев появилась сыпь. 24 сентября они прекратили работу, чтобы пройти медицинское освидетельствование.
Больше примеров...
Провести (примеров 41)
The Act regulating administrative detention would soon undergo reform. ЗЗ. В скором будущем планируется провести пересмотр закона об административном задержании.
Europe's politicians will be tempted to simply jack up the fiscal deficit to boost domestic incomes rather than undergo politically painful but necessary rationalization. У европейских политиков появится соблазн просто увеличить бюджетный дефицит для ускорения роста внутренних доходов, вместо того чтобы провести политически болезненную, но столь необходимую рационализацию.
In addition, to prevent further acts of rage this court orders you to undergo 20 hours of anger management therapy. А так же, что бы предупредить дальнейшие приступы ярости... вам необходимо провести 20 часов на курсах психотерапии, что бы излечиться от гнева.
The Court was not ready to undergo a reassessment of the evidence and failed to look into the details of the trial judge's evaluation of evidence. Суд был не готов провести повторную оценку показаний и не рассмотрел детали оценки показаний, данной судьей первой инстанции.
In addition, in his note transmitting the annual report to the Assembly, the Secretary-General recommended to the Assembly that the Office undergo a comprehensive external review in order to strengthen its capacity to carry out all aspects of its work. Кроме того, в своей записке, препровождающей годовой доклад Ассамблее, Генеральный секретарь рекомендовал Ассамблее провести всеобъемлющую внешнюю проверку работы Управления в целях укрепления возможностей выполнения им всех аспектов своей работы.
Больше примеров...
Прохождение (примеров 25)
Neither women nor men were required to have the consent of their partners to undergo sterilization procedures. Ни мужчинам, ни женщинам не требуется согласие их родителей на прохождение процедур стерилизации.
She also noted that the Law on labour protection, mentioned in paragraph 98, required only women and minors to undergo a medical examination before being hired. Она отмечает также, что упомянутый в пункте 98 закон об охране труда предусматривает прохождение при найме на работу медицинского осмотра лишь для женщин и несовершеннолетних.
In 2003, UNFPA greatly increased the use of competency-based selection tools, making it compulsory for first-time representatives, deputy representatives and applicants for senior posts with supervisory functions to undergo a selection process that includes an assessment by an outside company that specializes in this area. В 2003 году ЮНФПА значительно расширил применение методов отбора на основе профессиональных качеств, сделав обязательным для новых представителей, заместителей представителей и кандидатов на старшие должности, связанные с руководящими функциями, прохождение процесса отбора, предусматривающего их аттестацию какой-либо внешней компанией, работающей в этой области.
(e) Provide all teachers with adequate salaries, expand teacher-training capacities, and ensure that all teachers undergo continuous and intensive in-service training and periodic evaluation; ё) предоставить всем учителям адекватную заработную плату, расширять потенциал по подготовке учителей и обеспечивать прохождение всеми учителями непрерывного и интенсивного обучения без отрыва от работы с периодической оценкой результатов;
The Commission's calendar stipulates that all armed group members should be ready to begin brassage or undergo disarmament, demobilization and reintegration by 4 July. Календарь работы комиссии исходит из того, что все члены вооруженных групп должны быть готовы начать прохождение процедуры интеграции или этапов разоружения, демобилизации и реинтеграции к 4 июля.
Больше примеров...
Проведен (примеров 14)
It is foreseen that at the end of 2015 volume two will also undergo the same consultation process. Предполагается, что в конце 2015 года такой же процесс консультаций будет проведен и по второму тому.
During the first half of 2012, the guidelines will undergo a review process and the finalized guidelines will be presented to the Policy Board. В первой половине 2012 года будет проведен обзор, и доработанные руководящие принципы будут представлены правлению.
The rapporteur (Estonia) summarized the main findings and recommendations of the EPR, noting that the Republic of Moldova had been the first country to undergo a third review. Докладчик (Эстония) кратко проинформировал об основных выводах и рекомендациях, сформулированных по итогам ОРЭД, отметив, что Республика Молдова является первой страной, по которой был проведен третий обзор.
The work programme will undergo an interim review in 2004 and a comprehensive review in 2007. C. Conclusions and recommendations Среднесрочный обзор программы работы будет проведен в 2004 году, а всеобъемлющий обзор - в 2007 году.
The modalities for addressing the specificities of agricultural occupations with regard to maternity are to undergo an expert assessment, scheduled for 2013, in cooperation with the Agricultural Social Insurance Agency (CCMSA). В 2013 году совместно с Кассой сельскохозяйственного социального страхования будет проведен эксперимент по учету специфики сельскохозяйственных профессий при предоставлении женщинам, занятым в сельском хозяйстве, отпусков по беременности и родам.
Больше примеров...