Английский - русский
Перевод слова Undergo

Перевод undergo с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проходить (примеров 208)
The State offers working women the opportunity to study and undergo training abroad. Государство предлагает работающим женщинам возможность учиться и проходить профессиональную подготовку за границей.
New staff should undergo through scrutiny before recruitment. Новые сотрудники перед началом работы должны проходить проверку.
However, even these materials or substances must undergo a waste assessment process to determine their effects on marine life. Однако даже эти материалы или вещества должны проходить процесс оценки отходов для определения их воздействия на морские организмы.
As a part of this process all free trade agreements should undergo a human rights impact assessment prior to conclusion of the agreement. В рамках этого процесса все соглашения о свободной торговле должны проходить исследование на предмет воздействия на права человека до заключения соглашения;
The SPT received many complaints relating to the intrusive and humiliating search procedures in place for visitors, including elderly women and children, who were requested to undergo strip searches and intimate searches. Делегация ППП получила множество жалоб об интрузивных и унизительных процедурах досмотра, установленных для посетителей, в том числе пожилых женщин и детей, которым приказывают проходить досмотр с полным раздеванием и досмотр интимных частей тела.
Больше примеров...
Пройти (примеров 388)
An applicant may be required to undergo psychological and psychiatric tests if this is considered necessary. В случае необходимости, кандидат должен пройти психологические и психические тесты.
It was decided that local security personnel should be recruited under special service agreements for a probationary period in order for them to undergo training and to allow sufficient time for background checks and performance monitoring. Было принято решение о наборе местных сотрудников при помощи специальных соглашений об услугах на испытательный срок, чтобы они могли пройти обучение, а также чтобы Миссия имела достаточно времени для проверки их квалификации и контроля за их служебной деятельностью.
Prisoners sharing a cell with a person infected with tuberculosis should be allowed to undergo a second X-ray and the Mantoux test (for prisoners who have not been vaccinated) three months later. Через три месяца заключенным, содержащимся в одной камере с больным туберкулезом, следует предоставлять возможность пройти повторное рентгеновское обследование и пробу Манту (для заключенных, не имевших прививки).
Prisoners may be required to undergo medical treatment only if they have - or are thought to have - a sickness that poses a serious threat to their health or the health of other prisoners. Заставить заключенных пройти медицинские процедуры можно лишь в случае наличия или подозрения на наличие у них такой болезни, которая чревата серьезной опасностью для их здоровья или здоровья других заключенных.
Before conducting deportations, police officers or members of the Federal Border Police had to undergo training of at least three weeks, in which they learned the legal and tactical fundamentals and trained in such areas as conflict management and communication. Перед проведением депортации сотрудники полиции и члены Федеральной пограничной полиции должны пройти подготовку в течение по крайней мере трех недель, в ходе которых они изучают основы юриспруденции и тактики и получают подготовку в таких областях, как урегулирование конфликтов и общение.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 72)
(a) In public procurement through international transactions, companies should be required to maintain adequate accounting records, adopt internal controls, and undergo external audits; а) в области государственных закупок на международном уровне компании обязаны вести адекватные учетные документы, применять механизмы внутреннего контроля и подвергаться внешней ревизии;
The distinction between swilling-out water which may be discharged into the waterway or the sewage network and water which must undergo special treatment is set out in detail in the standards for disposal and requirements concerning delivery and reception attached to this proposal as annex 2. Различия между промывочной водой, которая может сбрасываться в водный путь или в очистительную сеть, и водой, которая должна подвергаться специальной обработке, подробно оговорены в стандартах выгрузки и предписаниях по сдаче и приему, которые приводятся в приложении 2 к настоящему предложению.
20B-3.3.3 In addition to 3-3.2.1 each vessel after restoring repair, major repair or modernization shall undergo a heeling test. 20В-3.3.3 В дополнение к 3-3.2.1 кренованию должно подвергаться каждое судно после восстановительного ремонта, значительного ремонта или модернизации.
All construction-related deliveries of material and equipment must undergo a thorough screening process in accordance with the Headquarters' minimum operating security standards. Все поставляемые в связи со строительными работами материалы и оборудование должны подвергаться тщательному досмотру в соответствии с минимальными оперативными стандартами безопасности для Центральных учреждений.
Furthermore, it was unacceptable that, after the stringent searches which they were forced to undergo on the perimeter of the building, including the sniffing of vehicles by police dogs, delegates should have difficulty in gaining access to the second floor of the Secretariat building. Кроме того, недопустимо, чтобы после тщательного обыска, которому вынуждены были подвергаться члены делегаций на подходах к зданию, включая обнюхивание автомобилей полицейскими собаками, они сталкивались с трудностями в получении доступа на второй этаж здания Секретариата.
Больше примеров...
Прохождения (примеров 61)
The alien may be required to undergo a medical examination (which may involve detention) or to have sufficient funds to cover the alien's medical costs. От иностранца могут потребовать прохождения медицинского обследования (которое может быть связано с задержанием) или наличия достаточных средств для покрытия своих медицинских расходов.
Female workers in the public and private sectors, both permanent and temporary, are entitled to one paid day off per year to undergo a Pap test and/or mammogram. Женщинам, работающим в государственном или частном секторе как на постоянных, так и на временных должностях полагается один оплачиваемый выходной день в году для прохождения цитологического и маммографического обследования.
Combatants would be dispatched from the assembly areas to undergo training at one of the 10 camps, after being disarmed, registered, and vetted for recruitment into the national military. Комбатанты из районов сбора будут направляться для прохождения подготовки в один из этих десяти лагерей после разоружения, регистрации и проверки на предмет набора в национальную военную структуру.
In terms of work requirements, the SORM will each year need to organize the selection of the 40 countries that are to undergo a review and the 80 countries that are to conduct the peer review. Что касается объема работы, то СМО необходимо будет каждый год организовывать отбор 40 стран для прохождения обзора и 80 стран для проведения коллегиального обзора.
The relevant acts stipulate that, if a person commits an act of domestic violence after receiving an official warning as to the inadmissibility of such conduct, he or she must be referred to a crisis centre to undergo a programme of therapy. Законодательными актами предусмотрено, что в случае совершения лицом насилия в семье, после получения им официального предупреждения о недопустимости совершения насилия в семье, данное лицо направляется в кризисный центр для прохождения коррекционной программы.
Больше примеров...
Подвергнуться (примеров 40)
Let's face it, it's not a profession where you embellish your rásumá and undergo a series of gruelling interviews. Признай, это не та профессия, где придётся приукрашивать своё резюме и подвергнуться серии изнурительных собеседований.
It stated that all three had received medical care but that Pa Mathias Gwei and Samuel Tita had died and Zacharia Khan, although improving, was allegedly still not in a state to undergo the questioning necessary to charge him. Оно указало, что всем троим была оказана медицинская помощь, однако Па Матиас Гвей и Самуэль Тита скончались, а Захария Хан, несмотря на улучшение состояния здоровья, все еще не в состоянии подвергнуться допросу, необходимому для того, чтобы выдвинуть против него обвинения.
Consequently, in the interests of safeguarding the doctor-patient relationship, he or she should never be asked to certify, nor participate in certifying, that a prisoner is fit to undergo punishment. Поэтому в интересах поддержания отношений между врачом и больным его никогда не следует просить представить или участвовать в представлении заключения о том, что состояние заключенного позволяет ему или ей подвергнуться наказанию.
"Miss Teresina Fedeli may not undergo an abortive procedure..." "... because of stenosis of the cervical channel, caused..." "... by preexisting electro-dessication." "Сеньорина Терезина Федели не может подвергнуться аборту..." "... из-за стеноза цервикального канала, вызванного..." "... существующей ранее электрокаутеризации."
Her country would continue its dialogue with the Council, and was preparing to undergo the universal periodic review process in 2010. Судан будет продолжать поддерживать диалог с Советом и готов подвергнуться процедуре универсального периодического обзора в 2010 году.
Больше примеров...
Претерпевать (примеров 13)
Villin can undergo post-translational modifications like tyrosine phosphorylation. Виллин может претерпевать посттрансляционные модификации, такие как фосфорилирование по тирозину.
As a result of deepening globalization and the transition to a market-based economy the coal sector is undergoing or will undergo very deep restructuring. В результате углубления глобализации и перехода к рыночной экономике угольная промышленность претерпевает и будет претерпевать весьма существенную реструктуризацию.
Alpha-HCH may undergo enantioselective degradation which depends on the site and medium. Альфа-ГХГ может претерпевать энантиоселективную деградацию, которая зависит от места и среды.
However, the Wolff rearrangement has limitations due to the highly reactive nature of a-diazocarbonyl compounds, which can undergo a variety of competing reactions. Тем не менее, перегруппировка Вольфа имеет ограничения из-за высокой реакционной способности а-диазокарбонильных соединений, которые могут претерпевать различные конкурирующие реакции.
The world is beginning to undergo today a structural shift as profound as the industrial revolution - the shift from a factory-based economy to a computer-based economy, and this shift will be even more fateful than the industrial revolution. Мир начинает претерпевать структурный сдвиг - такой же фундаментальный, как промышленная революция - от заводской экономики к компьютерной экономике, и этот сдвиг будет иметь гораздо более серьезные последствия, чем промышленная революция.
Больше примеров...
Проводиться (примеров 18)
Myanmar would undergo the review in early 2011. В Мьянме такой обзор будет проводиться в начале 2011 года.
Guidelines, standardized courses and training modules will undergo annual reviews. Обзоры руководящих принципов, стандартизованных курсов и учебных модулей будут проводиться ежегодно.
Participants had also referred to some positive points; for example, starting in January 2013, civil servants in the judiciary, including judges and magistrates, would undergo a performance appraisal. Отмечались также некоторые позитивные моменты, например то, что с января 2013 года будет проводиться аттестация работников судебной власти, включая судей.
The test piece shall undergo ambient-temperature and hygrometry conditioning in accordance with paragraph 7.2.2. Испытание должно проводиться на поверхности, соответствующей наружной поверхности смотрового козырька.
At the third stage, presumably, in January 2007, registration of job-seekers who wish to undergo retraining will be implemented. На третьем этапе будет проводиться регистрация ищущих работу лиц, которые желают пройти переподготовку.
Больше примеров...
Претерпеть (примеров 15)
The MTR made clear that the country programme must undergo significant changes to respond effectively to the evolving situation. ССО четко показал, что страновая программа должна претерпеть существенные изменения, с тем чтобы иметь возможность эффективно реагировать на развитие ситуации.
It must therefore undergo substantial reforms in order to be able to discharge its mandate effectively in the light of the complexities of the times. В связи с этим она должна претерпеть существенные реформы, для того чтобы эффективно исполнять свои обязанности в свете сложных проблем нашего времени.
The technology employed and the inputs used may undergo changes when, for example, the farmer switches to more modern machinery or a better variety of seeds as they become available in the country. Применяемая технология и вводимые факторы производства могут претерпеть изменения, если, например, фермер переходит на использование более современных машин и механизмов или более качественных семян при их появлении на рынке страны.
It should be emphasized that, for the reasons given above, that preliminary figure may still undergo significant modification before it is reported to the UNDP Governing Council in mid-1994. Следует подчеркнуть, что по причинам, которые указаны выше, эта предварительная цифра может еще претерпеть значительные изменения, прежде чем будет доведена до сведения Совета управляющих ПРООН в середине 1994 года.
Obviously, the system of the apportionment of contributions among Member States for the financing of United Nations activities, including peace-keeping operations, should undergo a certain transformation. Вполне очевидно, что система распределения взносов между странами на финансирование деятельности Организации Объединенных Наций, включая проведение операций по поддержанию мира, должна претерпеть определенную трансформацию.
Больше примеров...
Прохождению (примеров 14)
However, the author cannot be forced to undergo another operation to alleviate the damage. Однако автор не может быть принуждена к прохождению еще одной операции с целью устранения причиненного ущерба.
Further, the Constitution prohibits a person from to compelling another to perform, observe or undergo any cultural practice or rite (Article 44). Кроме того, Конституция запрещает побуждение других лиц к совершению, соблюдению или прохождению любых культурных практик или обрядов (статья 44).
The widespread forcing of civilians to undergo military training has been reported, but it is unclear what its legal basis is and purposes are. Поступили сообщения о широкомасштабном принуждении гражданских лиц к прохождению военной подготовки, однако остается неясным, проводилось ли это на законном основании, и каковыми являлись ее цели.
However, one State selected for review in year 3 has remained unresponsive with regard to its readiness to undergo review. При этом одно государство, отобранное для проведения обзора в третьем году, не представило ответа в отношении своей готовности к прохождению обзора.
He also refers to remarks made by Members of Parliament in 1996, that it had been a mistake if militiamen who had never been members of the Security Police had been forced to undergo the verification procedures. Автор ссылается также на сделанные в 1996 году заявления членов парламента по поводу неприемлемой практики принуждения сотрудника милиции, который никогда не был сотрудником полиции безопасности, к прохождению процедур проверки.
Больше примеров...
Происходят (примеров 18)
The geopolitical landscape within which the United Nations functions continues to undergo major shifts. На геополитическом ландшафте, в рамках которого функционирует Организация Объединенных Наций, по-прежнему происходят крупные сдвиги.
The retrosplenial cortex is one of the first regions to undergo pathological changes in Alzheimer's disease and its prodromal phase of mild cognitive impairment. Ретроспленальная кора является одним из первых регионов мозга в которых происходят патологические изменения при болезни Альцгеймера и её продромальной фазе - умеренном когнитивном расстройстве.
Wherever large-scale projects are executed in areas occupied by indigenous peoples, it is likely that their communities will undergo profound social and economic changes that the competent authorities are often incapable of understanding, much less anticipating. При осуществлении крупномасштабных проектов в районах проживания коренных народов существует возможность того, что в их общинах происходят глубокие социальные и экономические перемены, которые компетентные власти зачастую не способны осознать и еще в меньшей мере предусмотреть.
A child's first years make up the formative period, when children undergo great leaps in physical, social, intellectual and emotional development. Первые годы жизни ребенка являются периодом формирования, когда происходят значительные скачкообразные изменения в физическом, социальном, интеллектуальном и эмоциональном развитии.
And the faster reactants, i. e., explosives, and fulminative mercury is a prime example of that, the faster they undergo change, the more violent the explosion. Чем нестабильнее реагенты, например, взрывчатые вещества и гремучая ртуть, как простейший пример этого, тем быстрее происходят внутренние изменения и тем мощнее взрыв.
Больше примеров...
Прохождении (примеров 14)
States parties to the Convention that are not scheduled for review in the current year have also requested to undergo a voluntary process, and UNODC is currently facilitating comprehensive gap analyses in Ecuador, Mali, Namibia and the United Republic of Tanzania. Государства - участники Конвенции, в которых не планировалось проводить обзор в текущем году, также направили запросы о прохождении добровольного обзора, и в настоящее время ЮНОДК проводит комплексный анализ существующих проблем в Мали, Намибии, Объединенной Республике Танзания и Эквадоре.
A new set of grounds that women can invoke for seeking a divorce are included in the Act, which establishes the requirement for prospective spouses to undergo premarital medical examinations. Наряду с положениями об обязательном прохождении медицинского осмотра перед вступлением в брак в этом законе определены новые мотивы, позволяющие женщине требовать развода.
In addition, all personnel employed by organizations of the United Nations system will undergo other country specific security training required in accordance with its MOSS and will receive a certificate of completion. Кроме того, все сотрудники, нанятые организациями системы Организации Объединенных Наций, проходят другую подготовку по вопросам безопасности в конкретной стране, которая необходима в соответствии с минимальными оперативными стандартами безопасности, и получают сертификат о прохождении такой подготовки.
Pursuant to the Act on Conditions of Service in Judicial Bodies, persons hired as prison staff are now required to undergo a three-month initial preparation under a specially approved programme at the Prison Service Training Centre of the Ministry of Justice. Согласно Закону «О прохождении службы в органах юстиции» впервые принятые на работу в пенитенциарную службу лица в обязательном порядке проходят трехмесячную первоначальную подготовку по специально утвержденной программе в Учебном Центре Пенитенциарной службы Министерства Юстиции.
There is a provision effective since July 12003 prohibiting the obligation of the employee to undergo a pregnancy test or to present a statement of such a test, except if such test is carried out as part of a set of job aptitude tests required by applicable legislation. С 1 июля 2003 года в силу вступило положение, запрещающее обязательное прохождение сотрудницами тестов на наличие беременности или представление свидетельств о прохождении таких тестов, за исключением тех случаев, когда такие тесты проводятся в рамках комплекса мероприятий по проверке профессиональной пригодности, что требуется соответствующими законами.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 4)
You'll undergo and exert pressure. Вам предстоит оказывать давление и испытывать его на себе.
This new international instrument, the fruit of the Oslo process, now offers a rightful response to the numerous victims who have undergone and continue to undergo the tragic effects of this terrible kind of weapon. Этот новый международный документ, ставший результатом процесса Осло, обеспечивает надлежащий учет потребностей многочисленных жертв, которые испытали и продолжают испытывать на себе трагические последствия применения этого ужасного оружия.
Some nuclei can undergo double beta decay (ββ decay) where the charge of the nucleus changes by two units. Некоторые ядра могут испытывать двойной бета-распад (ββ-распад), при котором заряд ядра меняется не на одну, а на две единицы.
After working for 14 days, all of them started experiencing respiratory problems and developed skin rashes on their fingers. On 24 September, they stopped working to undergo a medical check-up. Отработав 14 дней, все они начали испытывать проблемы с дыханием, а на коже их пальцев появилась сыпь. 24 сентября они прекратили работу, чтобы пройти медицинское освидетельствование.
Больше примеров...
Провести (примеров 41)
In addition, these institutions and their shareholders should consider what changes they might undergo in order to better reflect the changes in the world's political economy since 1945. Кроме того, этим учреждениям и их участникам следует рассмотреть вопрос о том, какие реформы они могли бы провести, с тем чтобы лучше соответствовать произошедшим в мире после 1945 года политическим и экономическим изменениям.
Before new questions or modifications to previously asked questions can be included in the 2001 Census, they first undergo extensive qualitative (cognitive) testing. Прежде чем включить в перепись 2001 года новые вопросы или изменить ранее использовавшиеся, необходимо провести всесторонние пробные качественные (когнитивные) обследования.
The voting system and accountability structure of the Bretton Woods institutions must undergo fundamental reform with a view to ensuring the effective voice and participation of the least developed countries in their decision-making processes. Следует провести принципиальную реформу системы голосования и структуры подотчетности бреттон-вудских учреждений в целях обеспечения эффективного голосования и участия наименее развитых стран в процессе принятия решений.
In addition, in his note transmitting the annual report to the Assembly, the Secretary-General recommended to the Assembly that the Office undergo a comprehensive external review in order to strengthen its capacity to carry out all aspects of its work. Кроме того, в своей записке, препровождающей годовой доклад Ассамблее, Генеральный секретарь рекомендовал Ассамблее провести всеобъемлющую внешнюю проверку работы Управления в целях укрепления возможностей выполнения им всех аспектов своей работы.
The International Labour Organization Administrative Tribunal dismissed the appeal after the appellant refused to undergo specialized medical examinations ordered by the Tribunal. Административный трибунал Международной организации труда отклонил апелляционную жалобу после того, как ее подательница отказалась пройти специальное медицинское освидетельствование, которое постановил провести Трибунал.
Больше примеров...
Прохождение (примеров 25)
If it is necessary to involve the military in law enforcement, they need to undergo special training in human rights. Если возникает необходимость подключать к правоохранительной деятельности военнослужащих, им необходимо обеспечить прохождение специальной подготовки по вопросам прав человека.
Policies of receiving States that require compulsory tests for exclusively incoming migrant workers may be additionally discriminatory if similarly situated foreign nationals such as tourists or even diplomats may not be required to undergo compulsory testing. Политика принимающих государств, требующая прохождения обязательных проверок исключительно от прибывающих трудовых мигрантов, может быть еще более дискриминационной, если от находящихся в сходной ситуации иностранных граждан, таких как туристы и даже дипломаты, прохождение обязательных медицинских проверок не требуется.
The Working Party recognized, however, that drivers of vehicles carrying dangerous goods could be called upon to undergo the training specified in Chapter 1.3 if they performed other duties in their enterprises. Вместе с тем Рабочая группа признала, что от водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы, может при необходимости потребоваться прохождение подготовки в соответствии с главой 1.3, когда они должны выполнять другие обязанности на том или ином предприятии.
71.16. Ensure its security personnel undergo due human rights and humanitarian law training programmes to prevent extrajudicial killings, use of torture and other ill treatment (Slovakia); 71.16 обеспечить прохождение ее сотрудниками безопасности соответствующих учебных программ в области прав человека и гуманитарного права для предотвращения внесудебных убийств, применения пыток и других видов жестокого обращения (Словакия);
While some health and safety awareness information is provided, it is also critical that customs or other law enforcement officials undergo full health and safety training before directly handling hazardous materials or wastes. Представлена определенная информация по вопросам охраны здоровья и обеспечения безопасности, однако исключительно важное значение имеет также прохождение сотрудниками таможни или других правоохранительных органов полного курса подготовки по аспектам охраны здоровья и обеспечения безопасности до непосредственного обращения с опасными отходами или материалами.
Больше примеров...
Проведен (примеров 14)
The Human Rights Council will undergo a review in 2011. В Совете по правам человека будет проведен обзор в 2011 году.
The rapporteur (Estonia) summarized the main findings and recommendations of the EPR, noting that the Republic of Moldova had been the first country to undergo a third review. Докладчик (Эстония) кратко проинформировал об основных выводах и рекомендациях, сформулированных по итогам ОРЭД, отметив, что Республика Молдова является первой страной, по которой был проведен третий обзор.
Indonesia had been one of the first countries to undergo review and was pleased that the outcome had reflected the progress it had achieved with regard to human rights and democracy at the national level, without undue censure of the shortcomings that remained to be addressed. Кроме того, Индонезия, которая стала одной из первых стран, в которых был проведен обзор, приветствует тот факт, что этот механизм позволил выявить прогресс в области прав человека и демократии на национальном уровне, не выставляя на первый план пробелы, которые еще предстоит устранить.
(c) Remove punitive measures for women who undergo abortion, including by taking the measures necessary to harmonize the General Health Act and the Code of Criminal Procedure with the constitutional right to privacy; с) отменить наказания в отношении женщин, у которых был проведен аборт, в том числе путем принятия необходимых мер по согласованию общего закона о здравоохранении и уголовно-процессуального кодекса с конституционным правом на защиту частной жизни;
The modalities for addressing the specificities of agricultural occupations with regard to maternity are to undergo an expert assessment, scheduled for 2013, in cooperation with the Agricultural Social Insurance Agency (CCMSA). В 2013 году совместно с Кассой сельскохозяйственного социального страхования будет проведен эксперимент по учету специфики сельскохозяйственных профессий при предоставлении женщинам, занятым в сельском хозяйстве, отпусков по беременности и родам.
Больше примеров...