Английский - русский
Перевод слова Undergo

Перевод undergo с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проходить (примеров 208)
Basic police training included modules on ethics and human rights and police officers were required to undergo continuous training on ethics and professional conduct throughout their career. Базовая полицейская подготовка включает модули по этике и правам человека, а офицеры полиции обязаны проходить непрерывную подготовку по вопросам профессиональной этики на протяжении всей своей карьеры.
The main drawback of such a system is that equipment traded internationally may have to undergo repeated testing and conformity assessment for each of the national markets to which it is exported. Главный недостаток такой системы в том, что в международной торговле оборудование может проходить неоднократные испытания и оценки соответствия для каждого национального рынка, на который оно экспортируется.
The Opportunities programme has sought to contribute to changing this situation by means of offering economic support to families living in extreme poverty on the condition that their children attend school and undergo periodic medical check-ups. Программа «Возможности» призвана содействовать изменению этого положения путем предоставления материальной помощи семьям, живущим в условиях крайней нищеты, при условии, что их дети будут посещать школу и регулярно проходить медицинский осмотр.
All drivers of vehicles transporting dangerous goods already have to undergo special instruction leading to a test, and successful candidates are awarded a certificate. Все водители транспортных средств, перевозящих опасные грузы, и так уже должны проходить специальную подготовку со сдачей соответствующего экзамена и получения свидетельства.
In 2003, the public security organs introduced a system of "three musts training", by which police officers must undergo training when taking office, when promoted in position or rank and when carrying out police operations at the grass-roots and operational level. В 2003 году органы государственной безопасности приняли систему, предполагающую "три обязательных компонента подготовки", в рамках которой сотрудники полиции должны проходить подготовку при поступлении на работу, повышении в должности или звании и при проведении полицейских операций на низовом и оперативном уровне.
Больше примеров...
Пройти (примеров 388)
Nevertheless, the rules demand that you should undergo the test. Тем не менее, правила гласят, что Вам следует пройти тест.
A designated trainee could undergo more than one period of training from more than one pioneer investor. Отобранный стажер мог пройти несколько курсов подготовки у нескольких первоначальных вкладчиков.
We consider that all drivers carrying goods in tunnels should undergo training in accordance with Chapter 8.2. Мы предлагаем ввести требование о том, чтобы все водители, перевозящие грузы в туннелях, были обязаны пройти подготовку в соответствии с главой 8.2.
He reckoned that the vast majority of ethnic Russians living in Estonia had welcomed its independence and would like to acquire Estonian citizenship, but they were obliged to undergo the very lengthy and restrictive procedures of the immigration quota system. Он полагает, что значительное большинство проживающих в Эстонии этнических русских приветствовало её независимость и хотело бы получить эстонское гражданство, но они обязаны пройти очень длительную процедуру ограничительного характера, предусмотренную системой иммиграционной квоты.
At the time of arrest, a person should undergo a medical inspection, and medical inspections should be repeated regularly and should be compulsory upon transfer to another place of detention. Во время ареста арестованный должен пройти медицинский осмотр, и медицинские осмотры должны проводиться регулярно; они должны быть обязательными при переводе в другое место содержания под стражей.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 72)
2.2.41.1.9 For the purposes of ADR, Self-reactive substances are thermally unstable substances liable to undergo a strongly exothermic decomposition even without participation of oxygen. 2.2.41.1.9 Для целей ДОПОГ самореактивными веществами являются термически неустойчивые вещества, способные подвергаться бурному экзотермическому разложению даже без участия кислорода.
The detail in the services part will undergo a continued review using inputs from the development process of the North American Product Classification System (NAPCS) and other forums, such as the Voorburg Group. Подробные позиции части услуг будут подвергаться непрерывному пересмотру с использованием результатов процесса разработки Североамериканской системы классификации продуктов (НАПКС) и работы других форумов, таких, как Ворбургская группа.
He specifically indicated that he would not want to undergo major surgery. Он специально указал, что не желает подвергаться серьезному хирургическому вмешательству.
Furthermore, it was unacceptable that, after the stringent searches which they were forced to undergo on the perimeter of the building, including the sniffing of vehicles by police dogs, delegates should have difficulty in gaining access to the second floor of the Secretariat building. Кроме того, недопустимо, чтобы после тщательного обыска, которому вынуждены были подвергаться члены делегаций на подходах к зданию, включая обнюхивание автомобилей полицейскими собаками, они сталкивались с трудностями в получении доступа на второй этаж здания Секретариата.
The Committee is further concerned that pregnant women suspected of drug trafficking at Schiphol national airport who cannot undergo a body scan may be detained for lengthy periods of time. Комитет далее выражает обеспокоенность по поводу того, что беременные женщины, которые отказываются пройти сканирование тела в аэропорту Скипхол по подозрению в провозе наркотиков, могут подвергаться задержанию на длительный срок.
Больше примеров...
Прохождения (примеров 61)
Since 2008, candidate judges have been required to attend a three-day seminar on fundamental rights and to undergo practical training at a victim protection or welfare institution for a period of at least two weeks. В 2008 году для кандидатов в судьи было установлено требование в отношении посещения трехдневного семинара по основным правам и прохождения как минимум двухнедельной практической подготовки в учреждении по защите жертв или социального обеспечения.
Were that requirement removed, the positions offered would be treated in the same way as positions for other lower-skilled workers, which would include the requirement to undergo a four-week open recruitment exercise before being considered by the Government. Если убрать это требование, предлагаемые вакантные должности будут рассматриваться так же, как и должности для других малоквалифицированных работников, что потребует прохождения четырехнедельного открытого конкурса, прежде чем кандидатура будет рассмотрена правительством.
On the morning of April 24, 2009, King was checked into Calgary's Foothills Medical Center to undergo emergency surgery for a life-threatening perforated ulcer. Утром 24 апреля 2009 года он был помещён в медицинский центр Калгари-Футхиллс для прохождения срочной операции по удалению опасной для жизни прободной язвы.
Unlike other candidates, who were accepted on the condition of passing an exam similar to one already passed by the author at an earlier stage, the author was required to undergo an additional personality test, designed to assess his psychological suitability for judicial office. В отличие от других кандидатов, которых принимали на условии прохождения экзамена, аналогичного тому, какой автор уже сдал ранее, от него потребовали пройти дополнительный тест на проверку личных качеств, с тем чтобы оценить его психологическую пригодность для данной должности.
Article 128 prohibits requiring a woman applying for employment to undergo a pregnancy test; В статье 128 содержится запрет на требование прохождения претендующими на трудоустройство женщинами теста на беременность.
Больше примеров...
Подвергнуться (примеров 40)
Let's face it, it's not a profession where you embellish your rásumá and undergo a series of gruelling interviews. Признай, это не та профессия, где придётся приукрашивать своё резюме и подвергнуться серии изнурительных собеседований.
However, an additional instability is present in that the cable/sheath/rotor may undergo meandering modes (similar to a Lariat chain) that grow in amplitude without limit. Однако, существует ещё одна потенциальная нестабильность, заключающаяся в том, что кабель/оболочка/ротор может подвергнуться меандрированию (как цепь Лариата), причём, амплитуда колебаний этого процесса может нарастать без ограничений (резонанс).
I realize that if I violate this Codex and cause material and moral harm to my client I will pay penal sanctions according to the agreement and undergo prosecution according to the acting legislation. Я отдаю себе отчет в том, что нарушив этот кодекс и, причинив клиенту материальный или моральный урон, понесу штрафные санкции согласно договора, а также могу подвергнуться судебному преследованию по действующему законодательству.
The struggle to save the lives of the children who need to undergo these risky surgical procedures has often made it necessary to take them to other countries, resulting in extremely high financial costs and major inconveniences for their families. Борьба за жизнь детей, которые должны подвергнуться этим связанным с риском хирургическим операциям, во многих случаях потребовала их перевозки в другие страны при огромных финансовых затратах, не говоря уж о неудобствах, причиняемых их родным.
What this refers to, for most authors, is the issue of how to deal with the inherited stock of mostly very large and inefficient enterprises which, to survive in a market environment, must undergo some form of restructuring process. Для многих авторов это равнозначно постановке вопроса о том, каким образом можно решить проблему унаследованных от предыдущей экономической формации по большей части весьма крупных и неэффективных предприятий, которые для того, чтобы выжить в условиях рыночной экономики, должны подвергнуться определенной реструктуризации.
Больше примеров...
Претерпевать (примеров 13)
Villin can undergo post-translational modifications like tyrosine phosphorylation. Виллин может претерпевать посттрансляционные модификации, такие как фосфорилирование по тирозину.
The world situation continues to undergo deep and complex changes. Международная обстановка продолжает претерпевать глубокие и сложные перемены.
Guyana also notes that multilateral cooperation continues to undergo changes with new challenges for development, peace and security. Гайана также отмечает, что в рамках многостороннего сотрудничества, которое продолжает претерпевать изменения, возникают новые задачи в области развития, мира и безопасности.
An Organization that has been around for as long as the United Nations has cannot but undergo certain changes. Такая Организация, как Организация Объединенных Наций, которая существует на протяжении стольких лет, не может не претерпевать определенных изменений.
As the second decade of the new century begins, the world has entered an extraordinary historical stage in its pursuit of peace and development, and continues to undergo profound and complex changes. С началом второго десятилетия нового столетия в поисках путей обеспечения мира и развития наше общество вступило в чрезвычайно важную историческую эпоху и сегодня продолжает претерпевать глубокие и сложные изменения.
Больше примеров...
Проводиться (примеров 18)
Guidelines, standardized courses and training modules will undergo annual reviews. Обзоры руководящих принципов, стандартизованных курсов и учебных модулей будут проводиться ежегодно.
The framework will focus on both policy and monetary commitments made by stakeholders and will undergo further consultations within the United Nations system and with other stakeholders. В центре внимания механизма будут находиться как стратегические, так и финансовые обязательства, принятые заинтересованными сторонами, и по нему будут проводиться дальнейшие консультации внутри системы Организации Объединенных Наций и с другими заинтересованными сторонами.
The orientation of the container being dropped per requirement B..1.2.2. new container that will undergo further testing as specified in paragraph 5.1.2., shall be identified as follows: Положение, в котором выполняют сбрасывание резервуара согласно требованиям пункта 5.1.2.2, выбирают Новый резервуар, на котором будут проводиться дальнейшие испытания, указанные в пункте 5.1.2, отбирают следующим образом:
At the third stage, presumably, in January 2007, registration of job-seekers who wish to undergo retraining will be implemented. На третьем этапе будет проводиться регистрация ищущих работу лиц, которые желают пройти переподготовку.
At the time of arrest, a person should undergo a medical inspection, and medical inspections should be repeated regularly and should be compulsory upon transfer to another place of detention. Во время ареста арестованный должен пройти медицинский осмотр, и медицинские осмотры должны проводиться регулярно; они должны быть обязательными при переводе в другое место содержания под стражей.
Больше примеров...
Претерпеть (примеров 15)
In order to meet the new imperatives, the United Nations ought to undergo a profound reorganization and a careful reassessment of its means. Для того чтобы соответствовать новым императивам, Организация Объединенных Наций должна претерпеть глубокую реорганизацию и внимательно проанализировать свои возможности.
It must therefore undergo substantial reforms in order to be able to discharge its mandate effectively in the light of the complexities of the times. В связи с этим она должна претерпеть существенные реформы, для того чтобы эффективно исполнять свои обязанности в свете сложных проблем нашего времени.
The technology employed and the inputs used may undergo changes when, for example, the farmer switches to more modern machinery or a better variety of seeds as they become available in the country. Применяемая технология и вводимые факторы производства могут претерпеть изменения, если, например, фермер переходит на использование более современных машин и механизмов или более качественных семян при их появлении на рынке страны.
However, it was stressed that, while the structure for coordination might undergo changes, the function and goal of coordination in ocean affairs would remain and would be carried out. Однако было подчеркнуто, что если структура координации может претерпеть определенные изменения, то координация в вопросах океана сохранит свои прежние функцию и цель и будет осуществляться и впредь.
In the long run, America's growth pattern must undergo a structural shift from reliance on debt and consumption one based on Americans vaunted capacity for creativity and innovation. В долговременной перспективе модель экономического роста Америки должна претерпеть структурный переход от опоры на долги и потребление к опоре на широко известные способности американцев к творческим и новаторским решениям.
Больше примеров...
Прохождению (примеров 14)
Women could be forced to undergo the tests only as part of a criminal investigation, on the instructions of a judge or prosecutor. Женщины могут принуждаться к прохождению такой проверки в рамках уголовного расследования по решению судьи или прокурора.
Denying access to reproductive health care, or forcing women with disabilities to undergo procedures aimed at controlling their reproductive choices, is a form of violence against women. Отказ женщинам-инвалидам в доступе к услугам по охране репродуктивного здоровья или принуждение их к прохождению процедур с целью управления их репродуктивным поведением является одной из форм насилия над женщинами.
In the interim, the Force will encourage its personnel to voluntarily undergo confidential testing in local hospitals with which the Force has contractual arrangements. В ожидании этого Силы будут поощрять своих сотрудников к добровольному прохождению конфиденциального тестирования в местных больницах, с которыми Силы поддерживают контрактные отношения.
The widespread forcing of civilians to undergo military training has been reported, but it is unclear what its legal basis is and purposes are. Поступили сообщения о широкомасштабном принуждении гражданских лиц к прохождению военной подготовки, однако остается неясным, проводилось ли это на законном основании, и каковыми являлись ее цели.
However, one State selected for review in year 3 has remained unresponsive with regard to its readiness to undergo review. При этом одно государство, отобранное для проведения обзора в третьем году, не представило ответа в отношении своей готовности к прохождению обзора.
Больше примеров...
Происходят (примеров 18)
Rapid urbanization causes areas in the immediate vicinity of cities, known as peri-urban areas, to undergo fast transformation in terms of land allocation, social structure and economic activity. В результате быстрой урбанизации в районах, непосредственно прилегающих к городам, иначе говоря пригородных районах, происходят стремительные преобразования, затрагивающие землепользование, социальную структуру и экономическую деятельность.
The retrosplenial cortex is one of the first regions to undergo pathological changes in Alzheimer's disease and its prodromal phase of mild cognitive impairment. Ретроспленальная кора является одним из первых регионов мозга в которых происходят патологические изменения при болезни Альцгеймера и её продромальной фазе - умеренном когнитивном расстройстве.
Fruits also undergo ripening, which is a process of further important biochemical changes. Кроме того, фрукты претерпевают процесс дозревания, в ходе которого происходят дальнейшие важные биохимические изменения.
I study the spiritual experiences of people in various cultures and the physiological and psychological changes they undergo during these experiences. Изучаю духовные явления наблюдающиеся у людей разных культур те физиологические и психологические изменения которые происходят с ними в ходе таких явлений.
A child's first years make up the formative period, when children undergo great leaps in physical, social, intellectual and emotional development. Первые годы жизни ребенка являются периодом формирования, когда происходят значительные скачкообразные изменения в физическом, социальном, интеллектуальном и эмоциональном развитии.
Больше примеров...
Прохождении (примеров 14)
GB made recommendations to remove any requirement to undergo medical procedures to acquire legal recognition of gender identity. ДБ рекомендовала отменить требование о прохождении медицинских процедур для законного признания гендерной идентичности.
A new set of grounds that women can invoke for seeking a divorce are included in the Act, which establishes the requirement for prospective spouses to undergo premarital medical examinations. Наряду с положениями об обязательном прохождении медицинского осмотра перед вступлением в брак в этом законе определены новые мотивы, позволяющие женщине требовать развода.
To conclude, the Inspectors are of the opinion that minimum selection criteria should be established and all businesses and non-businesses interested in participating in the Global Compact initiative should undergo an entry check. В заключение инспекторы хотели бы отметить, что, по их мнению, существует необходимость в установлении минимальных критериев отбора и в прохождении предварительной проверки всеми представителями деловых кругов и некоммерческих структур, заинтересованных в участии в Глобальном договоре.
Requiring female job applicants to undergo prior examination to establish whether they are pregnant or requiring them to produce medical certificates of such examination as a condition of their recruitment; требовать от женщин, поступающих на работу, прохождения предварительного теста на беременность, а также обязывать их в качестве условия приема на работу предоставлять медицинские справки о прохождении такого теста;
There is a provision effective since July 12003 prohibiting the obligation of the employee to undergo a pregnancy test or to present a statement of such a test, except if such test is carried out as part of a set of job aptitude tests required by applicable legislation. С 1 июля 2003 года в силу вступило положение, запрещающее обязательное прохождение сотрудницами тестов на наличие беременности или представление свидетельств о прохождении таких тестов, за исключением тех случаев, когда такие тесты проводятся в рамках комплекса мероприятий по проверке профессиональной пригодности, что требуется соответствующими законами.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 4)
You'll undergo and exert pressure. Вам предстоит оказывать давление и испытывать его на себе.
This new international instrument, the fruit of the Oslo process, now offers a rightful response to the numerous victims who have undergone and continue to undergo the tragic effects of this terrible kind of weapon. Этот новый международный документ, ставший результатом процесса Осло, обеспечивает надлежащий учет потребностей многочисленных жертв, которые испытали и продолжают испытывать на себе трагические последствия применения этого ужасного оружия.
Some nuclei can undergo double beta decay (ββ decay) where the charge of the nucleus changes by two units. Некоторые ядра могут испытывать двойной бета-распад (ββ-распад), при котором заряд ядра меняется не на одну, а на две единицы.
After working for 14 days, all of them started experiencing respiratory problems and developed skin rashes on their fingers. On 24 September, they stopped working to undergo a medical check-up. Отработав 14 дней, все они начали испытывать проблемы с дыханием, а на коже их пальцев появилась сыпь. 24 сентября они прекратили работу, чтобы пройти медицинское освидетельствование.
Больше примеров...
Провести (примеров 41)
Now's the time to remove the baby and undergo the operation. Наступило время извлечь ребёнка и провести операцию.
The reform plan should undergo extensive discussions and consultations by the membership and should be generally acceptable to all. По плану реформ необходимо провести различные дискуссии и консультации среди членов Организации и сделать его приемлемым для всех.
Before new questions or modifications to previously asked questions can be included in the 2001 Census, they first undergo extensive qualitative (cognitive) testing. Прежде чем включить в перепись 2001 года новые вопросы или изменить ранее использовавшиеся, необходимо провести всесторонние пробные качественные (когнитивные) обследования.
The procedures of the Security Council Committees should undergo further reform in order to ensure observance of the rule of law and due process. Необходимо провести дальнейшее реформирование процедур Комитетов Совета Безопасности, с тем чтобы обеспечить соблюдение принципа верховенства права и надлежащей правовой процедуры.
With regard to staffing levels, the Advisory Committee recalls that, in his proposed budget for the International Tribunal for the Former Yugoslavia for 20102011, the Secretary-General indicated that the Tribunal expected to undergo a phased reduction in staffing capacity during the biennium. Что касается штатов, то Консультативный комитет напоминает о том, что в своем предлагаемом бюджете для Международного трибунала по бывшей Югославии на 2010 - 2011 годы Генеральный секретарь указал на то, что в этом двухгодичном периоде Трибунал рассчитывает провести поэтапное сокращение своих штатов.
Больше примеров...
Прохождение (примеров 25)
In addition, to prevent further acts of rage this court orders you to undergo 20 hours of anger management therapy. Кроме того, для предотвращения дальнейших актов агрессии суд предписывает вам прохождение 20 часов терапии управления гневом.
Problems included delays in notification to appear in court or undergo a DNA test, but steps had been taken to address shortcomings. Среди отмечаемых проблем - задержки с вызовом в суд или с направлением на прохождение анализа ДНК; однако были приняты меры по устранению недостатков.
She also noted that the Law on labour protection, mentioned in paragraph 98, required only women and minors to undergo a medical examination before being hired. Она отмечает также, что упомянутый в пункте 98 закон об охране труда предусматривает прохождение при найме на работу медицинского осмотра лишь для женщин и несовершеннолетних.
On question 18 of the list of issues she asked for further information on the process of judicial review available to a person directed to undergo mandatory temporary psychiatric treatment. В отношении вопроса 18 из перечня вопросов, она просит представить дополнительную информацию о действующем процессе судебного контроля в отношении лиц, которые были направлены на прохождение обязательного временного курса психиатрического лечения.
After the final verdict, access to legal council of his own choosing was impeded because he was forced to undergo harsh pre-prison training. После его вынесения получению им доступа к самостоятельно выбранному адвокату помешало вынужденное прохождение суровой дотюремной подготовки.
Больше примеров...
Проведен (примеров 14)
Myanmar will undergo the second cycle of the universal periodic review in October and November 2015. В отношении Мьянмы будет проведен второй цикл универсального периодического обзора в октябре и ноябре 2015 года.
This year, New Zealand was pleased to undergo its own first universal periodic review. Мы рады, что в этом году в Новой Зеландии был проведен первый универсальный периодический обзор.
During the first half of 2012, the guidelines will undergo a review process and the finalized guidelines will be presented to the Policy Board. В первой половине 2012 года будет проведен обзор, и доработанные руководящие принципы будут представлены правлению.
During the first half of 2012, the guidelines will undergo a review process and the finalized guidelines will be presented to the Policy Board. В течение первой половины 2012 года будет проведен обзор руководящих принципов, и доработанный вариант документа о руководящих принципах будет представлен на рассмотрение Директивного совета.
The amendment of the Charter which would be required was currently being considered in the context of the comprehensive review of the role of the Organization, and he believed that the provisions of the Charter should undergo a single review that included all agreed amendments. Необходимая для этого поправка к Уставу в настоящее время рассматривается в контексте всестороннего обзора роли Организации, и он надеется, что обзор положений Устава будет проведен в рамках одного мероприятия, которое обеспечит внесение сразу всех согласованных поправок.
Больше примеров...