Mr. Sparrow, animal-control regulations state That any officer suffering at the hands of an animal Must undergo psychological counseling within seven days |
Мистер Спероу, согласно правилам ветеринарного контроля каждый работник, который был укушен животным обязан в течение семи дней пройти консультацию у психолога для определения его психического состояния. |
The Singapore Guidelines, section 3.1.1(d) and (e), require participants to sign a bidding/license agreement, and to undergo a training session as a precondition for participation in ERA. |
39 Сингапурские руководящие принципы, разделы 3.1.1(d) и (е), требуют от участников подписать соглашение о конкурентных торгах/лицензионное соглашение и пройти курсы обучения в качестве предварительного условия для участия в ЭРА. |
For the first time ever, current and former resident coordinators were required to undergo successful assessments in order to continue in the function. |
Впервые сотрудники, занимающие или занимавшие должности координаторов-резидентов и желающие быть повторно назначенными на эти должности, должны были пройти успешную оценку. |
Some of them also complained about the screening process they need to undergo to be able to join the Kosovo Security Force (KSF) and about the lack of information they received about their scoring. |
Часть из них была также недовольна требованием пройти проверку, чтобы поступить на службу в Силы безопасности Косово (СБК), а также тем, что им не сообщили о результатах экзамена. |
He refused to undergo the inspection asked of him; 27 minutes after he entered the inspection area, an American Airlines manager decided that the airline would allow the Minister and his family to board the aircraft without the second inspection. |
Он отказался пройти предложенную ему проверку; через 27 минут после того, как он оказался в зоне проверки, представитель авиакомпании «Америкэн Эйрлайнз» принял решение о том, что авиакомпания позволит министру и членам его семьи сесть на борт самолета без повторной проверки. |
For example, all members, immediately before assignment to an event such as the SOA, must undergo instruction in existing tactical operations policy, and must demonstrate knowledge of it annually. |
Например, все сотрудники непосредственно перед назначением на такие мероприятия, как Всеамериканская встреча, должны пройти инструктаж по ныне действующим правилам тактических операций и ежегодно должны сдавать зачет по этим правилам. |
In order to maintain the maximum strength and begin the relief of DIS personnel from service in the east, MINURCAT commenced the training of 150 new personnel and requested the Government to nominate candidates to undergo the competitive selection process. |
С тем чтобы обеспечить сохранение максимальной численности и начать ротацию персонала Сводного отряда по охране порядка, осуществляющего службу на востоке страны, МИНУРКАТ начала боевую подготовку 150 новых сотрудников и просила правительство представить кандидатов, которые должны пройти конкурсный отбор. |
For this reason, since all the Recommendations submitted by the CDWG to the 2000 Plenary comprised changes in the text, or a completely new text in the case of Recommendation No. 30, the three Recommendations needed to undergo the Plenary approval process. |
По этой причине, поскольку все рекомендации, представленные РГК пленарной сессии 2000 года, содержат изменения в тексте или представляют собой полностью новый текст, эти три рекомендации должны пройти процесс утверждения на пленарной сессии. |
On 4 November, the Authority for Disarmament, Demobilization and Reintegration announced that some 44,000 former combatants, including 3,538 women, had been disarmed and that a revised total of 67,460 former combatants were expected to undergo the process by 30 June 2015. |
4 ноября Управление по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции объявило, что процесс разоружения прошли приблизительно 44000 бывших комбатантов, включая 3538 женщин, и что к 30 июня 2015 года этот процесс, по новым данным, должны пройти в общей сложности 67460 бывших комбатантов. |
The DCD and the CDC also provide Home-Based or Community-Based Rehabilitation (CBR) programmes which provide services to those who do not have the opportunity to undergo training at the Centres, especially those who live in rural areas. |
Кроме того, для инвалидов, не имеющих возможности пройти курс обучения в центре, в основном сельских жителей, Отдел по вопросам развития общин и центры развития ребенка осуществляют программы социальной реабилитации на дому и на базе общин. |
An "interview friend" must also be present when an Aboriginal or Torres Strait Islander suspect is requested to undergo a forensic procedure, and during the conduct of a forensic procedure. |
В тот момент, когда подозреваемому из числа аборигенов или жителей Торресова пролива предлагается пройти судебно-медицинскую экспертизу, а также во время ее проведения, должен присутствовать "друг, приглашаемый во время проведения опроса". |
"ISOFIX attachments" and latching indicators shall be capable of withstanding repeated operations and shall, before the dynamic test prescribed in paragraph 8.1.3., undergo a test comprising 2000 ± 5 opening and closing cycles under normal conditions of use." |
"Крепежные детали ISOFIX" и индикаторы фиксации должны выдерживать повторяющиеся эксплуатационные процедуры и до проведения динамического испытания, предписанного в пункте 8.1.3, должны пройти испытание, предусматривающее выполнение 2000 ± 5 циклов открытия и закрытия при нормальных условиях эксплуатации". |
All wastes, whether for processing or storage, should be sampled and undergo verification and testing, according to the frequency and protocol defined in the WAP, except for unused, outdated, off-specification or uncontaminated products. |
Все отходы, предназначенные для переработки или хранения, дожны подвергнуться отбору проб и пройти через проверку и испытания, согласно частоте и протоколу, определенным в ПОО, за исключением неиспользуемых, устаревших, не соответствующих спецификации или незагрязненных продуктов. |