On 12 June 2017, tests found further cancerous abnormalities, resulting in Yeray having to undergo chemotherapy treatment. |
12 июня 2017 года в результате обследования были обнаружены дальнейшие злокачественные аномалии, в результате чего игроку пришлось пройти химиотерапию. |
Within a maximum period of 72 hours following his admission to the prison, he must undergo a medical examination to identify any physical or mental illnesses or abnormalities which might justify special or immediate precautions. |
Не позднее чем через 72 часа после приема в пенитенциарное учреждение он должен пройти медицинский осмотр на предмет выявления заболеваний или физических/психических отклонений, при наличии которых необходимо принять особые или немедленные меры предосторожности. |
Before a proposal to undertake a positive action can be submitted to the Committee, it needs to undergo a period of development. |
Прежде чем представить проект позитивной меры Комитету, этот проект должен пройти стадию разработки. |
Prospective caregivers are required to undergo training so be able to offer complex (legal, psychological, social) assistance (Regional Crisis Management Network). |
Лица, желающие осуществлять уход за такими женщинами и их детьми, должны пройти подготовку, с тем чтобы иметь возможность оказывать комплексную (юридическую, психологическую, социальную) помощь (Региональная сеть управления кризисными ситуациями). |
Receiving special medication in public hospitals is said to require bribes and personal connections in order for the citizen to enter the hospital to be treated, or to undergo surgery. |
Чтобы пройти лечение в государственной больнице или лечь на операцию, надо давать взятки и использовать личные связи. |
Under both Acts, individuals who have been identified as having a legitimate need to have access to select agents or toxins are required to undergo a security risk assessment conduct by the Department of Justice. |
В соответствии с этими двумя законами лицам, которые, как было установлено, имеют законную потребность в доступе к особым агентам или токсинам, требуется пройти соответствующую проверку, проводимую министерством юстиции. |
On February 24, 2015, it was reported that member Jina was recently diagnosed with encephalitis and her contract with the label was terminated to undergo treatment. |
24 февраля 2015 года сообщилось, что члену Джина недавно был поставлен диагноз-энцефалит, поэтому её контракт с агентством был разорван для того, чтобы пройти курс лечения. |
It is true that Greece has had to undergo painful adjustments to address its deep structural weaknesses, unsustainable public finances, and lack of price competitiveness - adjustments that led to a drop in Greek output. |
Верно, что Греции пришлось пройти через болезненную адаптацию, занявшись вопросами глубоких структурных недостатков, неустойчивости государственных финансов, отсутствием ценовой конкурентоспособности. Эта адаптация привела к сокращению греческого производства. |
Sufficient funds were made available so that by the end of 1997, all prisoners in federal prisons willing to undergo programmes will be able to do so. |
Были выделены достаточные средства для того, чтобы к концу 1997 года все изъявившие соответствующее желание заключенные федеральных тюрем могли пройти лечение в рамках таких программ. |
The Group determined that the training that a customs official must undergo in Côte d'Ivoire currently consists of successfully completing a one-year course at the national training centre. |
Группа установила, что в настоящее время, чтобы стать таможенником в Кот-д'Ивуаре, необходимо пройти одногодичный курс обучения в Национальном учебном центре и успешно сдать выпускные экзамены. |
The United Nations has retained daily operational responsibilities only in the area of crowd control, in order to afford the Timorese riot unit the time it requires to undergo additional intensive training before 20 May 2004. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций сохраняют за собой выполнение повседневной оперативной деятельности лишь в том, что касается реагирования на гражданские беспорядки, с тем чтобы тиморское подразделение могло пройти необходимую дополнительную интенсивную подготовку до 20 мая 2004 года. |
Expectant mothers have to undergo a medical examination at the maternity clinic before the end of the fourth month of pregnancy in order to quality for a maternity grant. |
Беременные женщины должны пройти медицинские обследования в родильных домах до окончания четвертого месяца беременности, и тогда они имеют право на получение пособия по беременности. |
In accordance with the recommendations of the recently concluded Staff-Management Coordination Committee discussions and subsequent approvals granted by the Secretary-General, all staff members with supervisory responsibilities will be required to undergo mandatory training in performance management. |
В соответствии с рекомендациями, которые были вынесены по итогам недавно завершенных обсуждений в рамках Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом и впоследствии одобрены Генеральным секретарем, все сотрудники, наделенные руководящими обязанностями, должны будут пройти обязательную подготовку по вопросам управления служебной деятельностью. |
Currently, prosecutors in the Republic of Korea wishing to transfer to another area of specialty were required to undergo 200 hours of e-lessons on cyberfraud, money-laundering and other topics. |
В настоящее время работники прокуратуры в Республике Корея, желающие сменить область специализации, должны пройти 200-часовое компьютерное обучение по вопросам кибермошенничества, отмывания денежных средств и другим темам. |
The assistance covers the costs of child-minding and dependant home-care for single parents and women in difficulty who wish to undergo training or have access to an assistance contract. |
Такая помощь позволяет родителям-одиночкам и женщинам, испытывающим трудности, но желающим пройти профессиональную подготовку или стать участницами договоров, заключаемых в порядке мер помощи, оплатить расходы по уходу за детьми и оказанию помощи на дому имеющимся у них иждивенцам. |
In the second half of 2006, the deployment of joint mobile teams) participated to identify troops eligible to undergo brassage in the field, provided another opportunity to gain official access to the children in FARDC non-integrated forces. |
Во второй половине 2006 года развертывание совместных мобильных групп с участием ВСДРК, СВИ и Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции в целях выявления войск, которые могут пройти интеграцию на местах, дало еще одну возможность для получения официального доступа к детям в неинтегрированных подразделениях ВСДРК. |
He had failed the examination after his first year of training and was thus ineligible for a traineeship in September 2003 but had to undergo a one-month aptitude test at the school. |
Он не смог сдать экзамены после первого года обучения и, таким образом, не был готов к прохождению практики в сентябре 2003 года, а должен был пройти месячное тестирование на профпригодность в школе. |
They must complete and pass the Basic Commando Course before attending the Special Warfare Training Centre (SWTC; PULPAK) in Sungai Udang, Malacca to undergo basic parachute training. |
Они должны пройти курс и пройти курс базового командного курса, прежде чем посещать Учебный центр специальных боевых действий в Сунгай-Уданге, Малакка, чтобы пройти базовую подготовку по парашюту. |
Mr Vreeswijk, you must undergo the necessary medical regimen to have any chance of overcoming your alcohol dependency. |
Господин Вресвик должен пройти курс лечения который необходим для избавления от алкогольной зависимости |
All enlisted individuals entering the Marine Corps, regardless of eventual active or reserve duty status, will undergo recruit training at one of the two Marine Corps Recruit Depots (MCRD): Parris Island, South Carolina or San Diego, California. |
Все рекруты, поступающие в корпус независимо от статуса действительной или резервной службы должны пройти курс на одной из двух баз подготовки рекрутов: на Пэррис-Айленд, штат Южная Каролина или в Сан-Диего, штат Калифорния. |
The High Sparrow decides to grant the "Mother's Mercy" and let Cersei return to the Red Keep, but says she must return to face trial for the other sins she has not confessed to, and must undergo an "atonement". |
Его Воробейшество решает оказать ей «Милосердие Матери» и позволить вернуться в Красный Замок, но приказывает предстать перед судом за другие грехи, покаяться в которых она отказалась, и пройти «искупление». |
House arrest would allow him to undergo outpatient rehabilitation with his attending physicians at the FLENI Institute, which is 5 km from his house by paved road and offers all the necessary rehabilitation services. |
В условиях домашнего ареста он имел бы возможность пройти амбулаторный курс реабилитации под наблюдением его лечащих врачей в Институте ФЛЕНИ, который расположен в 5 км от его дома, к которому ведет асфальтированная дорога и в котором предоставляются все необходимые реабилитационные услуги. |
The number of citizenship-training sessions held in 2011 was 4,716. In all, 24,358 people, or 23.8 per cent of the signatories, were required to undergo language training and 12,473 initial diplomas in the French language were issued. |
В 2011 году было организовано 4716 лекций по обучению гражданским правам. 24358 человек, т.е. 23,8% подписавших договор, обязаны были пройти языковую подготовку, и было выдано 12473 диплома о базовой подготовке по французскому языку. |
At the direction of Caroline, six prisoners condemned to death were offered the chance to undergo variolation instead of execution: they all survived, as did six orphan children given the same treatment as a further test. |
По распоряжению Каролины шести осуждённым на смертную казнь преступникам было предложено пройти процедуру в обмен на помилование: все они выжили, как и шестеро сирот, прошедших ту же процедуру в качестве дополнительного теста. |
People come here to undergo a course of treatment using salt water - wraps and medicinal muds, and to improve their health if they have dermatitis, allergies, asthmas, eczemas, arthritis, bronchitis, or diabetes, or to return emotional balance. |
Едут сюда, чтобы пройти курс лечения с применением соленой воды - рапы, и целебных грязей, и подлечить здоровье при дерматитах, аллергиях, астмах, экземах, артритах, бронхитах, сахарном диабете, чтобы привести в порядок пошатнувшиеся нервы. |