Английский - русский
Перевод слова Undergo
Вариант перевода Пройти

Примеры в контексте "Undergo - Пройти"

Примеры: Undergo - Пройти
The State party should guarantee that individuals in police custody are able to undergo an independent medical examination at the very start of their detention and not in the presence of a police officer. Государству-участнику следует гарантировать лицам, содержащимся под стражей в полиции, возможность пройти независимое медицинское освидетельствование не в присутствии сотрудника полиции с самого начала задержания.
A candidate for the post of a judge must satisfy criteria set in the Law on Judicial Power, undergo selection procedure of judicial candidates, participate in training and pass the qualification examination. Кандидат на должность судьи должен удовлетворять критериям, установленным в законе "О судебной власти", пройти процедуру отбора кандидатов, пройти стажировку и сдать квалификационный экзамен.
In a submission dated 24 March 2003, the author reports that his claims were rejected by the Administrative Tribunal of Cundinamarca on 12 December 2002. 7.8 The author claims that he has been obliged to undergo psychiatric treatment as a result of the violations of his rights. В своем сообщении от 24 марта 2003 года автор утверждает, что его иски были отклонены Административным трибуналом Кундинамарки 12 декабря 2002 года. 7.8 Автор также сообщает о том, что он был вынужден пройти курс психиатрического лечения в результате нарушений его прав.
In 2006, 14.6 per cent were sentenced, 25 per cent were given suspended sentences conditional on counselling, and 31.3 per cent were ordered to undergo other counselling. В 2006 году 14,6 процента из них были осуждены, 25 процентов были приговорены условно при условии получения соответствующих консультаций и 31,3 процента было приказано пройти курс других консультаций.
By destroying unmarked small arms and light weapons discovered in existing stockpiles; weapons brought into service or exported from these stockpiles will have to undergo appropriate marking beforehand; путем уничтожения немаркированного стрелкового оружия и легких вооружений, обнаруженных на существующих складах; оружие с этих складов, принимаемое на вооружение или отправляемое на экспорт, должно предварительно пройти соответствующую процедуру маркировки;
The State party merely affirmed that the author's allegations are unsubstantiated and that there was no information about medical treatment that her son had to undergo as a result of the alleged ill-treatment. Государство-участник просто утверждает о том, что обвинения автора сообщения являются необоснованными и что информация о том, что ее сыну пришлось пройти медицинское лечение в результате предполагаемого жестокого обращения, является необоснованной.
Speakers addressed the issue of States parties selected for review that had not yet informed the Secretariat whether they were ready to undergo the review in the first year or to defer it to the following year. Выступавшие остановились на вопросе о государствах-участниках, которые были отобраны для проведения обзора, но которые до настоящего времени не проинформировали Секретариат о своей готовности пройти обзор в течение первого года или отложить его на следующий год.
The legislation will provide for an immigration official to request an entrant to this State to undergo a medical examination where that official is of the view that the individual seeking entry to the State is suffering from a prescribed disease. Законодательство будет предусматривать, что въезжающее в государство лицо должно будет пройти медицинское освидетельствование по требованию сотрудника иммиграционной службы в случае, когда последний считает, что лицо, пытающееся въехать на территорию государства, страдает определенным заболеванием.
All persons who applied to join a law enforcement body must undergo psychological as well as professional aptitude tests in order to establish whether they might be likely to act in an inappropriate manner, and whether they might have racist or xenophobic tendencies. Все лица, желающие поступить на работу в тот или иной правоохранительный орган, должны пройти тест на психологическую и профессиональную пригодность, в ходе которого устанавливается, можно ли ожидать от них неподобающего поведения и нет ли у них расистских или ксенофобских наклонностей.
There was no reference to section 144 in the decision of the Ellwangen Regional Court, nor was the author "ordered to undergo" or "to make herself available" for such an examination. В решении Областного суда Эльвангена не содержалось ссылки на статью 144, и автору не было "предписано пройти" или "явиться для прохождения" такого обследования.
Second, if the detainee were wounded or his state of health so justified, he must undergo a medical examination promptly, i.e. no discretion in this matter was left to the penitentiary official, who was required to present the person to a physician immediately. Во-вторых, в случае ранения или, если это оправдано состоянием его здоровья, заключенный должен пройти медицинский осмотр в кратчайшие сроки, т.е. сотруднику тюремной администрации не дается никакого права поступать по своему усмотрению, и ему вменяется в обязанность незамедлительно направить заинтересованное лицо к врачу.
The Department also provides the Home-Based or Community-Based Rehabilitation (CBR) programme which provides services to those who do not have the opportunity to undergo training at the centre, especially those who live in rural areas. Департамент также располагает программой социальной реабилитации на базе домашних хозяйств и общин (РБО), в рамках которой предоставляются услуги тем, кто не имеет возможности пройти обучение в Центре, в первую очередь лицам, проживающим в сельской местности.
(b) "He must undergo a medical examination with all possible dispatch, particularly if he is injured or on grounds of his state of health"; Ь) "он должен в кратчайшие сроки пройти медицинский осмотр, особенно если он травмирован или с учетом состояния своего здоровья";
Member States are allowed to give drivers holding "acquired rights" time until September 2015 for bus drivers and until September 2016 for truck drivers to undergo the first session of periodic training. Государства-члены могут предоставить водителям, имеющим "приобретенные права", время, в течение которого они могут пройти первый курс периодической подготовки, до сентября 2015 года для водителей автобусов и до сентября 2016 года для водителей грузовиков.
Under the State's health policy, all job-seekers, including women, must undergo a medical examination, and health services must be made available to migrant workers in accordance with the regulations in force. В соответствии с политикой государства в области здравоохранения все люди, занятые поисками работы, должны пройти медицинское обследование, и трудящимся-мигрантам необходимо обеспечить медицинское обслуживание в соответствии с действующими положениями.
Yet, the government adopted a restrictive law on religious activities and associations in 2011 and all religious groups were required to undergo compulsory re-registration, resulting in the closure of hundreds of small religious communities who were unable to meet the 50-person membership requirement for re-registration. Тем не менее, в 2011 году правительство приняло ограничительный закон о религиозной деятельности и религиозных объединениях, и все религиозные группы должны пройти обязательную перерегистрацию, что привело к исчезновению сотен мелких религиозных общин, которые были не в состоянии удовлетворить требование о 50 членах для прохождения перерегистрации.
The latter view is mainly based on the assumption that the plutonium contained in irradiated fuel cannot be used directly for the production of nuclear weapons - it must undergo the separation process to become material directly usable for weapons. Последняя точка зрения исходит из тезиса о том, что плутоний, содержащийся в облученном топливе, нельзя непосредственно использовать для производства ядерного оружия: чтобы стать материалом, непосредственно пригодным для оружейных целей, он должен пройти процесс разделения.
(a) The parties to every marriage contract shall be required, before entering into the contract, to undergo a medical examination at any accredited medical centre. а) Стороны любого брачного соглашения обязаны перед вступлением в брак пройти медицинский осмотр в любом обладающем аккредитацией медицинском центре.
The Committee is also concerned that Section 24 (4) (c) of the Act empowers immigration officers to request any migrant worker wishing to enter the country to undergo a medical examination, on the basis of such discriminatory grounds. Комитет также обеспокоен тем, что раздел 24 (4) с) закона разрешает сотрудникам иммиграционных служб, исходя из таких дискриминационных признаков, требовать от любого желающего въехать в страну трудящегося-мигранта, чтобы пройти медицинское освидетельствование,
From an economic standpoint, Algeria, determined to undergo a painful but fruitful apprenticeship in the fight against underdevelopment, had undertaken an in-depth restructuring of its economic system in order to prepare for the passage from a centralized economy to one responsive to market forces. В плане экономики, будучи полон решимости пройти тяжелый, но полезный путь борьбы со слабым развитием, Алжир начал глубокую реорганизацию своей экономики с целью подготовки к переходу от централизованной экономики к рыночным отношениям.
If he has refused or without a valid reason failed to show up for or to accept to undergo such medical examination as may be required by the Director of Social Security; если оно отказалось пройти медицинский осмотр, который, по мнению директора службы социального обеспечения, является необходимым, или без уважительной причины не явилось на такой осмотр, или не согласилось на его проведение;
All staff members of the United Nations Secretariat and the UN subsidiary bodies were obliged to undergo the online learning programme of the United Nations, which is part of the Integrity Awareness Initiative launched in 2005. Все сотрудники Секретариата Организации Объединенных Наций и вспомогательных органов ООН обязаны пройти разработанную Организацией Объединенных Наций программу дистанционного интерактивного обучения, которая является частью осуществляемой с 2005 года инициативы по привлечению внимания к вопросам честности и неподкупности.
While Egyptian men have the right to verbally divorce their wives without stating any reasons, women have to undergo a very long judicial process to be granted divorce after providing evidence and reasons about why she wants the divorce. В то время как египетские мужчины имеют право разводиться с женами на словах без предоставления на то каких-либо причин, женщины для оформления развода обязаны пройти длительный судебный процесс после предоставления доказательств и причин, по которым они хотят развестись.
The nominee by ULIMO to the Supreme Court shall meet the established criteria and successfully undergo a screening by his or her peers in the Court. Legislature Кандидат УЛИМО в состав Верховного суда должен удовлетворять установленным критериям и успешно пройти процедуру рассмотрения его кандидатуры его или ее коллегами в Суде.
If we wish to have a new world order built on democracy, the United Nations must be the entity embodying that order, and therefore United Nations bodies must undergo democratic reform. Если мы хотим создать международный порядок, основанный на демократии, то Организация Объединенных Наций должна быть образованием, воплощающим такой порядок, поэтому органы Организации Объединенных Наций должны пройти через демократическую реформу.