Английский - русский
Перевод слова Undergo
Вариант перевода Подвергнуться

Примеры в контексте "Undergo - Подвергнуться"

Примеры: Undergo - Подвергнуться
To control, you must undergo complete conversion and become one of us. Для управленя вы должны подвергнуться полному преобразованию и стать одним из нас.
Seven of Nine has decided to undergo the procedure that will link her mind with the other drones. Седьмая из Девяти решила подвергнуться процедуре, которая свяжет ее разум с другими дронами.
She was then given a permit to visit her husband and undergo an operation in Beirut. Ей дали разрешение посетить своего мужа и подвергнуться операции в Бейруте.
Your willingness to undergo punishment merely expedites their victory. Ваше желание подвергнуться наказанию только ускоряет их победу.
The Dawning is a Rite of Passage that every Fae must undergo. Зарождение - это Обряд Перехода, которому должен подвергнуться каждый Фейри.
Let's face it, it's not a profession where you embellish your rásumá and undergo a series of gruelling interviews. Признай, это не та профессия, где придётся приукрашивать своё резюме и подвергнуться серии изнурительных собеседований.
My staff has to undergo immediate, mandatory testing for tuberculosis? Мои люди должны подвергнуться немедленному принудительному тестированию на туберкулез?
To adapt to the new approaches to development, all United Nations agencies have to undergo major changes in their organization and operations. Для того чтобы приспособиться к новым подходам к развитию, все учреждения Организации Объединенных Наций должны подвергнуться серьезным изменениям в их организации и функционировании.
TPNs need to undergo institutional change if they are to meet their objectives. с) ТПС для достижения своих целей должны подвергнуться институциональной реорганизации.
On the other hand, adolescent girls and women very often agree to undergo FGM because they fear the non-acceptance of their communities, families and peers. С другой стороны, девочки-подростки и женщины довольно часто соглашаются подвергнуться КЖПО, опасаясь быть отвергнутыми своими общинами, семьями и сверстниками.
Her country welcomed the establishment of the universal periodic review mechanism within the Human Rights Council and had agreed to undergo a review in 2011. Танзания приветствует создание такого инструмента, как Универсальный периодический обзор в рамках Совета по правам человека, и согласна подвергнуться такому обзору в 2011 году.
Cases have been reported of people travelling from nearby Senegal where it is banned to The Gambia and from Europe and the Americas to their countries of origin for their children to undergo the practice. Сообщают о случаях, когда люди приезжают из соседнего Сенегала, где эта практика запрещена, в Гамбию, а также из Европы и Южной и Северной Америки в страны своего происхождения, с тем чтобы их дети могли подвергнуться там соответствующей практике.
Against Sim's objections, Archer ordered him to undergo the medical procedure to extract the needed cells to save Tucker's life, though this proved fatal to Sim. Против воли Сима, Арчер приказал ему подвергнуться медицинской процедуре для извлечения необходимых клеток, чтобы спасти жизнь Трипа, даже если это будет стоить жизни Сима.
Sometime later, Mattingly was tested and found genetically compatible to undergo the Morituri process, one of the precious few that met the biological criteria (about 5% of the entire population). Когда-то позже, Мэттингли был проверен и признан генетически совместимым, чтобы подвергнуться процессу Моритури, одним из очень немногих, которые соответствовали биологическим критериям (приблизительно 5% всего населения).
It was clear that General Assembly decision 47/456, which set the rates of assessment for those States, was a transitional measure and that, as the Committee on Contributions had acknowledged in its report (A/47/11), their rates might eventually undergo considerable change. Очевидно, что решение 47/456 Генеральной Ассамблеи о ставках взносов для этих государств-членов является переходной мерой и что, как это было отмечено Комитетом по взносам в его прошлогоднем докладе (А/47/11), эти ставки могут подвергнуться значительной корректировке в дальнейшем.
Hence, the Council should undergo a process of review and revitalization to ensure its dynamic adaptation to the evolving realities on the international scene so that it can continue to play an effective role as the focal point for the management of the critical issues of our time. Следовательно, Совет должен подвергнуться процессу пересмотра и обновления для обеспечения более динамичной адаптации к постоянно меняющемуся реальному положению дел на международной арене так, чтобы он мог продолжать играть эффективную роль в качестве связующего звена при умении справляться с критическими вопросами нашего времени.
Let us remember the message delivered by the world leaders during the special commemorative meeting of this body: the Organization needs to undergo a serious reorganization in order to be ready to confront the challenges of the years ahead. Давайте вспомним послание мировых лидеров в ходе специального юбилейного заседания этого органа: Организация должна подвергнуться серьезной реорганизации для того, чтобы быть готовой решать задачи будущего.
It stated that all three had received medical care but that Pa Mathias Gwei and Samuel Tita had died and Zacharia Khan, although improving, was allegedly still not in a state to undergo the questioning necessary to charge him. Оно указало, что всем троим была оказана медицинская помощь, однако Па Матиас Гвей и Самуэль Тита скончались, а Захария Хан, несмотря на улучшение состояния здоровья, все еще не в состоянии подвергнуться допросу, необходимому для того, чтобы выдвинуть против него обвинения.
The Economic and Social Council has to undergo drastic surgery for it to meet the ever-changing economic and social challenges, particularly those in developing countries. Радикальным изменениям должен подвергнуться Экономический и Социальный Совет, с тем чтобы он был в состоянии справиться с постоянно сменяющими одна другую социально-экономическими проблемами, особенно проблемами развивающихся стран.
The Group requested the Secretariat to continue efforts to contact Cameroon, Dominica and Papua New Guinea, which had been selected for review and had not yet indicated their readiness to undergo review or their wish to defer. Группа просила Секретариат продолжить усилия по установлению контактов с Камеруном, Доминикой и Папуа-Новой Гвинеей, которые были отобраны для проведения обзора, но еще не сообщили о своей готовности подвергнуться обзору или о своем желании отложить обзор.
Against that backdrop, Grenada believes that its diplomacy must undergo fundamental change, not only to satisfy domestic expectations but also to enhance our chances for success. Исходя из этого, Гренада считает, что ее дипломатия должна подвергнуться кардинальным изменениям, не только для того, чтобы удовлетворить внутренние ожидания, но и для того, чтобы повысить наши шансы на успех.
The buckle shall be capable of withstanding repeated operation and, prior to the dynamic test specified in paragraph 7.7. shall undergo 5,000 opening and closing cycles under normal conditions of use. 6.2.2.4 Пряжка должна выдерживать повторные операции и до динамического испытания, указанного в пункте 7.7, должна подвергнуться 5000 циклам открывания и закрывания в условиях нормальной эксплуатации.
I must still undergo a dangerous operation. Я должен подвергнуться опасной операции.
Equipment that is announced or suspected to be non-conforming has to undergo an inspection. Оборудование, которое сочтено не соответствующим требованиям или в отношении которого существуют такие подозрения, должно подвергнуться инспекции.
However, an additional instability is present in that the cable/sheath/rotor may undergo meandering modes (similar to a Lariat chain) that grow in amplitude without limit. Однако, существует ещё одна потенциальная нестабильность, заключающаяся в том, что кабель/оболочка/ротор может подвергнуться меандрированию (как цепь Лариата), причём, амплитуда колебаний этого процесса может нарастать без ограничений (резонанс).