2.16 The author submits that Mr. R.K. was planning to feign a suicide in order to be brought to the hospital and to undergo a medical examination to document the injuries on his body. |
2.16 Автор заявляет, что г-н Р.К. планировал инсценировать самоубийство для того, чтобы быть доставленным в больницу и пройти медицинское обследование в целях документирования причиненных ему телесных повреждений. |
Prisoners sharing a cell with a person infected with tuberculosis should be allowed to undergo a second X-ray and the Mantoux test (for prisoners who have not been vaccinated) three months later. |
Через три месяца заключенным, содержащимся в одной камере с больным туберкулезом, следует предоставлять возможность пройти повторное рентгеновское обследование и пробу Манту (для заключенных, не имевших прививки). |
The Committee is further concerned that pregnant women suspected of drug trafficking at Schiphol national airport who cannot undergo a body scan may be detained for lengthy periods of time. |
Комитет далее выражает обеспокоенность по поводу того, что беременные женщины, которые отказываются пройти сканирование тела в аэропорту Скипхол по подозрению в провозе наркотиков, могут подвергаться задержанию на длительный срок. |
The current draft foresees a certification process that signatory companies have to successfully undergo to become member companies, as well as continuous performance assessment and a grievance mechanism. |
В настоящее время в проекте предусматривается процесс сертификации, который подписавшие Кодекс компании обязаны успешно пройти, чтобы получить статус компаний-членов, а также механизм непрерывной оценки деятельности и подачи жалоб. |
Unlike other candidates, who were accepted on the condition of passing an exam similar to one already passed by the author at an earlier stage, the author was required to undergo an additional personality test, designed to assess his psychological suitability for judicial office. |
В отличие от других кандидатов, которых принимали на условии прохождения экзамена, аналогичного тому, какой автор уже сдал ранее, от него потребовали пройти дополнительный тест на проверку личных качеств, с тем чтобы оценить его психологическую пригодность для данной должности. |
Facilitation of the initialization process that registries were to undergo during the reporting period before commencing operations with the ITL; |
Ь) оказание содействия процессу инициализации, через который должны были пройти реестры в течение отчетного периода до начала их совместного функционирования с МРЖО; |
Article 38 of the law refers to medical check-ups: Every private citizen deprived of his liberty shall undergo a medical check-up upon admission to a correctional institution in order to determine and establish his state of physical and mental health. |
Статья 38 касается медицинского осмотра: Любое лицо, лишенное свободы, при помещении в исправительные учреждения должно пройти медицинский осмотр на предмет проверки и определения его физического и душевного состояния. |
So far, only 1,776 applicants have passed the initial screening and they will still need to undergo medical tests and a vetting process before qualifying for basic training. |
Пока первоначальную проверку прошли лишь 1776 заявителей, но им еще нужно будет пройти медицинский осмотр и проверку на благонадежность, прежде чем они будут готовы приступить к начальной подготовке. |
In a review cycle, each State party must undergo its own review and perform a minimum of one review and a maximum of three reviews. |
В рамках цикла обзора каждое государство-участник должно пройти свой собственный обзор и провести минимум один обзор и максимум три обзора. |
The ordinance on enforcement of penalties and measures, which entered into force on 1 January 2007, provides, inter alia, that all detainees shall be informed of their rights and obligations and undergo a medical examination as soon as they enter the detention centre. |
В Постановлении об исполнении наказаний и мер принуждения, вступившим в силу 1 января 2007 года, в частности, предусмотрено, что лицо, содержащееся под стражей, должно быть информировано о его правах и обязанностях и пройти медицинское обследование незамедлительно по поступлении в учреждение лишения свободы. |
The same day, the investigator ordered Mr. A.R. and Ms. T.R. to undergo a forensic medical examination, without, however, allowing the author and Mr. T.B. to familiarize themselves with the respective orders. |
В тот же день следователь постановил, что г-н А.Р. и г-жа Т.Р. должны пройти судебно-медицинское освидетельствование, однако автору и г-ну Т.Б. не было разрешено ознакомиться с соответствующими постановлениями. |
Prior to doing seed potato field inspections on their own, newly trained inspectors should undergo an evaluation to ensure they are qualified to conduct the inspection by themselves. |
До того как приступить к самостоятельному проведению полевых инспекций семенного картофеля, вновь обученные инспекторы должны пройти экзаменовку для гарантирования того, что они обладают надлежащей квалификацией для самостоятельного проведения инспекций. |
The Security Council was ignored and then had to undergo the humiliation of docilely accepting a predatory war that had earlier been opposed by a majority of its members. |
Мнение Совета Безопасности было проигнорировано, а затем он был вынужден пройти через унижение и покорно смириться с грабительской войной, против которой ранее возражало большинство его членов. |
All vendors that participate in United Nations procurement actions have to undergo a registration process which requires vendors to disclose shareholding structures. |
Все поставщики, которые участвуют в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций, должны пройти через процесс регистрации, в рамках которого они должны представить информацию о своих владельцах. |
On a voluntary basis, and as a manifestation of transparency, political will and cooperation, Colombia had requested to undergo the review and had submitted a national report in September 2007 that had been drafted following extensive consultations. |
На добровольной основе, а также в знак проявления транспарентности, политической воли и сотрудничества Колумбия пожелала пройти процедуру обзора и представила национальный отчет в сентябре 2007 года, который был составлен после широких консультаций. |
In August 2012, the Re-education through Labour Committee of the Municipal People's Government of Dalian, Liaoning Province, lawfully ordered her to undergo re-education through labour for having disrupted the social order once again. |
В августе 2012 года Комитет по перевоспитанию трудом муниципального народного правительства Даляня, провинция Ляонин, на законных основаниях вынес постановление о том, что она должна пройти перевоспитание трудом за повторное нарушение общественного порядка. |
It called for a model where the affected persons decided on the nature and scope of the treatment they wished to undergo, without such treatment having implications on the correction of their gender. |
В нем призывается придерживаться порядка, когда затрагиваемые лица принимают решение о характере и объеме курса лечения, который они хотели пройти, поскольку отсутствие такого лечения имеет последствия для коррекции их пола. |
In August 2012, the SPLA leadership agreed for the first time to undergo training on gender mainstreaming, which UNMISS facilitated for 26 officers, after which commanders pledged to undertake gender mainstreaming within the SPLA. |
В августе 2012 года командный состав НОАС впервые согласился пройти подготовку по учету гендерных аспектов, которую МООНЮС организовала для 26 офицеров, обязавшихся затем обеспечить актуализацию гендерной проблематики в рамках НОАС. |
But, in the end, it is a process that sooner or later all communities must undergo, because justice is at the core of human dignity, as the States Members of the United Nations affirmed in 1948 when they approved the Universal Declaration of Human Rights. |
Однако в конечном счете это процесс, который рано или поздно должны пройти все общества, поскольку отправление правосудия лежит в основе обеспечения достоинства человека, как это было подтверждено членами Организации Объединенных Наций в 1948 году, когда они одобрили Всеобщую декларацию прав человека. |
The person must be certified by the competent office as being unemployed and willing to undergo training and retraining; and |
соответствующее лицо должно быть сертифицировано компетентным органом в качестве безработного и должно быть готово пройти профессиональную подготовку и переподготовку; и |
Article 29 (1) of the Law on the Judicial System adds that, to be a judge at a rayon court, one must undergo an internship at the court and receive a positive reference from the plenary of an oblast court. |
В пункте 1 статьи 29 Закона о судебной системе указывается, что для назначения судьей районного суда кандидат должен пройти стажировку в суде и получить положительный отзыв пленарного заседания областного суда. |
Because the Foreign Minister purchased three one-way plane tickets for cash at the airport shortly before his flight, he and his family were asked to undergo the same type of additional security screening required of other travellers purchasing tickets at the last minute for cash. |
Поскольку министр иностранных дел приобрел три авиабилета в один конец за наличные в аэропорту незадолго до своего рейса, его и его семью попросили пройти такой же дополнительный контрольный досмотр, какой должны проходить другие пассажиры, купившие билеты в последний момент за наличные. |
The group's attack on Hogan on the July 12 episode of Impact Wrestling was used to write Hogan off television as he was set to undergo another back surgery. |
Нападение группы на Хогана в эпизоде Impact Wrestling от 12 июля было использовано, чтобы убрать Хогана с телевидения, поскольку он должен был пройти еще одну операцию на спине. |
They then obliged their own uninstalled masters and the masters of the London lodges to undergo the ritual in three meetings during December 1810 and January 1811. |
Затем они обязали своих деинсталлированных мастеров и мастеров лондонских лож пройти ритуал на трёх встречах в декабре 1810 года и в январе 1811 года. |
At the time of arrest, a person should undergo a medical inspection, and medical inspections should be repeated regularly and should be compulsory upon transfer to another place of detention. |
Во время ареста арестованный должен пройти медицинский осмотр, и медицинские осмотры должны проводиться регулярно; они должны быть обязательными при переводе в другое место содержания под стражей. |