So this capacity of the poor to work for their own advancement, which is what microcredit taps into, is something that we should not underestimate. |
Поэтому мы не должны недооценивать эту способность бедных людей работать для улучшения своего положения, возможности для чего предоставляют микрокредиты. |
One should not underestimate the difficulties faced by the Central American Governments, particularly in reconciling the imperatives of economic growth, stability and equity. |
Однако на нынешнем новом этапе укрепления мира и демократии не следует недооценивать трудности, с которыми сталкиваются правительства стран Центральной Америки, прежде всего при согласовании императивов экономического роста, стабильности и равенства. |
We must neither underestimate nor undercut the valuable contribution that existing arrangements such as The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation have made with respect to missile proliferation. |
Мы не должны ни недооценивать, ни подрывать тот ценный вклад, который уже существующие мероприятия, подобные Гаагскому кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, вносят в решение вопроса о распространении ракет. |
We should not, however, underestimate the differences among us, although we know the reform options have been narrowed down and are on the table. |
Однако мы не должны недооценивать наших разногласий, хотя мы знаем, что количество вариантов реформы сократилось и сейчас эти варианты рассматриваются. |
Any people that has lost a third of its number in living memory cannot allow itself to underestimate the killing power of any kind of weaponry. |
Народ, который помнит о гибели трети всего населения, не может позволить себе недооценивать смертоносный потенциал любого вида оружия. |
However, do not underestimate either our will or our comprehension of the situation, and do not generalize or unnecessarily browbeat. |
Однако нельзя недооценивать нашу волю или понимание ситуации и не надо обобщать или безосновательно запугивать. |
While welcoming the progress that has been made, we should not underestimate the scale or complexity of the challenges that Somalia continues to face. |
С удовлетворением отмечая достигнутый прогресс, мы не должны недооценивать масштабы и сложность задач, которые по-прежнему стоят перед Сомали. |
While the war against terrorism is a matter of urgency, the United Nations should not underestimate the continuing need to address other global issues that also threaten human security. |
Хотя борьба с терроризмом носит безотлагательный характер, Организации Объединенных Наций не следует недооценивать сохраняющуюся необходимость заниматься и другими глобальными проблемами, тоже угрожающими человеческой безопасности. |
Refugees are often seen as a burden, and I do not want to underestimate the humanitarian and security issues related to the presence of large refugee populations. |
Беженцев часто считают бременем, и я не хочу недооценивать гуманитарные проблемы и проблемы безопасности, связанные с присутствием крупных групп беженцев. |
But we must never overestimate the ability of new governments to solve old problems - or underestimate the ingenuity and brutality of the old regimes. |
Но мы никогда не должны переоценивать способности новых правительства решать старые проблемы - или недооценивать изобретательность и жестокость старых режимов. |
While I do not underestimate the difficulties in this regard, I am convinced that a solution can be found. |
Я далек от того, чтобы недооценивать трудности, связанные с этой проблемой, но убежден, что найти решение возможно. |
We should not underestimate the importance of continuing our activity in the framework of multilateral security based on international law and providing for effective verification measures. |
Мы не должны недооценивать значение нашей дальнейшей деятельности в области многосторонней безопасности, основанной на нормах международного права и направленной на разработку эффективных мер контроля. |
However, we cannot, and should not, underestimate the international or global dimension of the problem and its implications for international peace and security. |
Однако мы не можем и не должны недооценивать международный или глобальный аспект этой проблемы и ее последствия для международного мира и безопасности. |
As we address the food crisis, we cannot underestimate the impact of skyrocketing energy costs on the incomes and livelihoods of our populations. |
В урегулировании продовольственного кризиса мы не можем недооценивать последствия резкого увеличения цен на энергоносители, сказывающегося на доходах и средствах к существованию наших граждан. |
She pledged that the secretariat would work hard to meet and even exceed their expectations, although she did not underestimate the challenges ahead. |
Она заверила всех в том, что секретариат будет упорно работать, с тем чтобы оправдать и даже превзойти их ожидания, хотя она и не склонна недооценивать сложность будущих проблем. |
We should not underestimate the capacity of those elements to develop divisive ideologies to incite and exploit social deprivation, poverty and religious differences in order to advocate violence. |
Мы не должны недооценивать опасности того, что эти элементы могут проповедовать идеологию, ориентированную на раскол, для подстрекательства к распрям и использовать наличие социальных проблем, нищеты и религиозных разногласий для пропаганды насилия. |
Overall, the situation in the theatre has been calm - ethnic tensions persist, however, and we in the international community cannot afford to underestimate the challenges ahead. |
В целом на ТВД отмечается спокойная обстановка, однако трения на этнической почве по-прежнему сохраняются, и мы - члены международного сообщества - не можем позволить себе недооценивать всю сложность стоящих перед нами задач. |
Let no one underestimate the formidable task and challenge that this "hybrid" institution faces and will continue to face in its lifetime. |
Никто из нас не должен недооценивать сложности задач, которые сегодня стоят перед этим «гибридным» учреждением и которые всегда будут стоять до тех пор, пока оно будет существовать. |
We do not underestimate the difficulty of this task for any State, and we are still engaged in trying to find the right solutions for ourselves. |
Мы не склонны недооценивать степень сложности этой задачи для любого государства - мы и сами все еще пытаемся найти правильные решения для себя. |
For my country, realism means that while we struggle to achieve a nuclear-free world, we must not underestimate the value of incremental success. |
Для моей страны реализм означает, что в то время как мы боремся за достижение безъядерного мира, нам не надо недооценивать ценность нарастающих успехов. |
And even somebody as burned and dead on the inside as me knows better than to underestimate the simple yet undeniable power of human love. |
И даже кто-то сожженный и мертвый внутри, как я, знает лучше не недооценивать простую, но бесспорную силу человеческой любви. |
Not to underestimate my own cognitive faculties, but we're not exactly a brain trust of geniuses here. |
Не хочу недооценивать свои умственные способности, но гения среди нас нет. |
And yet you find it funny to ridicule and underestimate the human race? |
И теперь вы находите забавным высмеивать и недооценивать человеческую расу? |
Any endeavour at the international level to increase effectiveness and efficiency of peaceful settlement of international disputes should therefore not underestimate the potential role of online dispute resolution. |
В этой связи не следует недооценивать потенциальную роль урегулирования споров в режиме онлайн при любых международных усилиях, направленных на повышение действенности и эффективности урегулирования международных споров. |
However, we should not underestimate the gravity of the challenges that continue to hamper the achievement of lasting peace, stability and sustainable development in that region and many more in Africa. |
Однако мы не должны недооценивать серьезный характер проблем, которые по-прежнему продолжают подрывать усилия по установлению прочного мира, стабильности и устойчивого развития в этом регионе и во многих других регионах Африки. |