Officials indicated that, owing to underreporting and obstacles to effective investigation, those figures were likely to be an underestimate. |
Сотрудники министерства указали, что вследствие ограниченности сообщений и препятствий на пути эффективного расследования эти данные являются, скорее всего, заниженными. |
Since the available figures for 1992 are considered to be an underestimate in relation to the real figures, they are not reproduced here. |
Поскольку имеющиеся данные за 1992 год считаются заниженными по сравнению с реальными цифрами, они здесь не приводятся. |
This is almost certainly an underestimate, so assume this figure might be multiplied tenfold to 25,000. |
Эти оценки почти наверняка являются заниженными, и, предположительно, эти цифры можно увеличить, скажем, в 10 раз до 25000. |
UNAMA acknowledges that the figures may be an underestimate, but assesses that, in recent years at least, confirmed remotely piloted aircraft strikes appear to have inflicted lower levels of civilian casualties than aerial attacks carried out by other air platforms. |
По признанию МООНСА, эти цифры могут быть заниженными, однако по ее оценке, по крайней мере, в последние годы подтвержденные удары с беспилотных летательных аппаратов, похоже, стали причиной меньшего числа жертв среди гражданского населения, чем удары с воздуха, нанесенные другими летательными аппаратами. |
However, it is generally agreed that as a result of deliberate or accidental omission the census statistics underestimate the number of speakers of indigenous languages. |
Однако, согласно общему мнению, данные переписи, касающиеся числа лиц, говорящих на местных языках, в силу упущения или сокрытия фактов являются заниженными. |
That figure may be an underestimate, as it is based on facility data, and a significant number of the impoverished women from rural and remote areas in developing countries who experience complicated labour are likely never to reach a hospital. |
Такие оценки могут быть заниженными, поскольку они основаны на данных, поступающих от медицинских учреждений, а большое число обездоленных женщин из сельских и удаленных районах в развивающихся странах, у которых роды протекают тяжело, как правило, не обращаются в больницы. |
WHO estimates that approximately 73,000 new cases occur annually, which may be an underestimate as it is based on facility data and the majority of women likely never reach a hospital. |
По оценкам Всемирной организации здравоохранения, ежегодно регистрируется приблизительно 73000 новых случаев, причем эти оценки могут быть заниженными, поскольку основаны на данных, поступающих от медицинских учреждений, а подавляющая часть женщин в таких случаях не обращается в больницы. |
Even though research indicates that the statistics underestimate the percentage of fathers taking paternity leave, the fact remains that reform is needed in this area. |
Хотя результаты обследований и свидетельствуют о том, что статистические данные о численности отцов, пользующихся родительским отпуском, являются заниженными, совершенно очевидно, что в этой области необходимы перемены. |
However, the total of $688 million for the Africa region in 2006 is certain to be an underestimate, because reports were submitted by only 26 of 45 countries. |
Но ввиду того, что соответствующая информация была предоставлена только 26 из 45 стран, данные о выделении африканскому региону в 2006 году в общей сложности 688 млн. долл. США являются несомненно заниженными. |