Английский - русский
Перевод слова Underestimate
Вариант перевода Недооценивать

Примеры в контексте "Underestimate - Недооценивать"

Примеры: Underestimate - Недооценивать
Greece, did not underestimate the threat posed by such incidents, and was preparing to adopt a new law against racism and incitement to racial hatred and xenophobia. Впрочем, Греция, не склонная недооценивать опасность, которую представляют такие инциденты, готовится принять новый закон о борьбе с расизмом и выступлениями, разжигающими расовую ненависть и ксенофобию.
From a comparative analysis of the present report and the previous one, we may reasonably conclude that so far so good, but we dare not underestimate the challenges ahead. Из сравнительного анализа нынешнего и предыдущего докладов можно сделать разумный вывод о том, что пока все идет хорошо, но нам не следует недооценивать проблемы, которые могут возникнуть в будущем.
Now, if you manage to apprehend or corner her, Do not underestimate this woman. и если вы намерены ее задержать или загнать в угол, не надо недооценивать эту женщину.
Let no one underestimate our capacity and determination to take appropriate measures, and extraordinary measures if and when necessary, to ensure the safety and security of our people. Но никому не следует недооценивать нашу способность и решимость принимать надлежащие и чрезвычайные меры, если и когда это необходимо, для обеспечения спокойствия и безопасности нашего народа.
People also underestimate the time that could be lost when decreasing from a low speed and overestimate the time that could be lost when decreasing from a high speed. Люди также склонны недооценивать потери времени в результате уменьшения низкой скорости и переоценивать эти потери в случае уменьшения высокой скорости.
I want to be the guy that steps up, I want to be the guy that people shouldn't ever underestimate. Я хочу быть парнем, который идет вперед, я хочу быть парнем, которого люди никогда не должны недооценивать.
While he has seemingly lost touch with the French people, he is deeply aware of and wounded by his declining popularity, and no one should underestimate his ability to reinvent himself with a new government after the municipal elections and greater distance from his immediate entourage. Заметно потеряв связь с французами, он отдает себе в этом полный отчет, и он глубоко ранен падением своей популярности, и никому не стоит недооценивать его способность заново открыть себя с новым правительством после муниципальных выборов, отдалившись от своей свиты.
It's our tendency to overestimate our likelihood of experiencing good events in our lives and underestimate our likelihood of experiencing bad events. Мы склонны переоценивать вероятность того, что хорошие события произойдут в нашей жизни, и недооценивать вероятность того, что произойдёт что-то плохое.
Nevertheless, one should not underestimate the role of foreign investment, including investment by the private sector, and, in the case of the least developed countries, official development assistance. Однако не следует недооценивать роли иностранных инвестиций, включая частные инвестиции, а для наименее развитых стран - и официальной помощи в целях развития.
Nor should they underestimate the validity of these institutions, which have been set up to promote peace, security, disarmament and development, but which, through lack of resources, are rather inert. Они также не должны недооценивать действенность этих институтов, которые были созданы для содействия миру, безопасности, разоружению и развитию, но которые из-за недостатка ресурсов довольно инертны.
I express the hope that the United Nations will not underestimate this problem and that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees will no longer have to fight financial problems in future. Я выражаю надежду на то, что Организация Объединенных Наций не будет недооценивать эту проблему и что Управлению Верховного комиссара по делам беженцев в будущем не придется преодолевать финансовые проблемы.
As we have stated since the beginning of the year, we must not underestimate the importance of ensuring a broad basis of support for Council-approved mandates, especially if we take into account the nature of the new tasks being integrated into those mandates. Как мы постоянно заявляем с начала текущего года, мы не должны недооценивать значение обеспечения широкой поддержки одобряемым Советом мандатам, особенно если принимать во внимание характер новых включаемых в такие мандаты задач.
We should not underestimate the value of having broad support for mandates approved by the Council, in particular taking into account the nature of the new tasks which have been incorporated into mandates. Нам нельзя недооценивать ценность широкой поддержки утвержденных Советом мандатов, в частности, с учетом характера новых включаемых в мандаты задач.
This is not the right place to go into the question of whether the right balance has been struck; for our part we do feel that there has been a tendency to underestimate the positive developments. Сейчас не время и не место задаваться вопросом, надлежащим ли образом сбалансированы эти доклады; мы, со своей стороны, считаем, что в них прослеживается тенденция недооценивать позитивные события.
As a country which falls within the category of small island developing States, Trinidad and Tobago feels obliged to make reference to the tendency in the international community to underestimate the phenomenon of vulnerability, both as a condition of size and stage of development. Как страна, которая попадает в категорию малых островных развивающихся государств, Тринидад и Тобаго считает необходимым привлечь внимание к тенденции в международном сообществе недооценивать явление уязвимости как в плане размера, так и этапа развития.
First, we should not underestimate the impact that terrorism has had, and is continuing to have, on the international economy and, therefore, on the growth and development of countries. Во-первых, мы не должны недооценивать воздействие, которое оказал и продолжает оказывать терроризм на состояние международной экономики и как следствие этого на рост и развитие государств.
Nonetheless, considering the list of missed deadlines and the remaining tasks yet to be accomplished, we should not underestimate the obstacles and challenges to be overcome in consolidating the peace process, so as to ensure that free and fair elections can be organized early next year. Тем не менее, учитывая большое число пропущенных сроков и остающихся задач, которые еще не решены, нам не следует недооценивать проблемы и препятствия, которые еще необходимо преодолеть для закрепления мирного процесса, для того, чтобы организовать свободные и справедливые выборы в начале будущего года.
The trials they are conducting are an extremely important part of the enforcement of international law, and we must not underestimate the great contribution that they have made to the international community and - on a somewhat more elevated level - to humanity itself. Проводимые ими судебные процессы являются чрезвычайно важным компонентом в процессе обеспечения соблюдения международного права, и нам нельзя недооценивать тот огромный вклад, который они вносят в жизнь международного сообщества и - на несколько более возвышенном уровне - самого человечества.
So yes, we as the United Nations have played key roles in Sierra Leone, Kosovo, East Timor, Afghanistan and other missions, and we must not underestimate the benefits of drawing on the expertise gained in these operations as we plan future ones. Да, мы в качестве Организации Объединенных Наций играем ключевую роль в Сьерра-Леоне, Косово, Восточном Тиморе, Афганистане и других миссиях и не должны недооценивать те преимущества, которые дает нам опыт, накопленный в ходе проведения этих операций, при планировании будущих операций.
In an international environment of great pessimism, we might tend to underestimate the work of the United Nations in general and that of the Security Council, in particular regarding the positive contributions being made to solve conflicts in Africa. В нынешних международных условиях, характеризуемых значительным пессимизмом, мы, возможно, имеем тенденцию недооценивать работу Организации Объединенных Наций в целом и работу Совета Безопасности в частности в том, что касается позитивных вкладов, вносимых в урегулирование конфликтов в Африке.
It should not underestimate the importance of sound, comprehensive and relevant training in IHL as young soldiers in frightening, stressful combat situations rely on the comprehensiveness of that training to behave and operate in accordance with the law. Не следует недооценивать важности рациональной, всеобъемлющей и надлежащей подготовки по МГП, ибо молодые солдаты в пугающих, стрессовых боевых ситуациях полагаются на полноту такой подготовки, дабы строить свое поведение и действовать в соответствии с правом.
The international community must not underestimate the importance of the courts in the States of the former Yugoslavia having the capacity to carry on the legacy of this International Tribunal long after it has completed its mission. Международное сообщество не должно недооценивать важное значение судов в государствах бывшей Югославии, которые способны продолжать функционировать, опираясь на наследие Международного трибунала, в течение продолжительного времени после того, как он завершит выполнение своей миссии.
It concedes that, while it does not wish to underestimate these concerns, they do not in themselves suffice to establish that the return of the complainant would entail a violation of article 3 of the Convention. Оно утверждает, что оно не собирается недооценивать эти сложности, но при этом сами по себе они недостаточны для того, чтобы можно было сделать вывод, что возвращение заявителя станет нарушением статьи З Конвенции.
In fact, in its 2007 report on crime in Central America, the United Nations Office on Drugs and Crime warned that we should not underestimate potential links and interrelationships between organized crime, drug trafficking and terrorism. Более того, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в своем докладе о преступности в Центральной Америке за 2007 год предупреждало, что нам не следует недооценивать возможные связи между организованной преступностью, торговлей наркотиками и терроризмом.
Although we call for implementation of the multilateral mechanisms governing conventional weapons, which play a significant role in fuelling armed conflicts, we do not underestimate the importance of dealing with the root causes of such conflicts, specifically the problem of foreign occupation. Хотя мы призываем к созданию многосторонних механизмов регулирования обычных вооружений, которые играют существенную роль в подпитывании вооруженных конфликтов, мы не собираемся недооценивать значение устранения коренных причин таких конфликтов, в частности проблему иностранной оккупации.