Английский - русский
Перевод слова Underestimate
Вариант перевода Недооценивать

Примеры в контексте "Underestimate - Недооценивать"

Примеры: Underestimate - Недооценивать
We should also not underestimate the importance of having developed countries share some of the burden of contributing troops in difficult peacekeeping missions, so as to make peacekeeping a truly effective global partnership. Мы не должны также недооценивать важность того, чтобы развитые страны брали на себя часть бремени предоставления воинских контингентов в состав комплексных по характеру миссий по поддержанию мира, с тем чтобы преобразовать поддержание мира в поистине эффективное глобальное партнерство.
Victims also see only their own individual case and may underestimate the seriousness of the crime or the importance of reporting, especially in some forms of mass fraud or commercial fraud. Кроме того, потерпевшие зачастую знают только о собственном случае и могут недооценивать серьезность преступления и важность сообщения о нем в компетентные органы, особенно когда речь идет о массовом и коммерческом мошенничестве.
The international community must not forget or underestimate the importance of the so-called forgotten conflicts, since we still have before us the example of what happened in Afghanistan under the Taliban. Международное сообщество не должно забывать о так называемых забытых конфликтах или недооценивать их роль, поскольку мы до сих пор имеем пример того, что происходило в Афганистане при талибах.
It is important that we all share the general understanding that we cannot underestimate the scope or degree of the threat that Al-Qaida still poses to peace and stability. Важно, что у нас есть общее понимание того, что нельзя недооценивать масштабы и степень угрозы, которую «Аль-Каида» по-прежнему представляет для мира и стабильности.
We should not underestimate what has been accomplished, but neither should we believe that our work is nearing completion. Мы не должны недооценивать то, что было достигнуто, но также не должны считать, что наша работа близка к завершению.
Countries, including the United States, whose economies had decades or centuries to gradually put in place the markets and the related legal and regulatory institutions should not underestimate the tremendous challenges facing Russia. Тем странам, включая Соединенные Штаты, экономика которых десятилетиями или даже веками постепенно создавала свои рынки и связанные с ними юридические и нормативные институты, не следует недооценивать стоящие перед Россией неимоверные проблемы.
In the same vein, we cannot underestimate the achievements made in the area of peacekeeping operations, where the United Nations has managed to contain dangers and defuse crises in several instances, although many regional problems remain unresolved and constitute flash-points of tension. Кроме того, нельзя недооценивать успехи, достигнутые в сфере операций по поддержанию мира, в которой Организации Объединенных Наций неоднократно удавалось сдерживать опасность и предотвращать кризисные ситуации, хотя многие региональные проблемы остаются неурегулированными и порождают очаги напряженности.
While the Committee does not underestimate the importance of an effective public information programme for the success of a Mission such as UNMIK, it nevertheless maintains its previous position that the level of the posts should be set at the D-1 and P-5 levels, respectively. Хотя Комитет не может недооценивать важность эффективной программы в области общественной информации для успешной работы такой миссии, как МООНК, он, тем не менее, придерживается своей прежней позиции, согласно которой классы должностей должны быть установлены соответственно на уровне Д-1 и С-5.
We do not underestimate either the current difficulties in areas such as reconstruction and administration of justice, or the enormity of the challenges that remain before independence, which is currently projected for the latter half of 2001. Мы не должны недооценивать ни нынешние трудности в таких областях, как реконструкция и отправление правосудия, ни те многочисленные сложные проблемы, которые еще предстоит решить в связи с вопросом о будущей независимости, провозглашение которой запланировано на вторую половину 2001 года.
Our emphasis here on the question of international cooperation and its paramount role in taming the unruly winds of globalization does not in any way intend to neglect or even underestimate the ultimate responsibility that each and every society has to shoulder in this regard. Наш акцент здесь на проблеме международного сотрудничества и его ведущей роли в "укрощении неуправляемых ветров" глобализации никоим образом не преследует цель игнорировать или недооценивать ту первостепенную ответственность, которую должно нести в этой связи каждое общество.
It would also be wrong to underestimate the diverse array of information sources locally available, such as registers, ISP providers, cable TV networks, business associations, and other national surveys. Кроме того, было бы неправильно недооценивать разнообразный массив информационных источников, имеющихся на месте, таких, как реестры, поставщики Интернет-услуг, сети кабельного телевидения, предпринимательские ассоциации и другие национальные обследования.
In this regard, we must not underestimate the need for international assistance and cooperation for the post-conflict economic and social development of the country. В этой связи нам не следует недооценивать потребность в международной помощи и сотрудничестве в целях социально-экономического развития этой страны после окончания в ней конфликта.
If I may move to the conclusion, no member of the Council should underestimate the difficulty or the importance of the undertaking in which we are engaged. Если позволите перейти к выводам, то ни один из членов Совета не должен недооценивать трудности или важность того дела, которым мы занимаемся.
While this report has understandably focused on areas of progress, no one should underestimate the massive scale of the task ahead or how much more needs to be done. Этот доклад по вполне понятным причинам сосредоточен на областях, в которых достигнут прогресс, вместе с тем не следует недооценивать колоссальных масштабов предстоящей задачи и того, что нужно будет сделать.
Key messages that emerged from those parliamentary events include, first, that politicians and diplomats should not underestimate the growing momentum towards nuclear disarmament and should not hesitate to reach for an historic breakthrough. На основании этих парламентских мероприятий можно сделать следующие основные выводы: во-первых, политические деятели и дипломаты не должны недооценивать растущий импульс в поддержку ядерного разоружения и должны активно стремиться к историческому шагу вперед в этой области.
In terms of security, we certainly cannot underestimate the illegal use and circulation of small arms and light weapons, as they can be an equally dangerous source of terrorism, violence and regional conflicts. Что касается безопасности, то мы, безусловно, не можем недооценивать факт незаконного применения и распространения стрелкового оружия и легких вооружений, так как они могут быть в равной мере опасным источником терроризма, насилия и региональных конфликтов.
More recent studies have argued convincingly that an analysis of direct costs and benefits is rather limited and therefore may underestimate the true benefits of energy efficiency programmes. В последних исследованиях убедительно показано, что анализ прямых затрат и выгод весьма ограничен и поэтому может недооценивать реальные выгоды, связанные с реализацией программ повышения эффективности использования энергии.
The United Nations system should therefore cease to underestimate the potential of dialogue between cultures and of respect for traditional values which were advocated by the major religions. Система Организации Объединенных Наций, таким образом, не должна недооценивать потенциал диалога между культурами и принцип уважения традиционных ценностей, которые проповедуют великие религии.
The way integration has proceeded in the past few decades has made it abundantly clear that we should not underestimate the differences between cultures and religions. Опыт, накопленный в процессе интеграции в последние несколько десятилетий, со всей наглядностью показал, что нам не следует недооценивать различия между культурами и религиями.
It would be a mistake to underestimate the value of the cooperation, coordination and harmonization in support of national poverty-reduction strategies that had become possible only as a result of the consensus reached in Copenhagen. Было бы ошибочно недооценивать значимость сотрудничества, координации и согласованности для поддержки национальных стратегий в области сокращения бедности, что стало возможным только в результате консенсуса, достигнутого в Копенгагене.
(c) Political leaders, in both Parliament and Government, should not underestimate the contribution that women can bring to peacebuilding and national reconciliation. с) политические лидеры - как в парламенте, так и в правительстве - не должны недооценивать потенциальный вклад женщин в процессы миростроительства и национального примирения.
Finally, with regard to achieving a market equilibrium between mercury supply and demand, while this analysis concentrates largely on mercury supply options, one must not underestimate the great value of reducing demand, and addressing this by exploring a broad range of international initiatives. Наконец, если говорить о сохранении равновесия между спросом и предложением на рынке ртути, то, хотя основное внимание в настоящем анализе уделяется вариантам, касающимся предложения ртути, нельзя недооценивать большую или даже превалирующую ценность сокращения спроса и достижения этой цели через осуществление широкого спектра международных инициатив.
We emphasize "at the international level" because we believe that there is still a tendency to underestimate the international nature of the problem, as well as the need for legally binding international instruments to complement national and regional efforts. Мы подчеркиваем слова «на международном уровне», поскольку мы считаем, что все еще существует тенденция недооценивать международный характер этой проблемы, а также необходимость принятия юридически обязательных международных документов в дополнение к национальным и региональным усилиям.
We should not underestimate the role that each and every one of us, and this Committee as a whole, can play to turn this place that is ours in the universe into a better and more secure home for mankind. Нельзя недооценивать ту роль, которую все мы и данный Комитет в целом можем сыграть в деле превращения нашей планеты в более спокойное и безопасное место для жизни людей.
Let us not, therefore, underestimate the strength of this Commission - its purely deliberative function, its mandate to focus intensively on a restricted set of issues, and, of course, its universal membership. Поэтому давайте не будем недооценивать сильные стороны этой Комиссии - ее чисто совещательный характер, ее мандат на активное обсуждение ограниченного круга вопросов и, конечно, универсальность ее членского состава.