| We must not underestimate the difficulties that lie ahead in the lead-up to that election. | Мы не должны недооценивать при этом трудности, которые предстоит преодолеть до проведения этих выборов. |
| Indeed, we cannot underestimate the importance of that factor in the spread of the HIV virus. | Действительно нельзя недооценивать важность этого фактора в распространении вируса ВИЧ. |
| We must not underestimate the high stakes of this meeting. | Мы не должны недооценивать огромное значение данной Конференции. |
| One should not underestimate the difficulties involved in the process of legislative or procedural change. | Не следует недооценивать трудности процесса внесения законодательных или процедурных поправок. |
| We cannot underestimate the importance of that assistance to many developing countries. | Мы не можем недооценивать важность этой помощи для многих развивающихся стран. |
| The Polisario Front does not wish to underestimate the real or imagined difficulties. | Фронт ПОЛИСАРИО не хотел бы недооценивать реальные или воображаемые трудности. |
| There was no doubt that the developing countries must not underestimate the importance of appropriate national arrangements for development. | Несомненно, что развивающиеся страны не должны недооценивать важного значения соответствующих национальных механизмов в целях развития. |
| We must not underestimate their objectives or their means. | Мы не должны недооценивать их цели и средства. |
| Those are good achievements, and we should not underestimate them. | Это хорошие достижения, и нам не следует недооценивать их. |
| It would be wrong to ignore or underestimate the social, cultural and environmental implications of globalization, emphasizing only its economic aspects. | Было бы ошибкой игнорировать или недооценивать социальные, культурные и экологические аспекты глобализации и рассматривать только ее экономические аспекты. |
| However, one must not underestimate the responsibility of other actors, especially those in conflict. | Однако нельзя недооценивать ответственность других участников, особенно сторон в конфликте. |
| That is undeniably harmful to our operations and efforts in Afghanistan. Secondly, we must not underestimate our successes. | Несомненно, это представляет опасность для наших операций и усилий в Афганистане. Во-вторых, мы не должны недооценивать наши успехи. |
| It would be wrong to underestimate the significance of this conclusion for the history of the United Nations. | Было бы неверно недооценивать значимость этого вывода для истории Организации Объединенных Наций. |
| No one should underestimate the difficulties inherent in securing political agreement on issues where the two sides have such divergent views. | Не следует недооценивать трудности, связанные с достижением политической договоренности по вопросам, по которым у обеих сторон столь различные точки зрения. |
| Furthermore, we cannot underestimate the role that Bosnian Croats have played in the resistance to Serbian aggression in Bosnia. | Кроме того, мы не можем недооценивать ту роль, которую боснийские хорваты играют в движении сопротивления сербской агрессии в Боснии. |
| Do not underestimate the historic work upon which you are engaged on the difficult journey towards nuclear disarmament. | Так что вам не надо недооценивать историческое значение той работы, которую вы ведете на трудном пути к ядерному разоружению. |
| Do not ever underestimate the entrepreneurial potential of the poor. | Никогда не следует недооценивать предпринимательский потенциал бедноты. |
| We cannot underestimate the risk that Sierra Leoneans, especially those in the countryside, face from unexploded munitions and explosive remnants of war. | Нельзя недооценивать ту опасность, которую представляют для сьерралеонцев, особенно сельских жителей, неразорвавшиеся боеприпасы и взрывоопасные остатки войны. |
| Let us not underestimate the difficulties of this endeavour. | Давайте не будем недооценивать сложности этого дела. |
| We should not underestimate the importance of this suspended judgment on the part of the international community. | Нам не стоит недооценивать значение того, что международное сообщество все еще не вынесло своего решения. |
| We should not underestimate the magnitude of the task we undertook and the commitment we promised five years ago. | Не следует недооценивать масштабность задачи и те обязательства, которые мы взяли на себя пять лет назад. |
| Let us not underestimate the fact that regional conflicts are often breeding grounds for terrorism. | Нельзя недооценивать тот факт, что региональные конфликты зачастую становятся источником терроризма. |
| We cannot underestimate the negative impact of this situation. | Нельзя недооценивать негативные последствия сложившейся в связи с этим ситуации. |
| In addition, one should not underestimate the methodological problems when it comes to assessing the outcome of partnerships in practice. | К тому же, когда дело доходит до оценки результатов партнерств на практике, не следует недооценивать методологические проблемы. |
| As long as political leaders trivialize or underestimate the problem, valuable time and human lives will continue to be lost. | До тех пор пока политические лидеры не перестанут считать эту проблему банальной и недооценивать ее, будет продолжаться потеря драгоценного времени и человеческих жизней. |