I do not underestimate him. |
Я не склонен его недооценивать. |
And let's not underestimate the "filthy masses." |
И не будем недооценивать грязные массы |
It's a mistake to underestimate her. |
Не стоит её недооценивать. |
I wouldn't underestimate him. |
Я бы не стал недооценивать его. |
Do not underestimate his stubbornness. |
Не стоит недооценивать его упрямство. |
I wouldn't underestimate her. |
Не надо недооценивать её. |
Do not underestimate our means. |
Не стоит недооценивать наши возможности. |
And you better not underestimate her. |
И не надо ее недооценивать. |
Do not underestimate Peter. |
Не стоит недооценивать Петра. |
It's never paid to underestimate me either. |
Меня тоже не стоит недооценивать. |
But I don't think we should underestimate the extent to which massive changes in technology make possible the linking up of people across the world. |
И не стоит недооценивать тот размах, с которым колоссальные технологические изменения, дают возможности для соединения людей по всему миру. |
Although the weight of global politics, economics, and, in turn, influence is largely shifting from the Atlantic to the Pacific, it would be a mistake to underestimate America's role in the new world order. |
Несмотря на серьезное смещение экономического и политического влияния от Атлантики к Тихому океану, было бы большой ошибкой недооценивать роль Америки в новом мировом порядке. |
Obviously, we should not underestimate the capacity of policymakers to make a bad situation worse (for example, by pressing Greek debt service beyond the limits of social tolerance). |
Очевидно, что мы не должны недооценивать способность политиков ухудшать плохое положение (например, заставлять Грецию обслуживать госдолг без учета пределов общественного терпения). |
And we shouldn't underestimate the scale and the transformative nature of the change which will be needed, because we have to go to zero carbon emissions by about 2050, if we're going to stay below two degrees Celsius of warming. |
Мы не должны недооценивать масштабы и революционную природу тех мер, которые потребуются, потому что нам нужно добиться нулевых выбросов углерода к 2050 году, если мы хотим остаться в рамках 2-градусного потепления. |
In general, there is a tendency to overestimate the economic benefits of big infrastructure projects in countries riddled by poor governance and corruption, and to underestimate the long-run social costs of having to repay loans whether or not promised revenues materialize. |
В общем, есть тенденция переоценивать экономические преимущества крупных инфраструктурных проектов в странах, которые были замедлены плохим правительством или коррупцией, и недооценивать долгосрочные социальные издержки погашения кредитов, вне зависимости от того, оправдались обещанные доходы или нет. |
While many reasons had led to the Syrian war, we shouldn't underestimate the way in which, by contributing to the loss of identity and self-respect, urban zoning and misguided, inhumane architecture have nurtured sectarian divisions and hatred. |
Множество причин стали причиной Сирийской войны, но мы не должны недооценивать то, как городское зонирование и ужасные постройки внесли свою лепту в потерю индивидуальности и самоуважения, как взрастили сектансткий раскол и ненависть. |
We remain gravely concerned, however, that there are still considerable humanitarian problems to be tackled on the ground, and we must not underestimate the range of complex and difficult tasks that confront the international relief agencies. |
Однако нас по-прежнему очень беспокоит то, что там сохраняются серьезные гуманитарные проблемы, которые необходимо решать, и мы не должны недооценивать многочисленные сложные и трудные задачи, стоящие перед международными учреждениями, занимающимися предоставлением чрезвычайной гуманитарной помощи. |
We must not underestimate the threat nor can there be an expectation of advance warning in all cases, nor can we afford to wait for such a catastrophic incident to take place, or its horrific aftermath, to spur us into action. |
Не следует недооценивать эту угрозу, равно как нельзя рассчитывать на то, что во всех случаях мы заранее получим какое-то предупреждение; нельзя также ждать такого катастрофического события или его ужасающих последствий, чтобы действовать. |
I am pleased to announce that the Yearbook is now available on CD-ROM for electronically-minded scholars and I do not want to underestimate the efforts to eliminate the backlog which had built up in previous years. |
С удовлетворением сообщаю вам, что в настоящее время «Еженедельник» имеется в формате КД-ПЗУ для любителей электронных версий, и я не хочу недооценивать усилий по устранению отставания, увеличившегося в предыдущие годы. |
Nobody should underestimate the resulting enormous social, economic and security costs already paid by the people of Pakistan and the outstanding challenges we still face. |
Нельзя недооценивать огромные социально-экономические издержки и расходы, связанные с обеспечением безопасности, которые приходится нести народу Пакистана, а также стоящие перед нами нерешенные проблемы. |
Moreover, because food consumption is usually the primary route of exposure to POPs and PBT substances in the field, PNECs may underestimate effect thresholds if the food pathway is not considered in key toxicity studies. |
Кроме того, поскольку потребление пищи обычно является первостепенным путем воздействия СОЗ и ПБТ в полевых условиях, ПКНВ может недооценивать воздействие пороговых значений, если в ключевых исследованиях токсичности не будет учитываться возможность попадания их в организм в пищей. |
While this need not matter to her too much as long as she retains the chancellorship, in Sigmar Gabriel, the SPD's leader, she faces - for the first time - an opponent whom she would underestimate at her peril. |
Хотя это не является слишком важным для нее до тех пор, пока она остается канцлером, в лидере СДПГ Зигмаре Габриэле она впервые встретила противника, которого опасно недооценивать. |
While the capability of the PAIC to implement these baneful programmes of destabilization cannot be overstated, one cannot at the same time underestimate the geographic expanse of its organizational tentacles and the carnage that the NIF regime is prepared to unleash so irresponsibly if it carries the day. |
Хотя возможности ПАИК по осуществлению этих опасных программ дестабилизации и не следует преувеличивать, не следует также и недооценивать географические масштабы ее организационной сети и готовность режима НИФ безответственно устроить кровавую бойню, если ему удастся одержать верх. |
We do not overestimate what we can do, nor do we underestimate the difficulty of peacebuilding, but I genuinely believe that our track record means that we can bring something distinctive to the table. |
Мы не склонны переоценивать свои силы, равно как не склонны мы и недооценивать проблемы, связанные с миростроительством, однако, я искренне считаю, что, опираясь на наш опыт, мы сможем вынести на обсуждение весьма конкретные предложения. |
Waist measurements are usually obtained by laypersons by measurings around the waist at the navel, but research has shown that these measurements may underestimate the true waist circumference. |
Зачастую, неспециалисты измеряют окружность талии на уровне пупка, но исследования показали, что такие измерения могут недооценивать истинную окружность талии. |