No formal payments have been made, and it is still unclear how the units trained by ISAF and the United States will be paid. |
Никаких официальных выплат не было сделано, и пока не ясно, каким образом будут оплачиваться подразделения, подготовленные Международными силами содействия безопасности для Афганистана и Соединенными Штатами. |
The content of the Committee's formal knowledge-base for the questions raised was also unclear. |
Не ясно также, каково будет содержание официальной базы данных, на которую Комитет будет опираться при определении задаваемых вопросов. |
In particular, the meaning of article 34 is unclear as to the relationship between the law on State responsibility and claims based upon private law presented by the municipal law of the perpetrator. |
В частности, не ясно значение пункта 2 статьи 34 в плане соотношения между правовыми нормами об ответственности государств и частно-правовыми требованиями, предъявляемыми на основании внутреннего права исполнителя. |
So it's unclear that even if he had showed up at the airport, that he ever could have gone anywhere. |
Так что не ясно, окажись он в аэропорте, смог ли бы он вообще куда-то полететь. |
The Board considers that, as currently designed, the role of the CITO does not encompass the authority needed to successfully drive business transformation across the Organization and it is unclear who else is accountable and responsible for such activities. |
Комиссия считает, что в своем нынешнем виде должность главного сотрудника по информационным технологиям не предполагает полномочий, необходимых для успешного преобразования рабочих процессов в рамках всей Организации, и при этом не ясно, кто еще отвечает за такого рода деятельность. |
With regard to draft conclusion 9 on the need for practice to be general and consistent, he said that it was unclear what the impact of persistent objectors was on the fulfilment of the generality requirement. |
Что касается проекта вывода 9 о том, что практика должна быть общей и последовательной, то он говорит, что не ясно, как сказывается позиция сторон, последовательно возражающих против тех или иных действий, на требование об общем характере практики. |
It is therefore unclear to the Panel what the payment terms were. |
"Бабкок" не представила копий контракта с МЭВ, вследствие чего Группе не ясно, каковы были условия оплаты. |
Was I unclear in some way? |
Я не ясно выразился? |
It remains unclear though how the admission will affect teammates Jon Drummond, Bernard Williams, Brian Lewis, Maurice Greene and Kenneth Brokenburr. |
До сих пор не ясно, приведёт ли этот факт к аннулированию золотых медалей, вручённых остальным членам эстафетной команды США - Бернарду Уильямсу, Брайану Льюису, Морису Грину и Кеннету Брокенбурру. |
The lines of authority between the new Euro-diplomats and existing national foreign ministries are still unclear; but the EEAS is, nonetheless, a fact. |
Пока не ясно, как будут распределяться полномочия между новыми европейскими дипломатами и существующими национальными министерствами иностранных дел, но создание ЕСВД является, тем не менее, свершившимся фактом. |
But how this form of "pre-packaged bankruptcy" could be implemented in a world of widely different legal, political, and banking systems is unclear. |
Но как осуществить такую форму «пред-банкротства» в мире с абсолютно разными юридическими, политическими и банковскими системами - остаётся не ясно. |
The Committee understands that, in addition, a number of electoral experts will also be provided by UNDP for this office; however, it is unclear how these new positions will affect the requirements of UNOCI. |
Комитет исходит из того, что кроме того ПРООН выделит для канцелярии несколько экспертов по вопросам проведения выборов; однако не ясно, каким образом учреждение этих новых должностей скажется на потребностях Операции Организации Объединенных Наций в Котд'Ивуаре. |
Dr. Strauss, who is also being investigated for suspected serial murder, gave Carroll refuge and medical assistance after Carroll's escape from Havenport, though it is unclear how long Carroll... |
Доктор Штраусс. который находится под следствием подозреваемый в серийных убийствах, дал Кэроллу убежище и оказал медицинскую помощь после побега Кэрролла из Хавенпорта, тем не менее, еще не ясно, как долго Кэролл... Нет. |
It is unclear when this station was built. |
До сих пор не ясно, когда было построено данное сооружение. |
It is of even greater concern, however, that it is unclear how these mechanisms are linked and whether the information they provide actually addresses the needs of clients. |
Однако еще большую озабоченность вызывает тот факт, что до сих пор не ясно, как эти механизмы связаны между собой и удовлетворяет ли предоставляемая ими информация фактическим потребностям клиентов. |
It is, however, unclear to the Special Rapporteur why such announcements appear to be directed at audiences outside Myanmar, as he understands that none of these releases has been reported in the official media. |
Однако Специальному докладчику не ясно, почему такие сообщения, как представляется, ориентированы на аудиторию за пределами Мьянмы, поскольку, как он понимает, ни об одном из случаев этих освобождений не было объявлено в официальных средствах массовой информации. |
It was as yet unclear, for instance, which position would prevail if an REIO made a declaration on a particular matter under the draft convention and one of its member States did not, or vice versa. |
Например, пока еще не ясно, что произойдет, если какая-либо РОЭИ в соответствии с проектом конвенции сделает заявление по какому-то конкрет-ному вопросу, а одно из ее государств - членов такого заявления не сделает или наоборот. |
Although there is general support for the proposition that some contracts similar to charter parties should receive the same treatment as charter parties, it remains unclear how far the exclusion should be extended. |
Хотя широкую поддержку получило предложение о том, что в отношении некоторых контрактов, аналогичных чартерам, следует применять такой же режим, как и в отношении чартеров, по-прежнему не ясно, на что должно распространяться такое исключение. |
It is unclear under the present provisions whether the "authority" purported to be vested in the Security Council would be subject to the same conditions regarding consent as would apply to the submission of cases to the court by a State. |
Из нынешних положений не ясно, будут ли предлагаемые полномочия Совета Безопасности подчиняться тем же условиям, касающимся согласия, которые применяются к представлению дел суду государством. |
However, it remains unclear what level of funding and staff capacity has been allocated by the Minister to support Ms. Thes, and to resolve all the outstanding issues related to the development and the creation of the minimum requirements of the Kimberley Process. |
При этом пока не ясно, какой объем финансовых ресурсов и какой штат выделен министерством для обеспечения ее деятельности и для урегулирования всех оставшихся вопросов, касающихся разработки и введения минимальных требований Кимберлийского процесса. |
However, it is unclear exactly when the other Ionian cities, or indeed the other Greek cities of Asia Minor, joined the league, though they certainly did at some point. |
Тем не менее, не ясно, когда именно другие города Ионии или другие греческих города Малой Азии присоединились к союзу. |
In addition, the Committee remains unclear as to the extent to which the process of reviewing the implementation of the rights of the child in the State party was designed to encourage and facilitate popular participation and public scrutiny of government policies. |
Кроме того, Комитету по-прежнему не ясно, насколько процесс рассмотрения вопросов, касающихся осуществления прав ребенка в государстве-участнике, призван поощрять и облегчать участие населения и контроль за политикой правительства со стороны общественности. |
It is unclear what detriment the author has suffered as a result of having become a person with the "status" of having been found by the Family Court not to have abused his children. |
Не ясно, какой ущерб был нанесен автору сообщения в результате того, что Суд по делам семьи не принял решения о том, что он совершал надругательства над своими детьми. |
Although her origins are unclear, Iusaaset seems to be attested quite early in the Egyptian pantheon, being associated with creation in general and the creation of the deities in particular. |
Хотя происхождение богини до конца не ясно, Иусат появилась довольно рано в египетском пантеоне (англ.), что в свою очередь связывает её с первотворением и созданием богов. |
To what extent and how producers of virgin materials, in particular in developing countries, will be affected is as yet unclear and needs to be analysed on a commodity-by-commodity, and, in some cases, on a country-by-country basis. |
В какой степени и каким образом это повлияет на производителей первичных материалов, особенно в развивающихся странах, пока еще не ясно, и эта проблема потребует проведения анализа по конкретным сырьевым товарам, а в некоторых случаях - по отдельным странам. |