The audit highlighted significant gaps and shortcomings in HACT guidelines and implementation practices such as unclear accountability issues, inadequate monitoring, and weak compliance criteria. |
Этот аудит выявил значительные расхождения и несогласованность между руководящими указаниями по СППНС и практикой его внедрения, такие как неясность в вопросах подотчетности, недостаточный контроль и слабые критерии соответствия. |
The division of responsibilities within the Department of Humanitarian Affairs and between New York and Geneva remains unclear. |
Сохраняется неясность в отношении разделения функций внутри Департамента по гуманитарным вопросам, а также между его отделениями в Нью-Йорке и Женеве. |
However, the Committee was still unclear about one matter. |
Однако у Комитета существует неясность по поводу одного вопроса. |
Accordingly, many matters remain unclear at the present time. |
Соответственно, в отношении многих моментов на настоящее время сохраняется неясность. |
Sweden considers that the headings in the tables in sub-sections 6.2.4.1 and 6.8.2.6.1 make the situation unclear when a heading contradict to the scope of a standard. |
Швеция считает, что заголовки в таблицах, содержащихся в подразделе 6.2.4.1 и пункте 6.8.2.6.1, вносят неясность в ситуацию, когда тот или иной заголовок противоречит сфере применения стандарта. |
While draft article 14 dealt with the need to take appropriate measures to prevent the risk of transboundary harm, the situation when harm actually occurred was unclear. |
Несмотря на то, что проект статьи 14 посвящен вопросу о необходимости принятия надлежащих мер по предотвращению опасности трансграничного ущерба, существует неясность в отношении ситуаций, когда ущерб фактически причинен. |
The organization also emphasized that the functions and procedures of the National Commission on Human Rights established by the Indonesian Government were unclear and that its working methods and processes fell short of international standards. |
Она подчеркнула также неясность функций и процедур Национальной комиссии по правам человека, учрежденной индонезийским правительством, и несоответствие методов и порядка ее работы международным стандартам. |
In this regard, the Committee noted that in some cases it was likely to be unclear when a case started and ended. |
В этой связи Комитет отметил, что в некоторых случаях может возникать неясность в отношении начального и конечного момента того или иного события. |
It is certainly possible that schools inspire students to involve themselves to a greater extent in learning; accordingly the division between school and individual inputs is unclear. |
Очевидно, что школы поощряют учащихся уделять больше внимания своему обучению; в этой связи существует неясность при разделении затрат между школой и отдельным лицом. |
However, it remained unclear what level of priority had been accorded to child protection and human development issues on Government agendas. |
Однако сохраняется неясность в вопросе о том, насколько приоритетными правительства считают для себя темы охраны детства и развития людских ресурсов. |
In particular, it was unclear how to determine what kind of carriage for supply purposes was not exempted under the last sentence of the provision. |
Неясность заключалась, в частности, в том, каким образом установить границы действия изъятия в отношении перевозок для снабжения, которое не применяется в соответствии с последним предложением этого пункта. |
However, regulations for applying these funds and the full extent of their impact remain unclear and compound the complexity of the forest financing landscape. |
Вместе с тем остается неясность в отношении правил использования этих средств и их реальной результативности, что еще больше усложняет и без того непростое положение в области финансирования лесного хозяйства. |
The availability of funds and payment modalities of the $1,000 demobilization package to eligible Forces nouvelles and militia elements remains unclear. |
По-прежнему сохраняется неясность в отношении наличия ресурсов и механизмов выплаты демобилизационного пособия в размере 1000 долл. США имеющим на это право бойцам «Новых сил» и ополченцам. |
Mr. Loken (United States of America) said that it was unclear what was meant by the phrase "other stakeholders dealing with public procurement proceedings" at the end of paragraph 4. |
Г-н Локен (Соединенные Штаты Америки) отмечает неясность того, что подразумевает фраза "других заинтересованных сторон, занимающихся процедурами публичных закупок" в конце пункта 4. |
While the shape that the development agenda would take remained unclear, it was widely recognized that issues related to personal security, governance, rule of law and human rights must remain part of the discussion. |
Несмотря на то, что в вопросе о структуре повестки дня в области развития сохраняется неясность, широко признается тот факт, что вопросы, связанные с личной безопасностью, управлением, верховенством права и правами человека, должны и далее оставаться предметом дискуссии. |
It remains unclear what the status of the property is after the 90 days are over, even though it has been stipulated that the ownership of unclaimed property will be dealt with by a special law. |
Сохраняется неясность в отношении статуса собственности по истечении 90 дней, хотя и было объявлено, что вопрос о владении невостребованным имуществом будет решаться на основании специального закона. |
The failure to define responsibilities, authorities and accountability with respect to certain functions made them unclear and caused some functions to overlap. |
Неспособность определить обязанности, полномочия и отчетность в том, что касается ряда функций, обусловила их неясность и привела к дублированию ряда функций. |
Mr. MORENO RUFFINELLI (Paraguay) supported the suggestion by the representative of the United States concerning the addition of consumer protection to the list of regulatory bodies' responsibilities: the issue was too important to be left ambiguous or unclear. |
Г-н МОРЕНО РУФФИНЕЛЛИ (Парагвай) поддерживает предложение представителя Соединенных Штатов о включении в перечень обязанностей регулирующих органов функции обеспечения защиты интересов потребителя: этот вопрос имеет слишком важное значение для того, чтобы можно было допустить двусмысленность или неясность. |
It has been noted that it is unclear as to whether some of the recommendations of the Permanent Forum are addressed to the parties or to the secretariat of the Convention. |
Было указано на неясность в отношении того, кому адресованы некоторые рекомендации Постоянного форума: сторонам Конвенции или ее секретариату. |
Mr. Amor said that he supported streamlining the reporting process, on the understanding that the Committee would explore issues that remained unclear in more detail during its constructive dialogues with States parties. |
Г-н Амор говорит, что он поддерживает идею рационализации процесса представления докладов при том понимании, что в ходе своих конструктивных диалогов с государствами-участниками Комитет обратит более пристальное внимание на вопросы, в отношении которых сохраняется неясность. |
Regional workshops had been run for staff from both justice systems, providing an opportunity for them to reach joint decisions on cases where it had been unclear which jurisdiction should be used. |
Для работников обеих систем правосудия проводились региональные семинары, на которых им предоставлялась возможность прийти к общим решениям в отношении дел, в связи с которыми существовала неясность по вопросу о том, какое правосудие должно использоваться. |
Unclear guidelines on the use of special investigative techniques for the judiciary and investigation agencies |
Неясность руководств для судебных и следственных органов по использованию специальных методов расследования |
Given the continued lack of a legal policy on non-compliance, the next steps remain unclear. |
С учетом того, что правовая политика по вопросам несоблюдения установленных правил не разработана, в отношении последующих мер на настоящее время по-прежнему сохраняется неясность. |
Defined-contribution scheme (Option B) - details unclear - unjustified investment assumptions - excessive administration costs - essential that basic principle of non-contribution remain unaffected. |
План с фиксированным взносом (вариант В) - неясность деталей - необоснованность предположений относительно размещения средств - чрезмерные административные расходы - важность сохранения основополагающего принципа отсутствия финансового участия. |
However, the contribution of different providers to detection, referral and treatment of cases will remain unclear until recording and reporting forms recommended by WHO are more widely introduced. |
Однако до тех пор, пока рекомендуемые ВОЗ формы для ведения учета и представления информации не получат более широкого внедрения, будет сохраняться неясность в отношении размеров вклада различных провайдеров в выявление больных, направление их к специалистам и их лечение. |