| How exports will fare in this scenario is unclear. | Каким образом будет развиваться экспорт при таком сценарии, остается неясным. |
| The legal basis for the budget request was unclear. | Остается неясным, в чем состоит правовая основа для бюджетного запроса. |
| It was unclear how long and how much public sector would be required to stimulate a more innovative economy. | Остается неясным, как долго и в каком объеме государственному сектору придется нести бремя стимулирования более инновационной экономики. |
| It is unclear under what warrant or public authority decision this was carried out and which legislation was applied at that time. | Остается неясным, на основании какого ордера или решения органа государственной власти был произведен этот арест и какое законодательство применялось в указанное время. |
| It was unclear how many vigilante groups existed, in view of the clandestine nature of their activities. | Остается неясным количество существующих групп бдительности, учитывая нелегальный характер их деятельности. |
| It also remains, moreover, unclear how many of those killed were Hezbollah fighters. | Кроме того, остается неясным, сколько из убитых являлись боевиками "Хезболлы"49. |
| But the art of leading rests on calculating costs and benefits and exercising judgment when the balance is unclear. | Но искусство руководства опирается на вычисление затрат и выгод и принятие решения, когда баланс остается неясным. |
| Reference was made to a number of laws, but their content was unclear. | Он содержит ссылки на ряд законов, однако их содержание остается неясным. |
| It was unclear from the wording that the punishable offences mentioned in the first sentence were of a racist nature. | Из формулировки остается неясным, носят ли расистский характер наказуемые правонарушения, упомянутые в первом предложении. |
| In a number of other areas, the application of the GATS may be unclear. | З. В целом ряде других областей вопрос о применимости положений ГАТС, возможно, остается неясным. |
| Summing up the Committee's main criticisms, she said that the status of the Covenant within the Kuwaiti legal order was unclear. | Резюмируя основную критику Комитета, она говорит, что статус Пакта внутри правового режима Кувейта остается неясным. |
| The long-term sustainability of Russia's military revival is also unclear. | Также остается неясным, как долго продлится возрождение военных сил России. |
| Exactly what these parameters are is unclear. | Каковы конкретно эти пределы, остается неясным. |
| It is unclear what its legal basis is and purposes are. | Остается неясным, каковы ее правовая основа и поставленные перед ней цели. |
| While emerging data suggest that such initial responses are beginning to achieve results, the situation remains unclear. | Судя по поступающим сведениям, эти первоначальные меры начинают приносить свои плоды, но положение все еще остается неясным. |
| It was unclear, however, whether decisions regarding removal or refoulement taken by administrative authorities were subject to appeal. | Вместе с тем остается неясным, могут ли обжаловаться решения о высылке или принудительном возвращении, принимаемые административными органами. |
| The formulation of revised draft articles 12 and 13 should be improved, as their practical application was unclear. | Следует улучшить формулировки пересмотренных проектов статей 12 и 13, поскольку их практическое применение остается неясным. |
| It is unclear what provoked this shooting. | Чем она была вызвана остается неясным. |
| The legal value of that procedure was said to be unclear. | Как утверждается, правовое назначение этой процедуры остается неясным. |
| However, the extent of results produced by the efforts is often unclear, as the actual contribution is not systematically measured or reported. | Тем не менее диапазон результатов, полученных таким образом, нередко остается неясным, так как фактический вклад систематически не измеряется или не регистрируется. |
| It was still unclear, however, how such violations were brought to the Commission's attention, so she would appreciate more information on the subject. | Вместе с тем по-прежнему остается неясным, каким образом такие нарушения доводятся до сведения Комиссии, и в этой связи выступающая хотела бы получить более подробную информацию по данному вопросу. |
| The nature of such a right is, however, unclear. | Однако содержание такого права остается неясным. |
| However, the precise volume of finance to be channelled through the Fund remains unclear. | Однако точный объем финансовых ресурсов, которые будут направляться через Фонд, остается неясным. |
| It remains unclear as to whether or not investigations into violations by law enforcement personnel have been initiated. | Остается неясным, проводились ли расследования нарушений, допускавшихся сотрудниками правоохранительных органов, или нет. |
| Initial signs were that it would be a useful way to obtain information, although its influence on decision-making remained unclear. | Первое впечатление говорит о том, что совет станет полезным средством для получения информации, хотя его влияние на процесс принятия решений остается неясным. |