The literature concerning the safety of benzodiazepines in pregnancy is unclear and controversial. |
В целом литература по вопросам безопасного употребления бензодиазепинов в период беременности имеет неясный и противоречивый характер. |
The Forum's unclear status and its irregular timing raised some concerns. |
Некоторую озабоченность вызывает неясный статус Форума и нерегулярность сроков его проведения. |
To some members, paragraph 2, although currently unclear, raised possibilities for further enquiry. |
По мнению ряда членов, пункт 2, хотя и неясный на данный момент, открывает возможности для дальнейшего изучения. |
Such an unclear, unspecified and general term as "maintaining public order" cannot serve as a legal basis. |
Такой неясный, неконкретный и общий термин, как "поддержание общественного порядка", не может служить правовой основой. |
So far, that commitment had not been a success; by turning a blind eye, the major Western Powers were sending an unclear signal to the developing world. |
Пока оно эту проверку не прошло; закрывая глаза на действия Израиля, крупные западные державы посылают неясный сигнал развивающимся странам. |
The fact that land is scarce and its status often unclear is a constant issue when it comes to supporting internally displaced persons and returnees. |
Нехватка земель и зачастую их неясный правовой статус представляют собой проблему, постоянно возникающую при оказании помощи внутренне перемещенным лицам и репатриантам. |
Canada noted that the recommendations were at times unclear or overly prescriptive and expressed a preference for wording that would not oblige Member States to undertake particular initiatives that were not relevant to their domestic circumstances. |
Канада отметила, что иногда рекомендации имеют неясный или чрезмерно директивный характер, и высказалась за использование таких формулировок, которые не будут обязывать государства-члены принимать конкретные инициативные меры, не соответствующие их внутренним обстоятельствам. |
In contrast, a number of delegations expressed concern about this term, which was described as vague, unclear, too broad, potentially misleading, confusing, not a legal concept, and giving rise to problems in the interpretation and practical application of the draft articles. |
В отличие от этого целый ряд делегаций выразил озабоченность по поводу этого термина, который был охарактеризован как туманный, неясный, излишне широкий, потенциально вводящий в заблуждение, вносящий путаницу, не являющийся правовым понятием и приводящий к проблемам в толковании и практическом применении проекта статей. |
Examination of anomalies that point to the movement of Angolan diamonds where the source of the diamonds is unclear. |
изучение аномалий, которые указывают на движение ангольских алмазов, имеющих неясный источник происхождения. |
Some delegations also found that it was unclear to whom such a report should be presented. |
Некоторые делегации также указали на неясный характер вопроса о том, кому должен представляться такой доклад. |
One comment affirms that the legal status of the CRIC report, together with its conclusions and recommendations, is unclear. |
В одном из замечаний подтверждается, что официальный статус доклада КРОК, а также его выводы и рекомендации носят неясный характер. |
There were few safeguards to protect women, provisions for spousal maintenance were unclear and the gift of one or two cows or their monetary value was often considered a sufficient contribution towards lifetime maintenance of a man's children. |
Имеется мало положений, защищающих женщин, положения о материальной поддержке супруги носят неясный характер, и передача в дар одной или двух коров или эквивалентной денежной суммы часто рассматривается в качестве достаточного вклада в материальное обеспечение детей мужа на протяжении всей жизни. |
His delegation had had to vote against the Declaration on the Rights of Indigenous Persons, however, because many of its core provisions were either unclear or not capable of implementation. |
Однако его делегация была вынуждена голосовать против Декларации о коренных народах, поскольку многие из ее основных положений носят либо неясный характер, либо не могут быть осуществлены. |
If the information reported is inconsistent or unclear, MAHB can request further information and clarification from the reporting country through the UN/ECE secretariat and modify the information in the original reports received. |
Если представляемая информация носит противоречивый или неясный характер, БПОКА может через секретариат ЕЭК ООН запросить дополнительную информацию и разъяснение у страны, представившей сообщение, и изменить информацию, содержащуюся в полученных первоначальных сообщениях. |
The President of the 7MSP wrote to the Chair of the Monitoring Group to seek further information, particularly as some of the terminology in the report was unclear as to which types of mines were allegedly transferred. |
Председатель СГУ-7 направил председателю Группы мониторинга письмо с запросом на дополнительную информацию, тем более что кое-какая терминология в докладе носила неясный характер на тот счет, какого рода мины были предположительно переданы. |