| It was unclear why that criterion was inadequate. | Непонятно, почему данный критерий является недостаточным. |
| It was unclear to the Committee who might be in such a position of vulnerability in Yemen. | Комитету непонятно, кто мог оказаться в уязвимом положении в Йемене. |
| What relevance that may have is unclear. | Непонятно, как это может относиться к делу. |
| It is unclear how the aftermath of the global crises will affect this very recent downward trend. | Непонятно, как период после глобального кризиса повлияет на эту последнюю тенденцию к сокращению неравенства. |
| It was unclear, therefore, what protections existed for such women. | В связи с этим непонятно, на какие средства защиты могут рассчитывать такие женщины. |
| It was unclear, therefore, how far the rules provided therein should be incorporated into a legal instrument. | Поэтому непонятно, следует ли включать предусматриваемые проектом нормы в правовой документ. |
| It remains unclear to us, therefore, why there is a desire to delete half of the wording. | Таким образом, нам непонятно, чем вызвано желание убрать половину формулировки. |
| It was unclear why that was not taking place. | Непонятно, почему этого не происходит. |
| However, given the many uncertainties concerning the swing space and the various financing options, the total cost of the project remained unclear. | Однако из-за многих неясных моментов, связанных с подменными помещениями и разнообразными вариантами финансирования, по-прежнему непонятно, какова же будет общая сумма расходов по проекту. |
| There is some evidence of payment to the authorities, but it is unclear to what this relates. | Некоторые свидетельства об уплате платежей этим органам имеются, но к чему они относятся - непонятно. |
| It was unclear why students would study abroad if their diplomas were not recognized. | Непонятно, зачем студенты получают образование за границей, если их дипломы не будут признаны. |
| It is unclear how many of those charges have since been proved by the courts. | Непонятно, сколько из этих обвинений были доведены до суда. |
| It is unclear, however, how cohesin is loaded on the chromosomes during G1. | Однако непонятно, как когезин прикрепляется к хромосомам в течение фазы G1. |
| It is also unclear why one needed to derive the name of Troyan from the Roman name of Trayan. | Непонятно также, зачем вообще понадобилось выводить имя Троян от римского Траяна. |
| The extreme N-terminus of CUL4B is disordered and, currently, it is unclear what structural and functional qualities it possesses. | Отличающийся N-конец CUL4B является неупорядоченным и в настоящее время непонятно, какими структурными и функциональными особенностями он обладает. |
| It is unclear why RDS mutations affect only central vision in people with adult-onset vitelliform macular dystrophy. | Непонятно, почему RDS мутации затрагивают только центральное зрение у взрослых людей с вителиформной макулярной дистрофией. |
| In any event, it is unclear how financial repression can be the whole story. | В любом случае, непонятно, каким образом финансовые репрессии могут составлять все объяснение в этой ситуации. |
| It's unclear to me how they actually sorted these three of them out. | И мне непонятно, как они так классифицировали их. |
| The exact meaning of this term is yet unclear. | Точное значение данной фразы пока что непонятно. |
| But what it means... is unclear. | А что оно означает... непонятно. |
| Anything that's unclear on the exam... | Что-либо, что непонятно по тесту... |
| It's unclear why they wanted that to happen. | Непонятно, зачем им это было нужно. |
| Consequently, when article 33 provides for the application of national law, it is unclear which general principles to apply. | В этой связи, когда статья ЗЗ предусматривает применение национального права, непонятно, какие общие принципы должны применяться. |
| In addition, the meaning of the term "changing food habits" was unclear. | Кроме того, непонятно значение термина "меняющиеся привычки в области питания". |
| First, world prices for agricultural commodities, especially temperate zone products, will increase, although it is unclear by how much. | Во-первых, мировые цены на сельскохозяйственные сырьевые товары, в особенности на продукцию зоны умеренного климата, возрастут, хотя непонятно, в какой степени. |