A tragic example of that was the subject of a recent documentary highlighting the number of Australian troops killed and injured in Viet Nam by mines stolen from their own minefield. |
Один из таких трагических примеров послужил сюжетом для недавно снятого документального фильма, где рассказывалось о том, как австралийские солдаты гибли и получали ранения во Вьетнаме, подорвавшись на минах, которые были украдены с их собственных минных полей. |
It is a day to honour our founders - the allied nations whose troops fought and died to defeat Naziism. |
Сегодня мы чествуем основателей нашей Организации - союзные державы, чьи солдаты боролись за то, чтобы победить нацизм, и гибли в этой борьбе. |
He left his flock and fled towards his village, whereupon enemy troops seized some 100 goats and held them for one hour. |
Он бросил свое стадо и побежал в деревню, а вражеские солдаты захватили около 100 коз и удерживали их в течение часа. |
Shortly after 6 p.m., the FDS and the Licorne troops separated. |
Примерно после 18 часов вечера солдаты СОБ и солдаты «Единорога» разошлись. |
I see the troops are lined up to salute the commander, |
Вижу, солдаты встали по стойке смирно. |
Now the Yuan troops will find us! |
Теперь юаньские солдаты точно найдут нас! |
Russian military troops do not allow schoolchildren of Georgian ethnicity from the Gali district to cross the occupation line to attend their classes in the Tbilisi-controlled territory, thus coercing them to go to the Russian-language school. |
Российские солдаты не пропускают детей грузинской национальности из Гальского района через линию оккупации для посещения школ на территории, контролируемой Тбилиси, тем самым принуждая их посещать русскоязычные школы. |
And while our troops are down there fighting for us it is up to each and every one of us here to do our part in eliminating the demand for this drug. |
И пока наши солдаты сражаются за нас там каждый из нас до одного здесь, дома должен внести свой вклад в борьбу со спросом на этот наркотик. |
Furthermore, in the streets of Zagreb, U.N. troops were known to stop local women on the street and ask how much they cost. |
Помимо этого, известно, что на улицах Загреба солдаты Организации Объединенных Наций просто останавливали местных женщин и спрашивали, сколько они стоят. |
Inspired by his actions, plus replenished with water by a sudden thunderstorm, the American troops "came to life" and quickly assaulted and captured Hill 53 by noon. |
Вдохновлённые его действиями, кроме того, напившись воды от внезапно начавшегося сильного дождя, американские солдаты «вернулись к жизни» и стремительно атаковали и захватили высоту 53 к полудню. |
Carlson claimed that his troops killed 488 Japanese soldiers and captured or destroyed large amounts of equipment, including two howitzers and various small arms and ammunition. |
Карлсон доложил, что его солдаты уничтожили 488 японских солдат и захватили или уничтожили большое количество вооружений, включая 2 гаубицы и большое количество стрелкового оружия и боеприпасов. |
However, the troops from Damascus and Homs defected once they reached Tripoli, and the qadi was defeated at the beginning of April, losing seven thousand men. |
Однако присланные солдаты бежали, как только достигли Триполи, и войска кади были разбиты в начале апреля, потеряв семь тысяч человек. |
In Tasimboko, Edson's troops discovered the supply base for Kawaguchi's forces, including large stockpiles of food, ammunition and medical supplies, and a shortwave radio. |
В Тасимбоко солдаты Эдсона обнаружили базу снабжения войск Кавагути, в том числе большие запасы продовольствия, боеприпасов и медикаментов, а также коротковолновое радио. |
Oka's troops repulsed a Marine attempt to cross the Matanikau at the sand spit as well as another attempt to cross the one-log bridge later in the afternoon. |
Солдаты Оки отразили атаку морских пехотинцев, пытающихся перейти Матаникау по песчаной косе, а ещё одну попытку пройти по мосту поздно вечером. |
North Korean rifle fire came in on the dispersed regiment, and its troops almost immediately began retreating from the front, ignoring officers' commands to stay in position. |
Северокорейцы обстреливали из винтовок рассеянный полк, и солдаты почти немедленно начали отступать по фронту, игнорируя команды офицеров, оставаться на позициях. |
At the same time that the U.S. forces were mobilizing, Shōji and his troops were beginning to reach Koli Point east of the Metapona River at Gavaga Creek. |
В то же самое время, когда американцы производили мобилизацию своих сил, Сёдзи и его солдаты начали прибывать к мысу Коли к востоку от реки Матапона у бухты Гавага. |
Many soldiers had died as a result of the fighting and there were numerous troops and heavy equipment present at the border. |
Многие солдаты погибли в результате боевых действий, а на границе сосредоточены войска большой численности и значительное количество тяжелой техники. |
Jean-Pierre Bemba also recognized that General Ndima had arrived in Bafwasende by the end of October where the MLC soldiers had withdrawn to reorganize the troops. |
Жан-Пьер Бемба также признал, что генерал Ндима прибыл в конце октября в Бафвасенде, куда солдаты ДОК были отведены в целях реорганизации контингентов. |
Jersey states that the troops landed were from the 2nd Company, 230th Infantry commanded by 1st Lt Tamotsu Shinno plus the 6th Battery, 28th Mountain Artillery Regiment with the two guns. |
Джерси пишет, что высадившиеся солдаты были из 2-й роты 230-го пехотного полка под командованием 1-го лейтенанта Тамосу Синно и 6-я батарея 28-го полка горной артиллерии с двумя орудиями. |
Although they started with the inferior position on the battlefield, the Allied soldiers managed to annihilate Rosas's troops in a fight that lasted for most of the day. |
Несмотря на то, что они начинали битву с худших позиций, солдаты союзников в сражении, длившемся почти весь день, смогли разгромить войска Росаса. |
In the meantime, fresh Japanese troops from the 228th Infantry Regiment of the 38th Infantry Division landed by Tokyo Express over several nights beginning on 5 November and effectively resisted the American attack. |
В то же самое время свежие японские солдаты 228-го пехотного полка 38-й пехотной дивизии высадились с Токийского экспресса несколькими ночами ранее, начиная с 5 ноября и оказали сопротивление американскому наступлению. |
At age 61, Greene was one of the oldest generals in the Union army and his troops took to calling him "Old Man" or "Pap" Greene. |
Грину был уже 61 год, он был самым старым генералом в федеральной армии, и солдаты прозвали его «Старик» (Old Man). |
At 03:30 the morning on August 15, G Company troops on Hill 303 spotted 50 North Korean infantry supported by two T-34 tanks moving south along the river road at the base of the hill. |
В 03:30 15 августа солдаты роты G на высоте 303 заметили как полусотня северокорейских пехотинцев, при поддержке двух танков Т-34 двинулись на юг вдоль речной долины к подошве горы. |
All of Napoleon's troops were fed with silver utensils, Napoleon himself with gold utensils. |
Все солдаты Наполеона ели из серебряной посуды, сам Наполеон - из золотой. |
At the same time that Hyakutake's troops were attacking the Lunga perimeter, Japanese aircraft carriers and other large warships under the overall direction of Isoroku Yamamoto moved into a position near the southern Solomon Islands. |
В то самое время, когда солдаты Хякутакэ наступали на периметр Лунга, японские авианосцы и другие крупные военные корабли под общим командованием Исороку Ямамото направились на позицию рядом с южными Соломоновыми островами. |