Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Арбитраж

Примеры в контексте "Tribunal - Арбитраж"

Примеры: Tribunal - Арбитраж
This Tribunal is required to ensure that the relief sought, i.e., damages claimed, is appropriate as a direct consequence of the wrongful act and to determine the scope of the damage, measured in an amount of money. Настоящий арбитраж должен обеспечить, чтобы испрашиваемое средство защиты, т.е. возмещение ущерба, носило надлежащий характер в качестве непосредственного следствия противоправного деяния, и определить объем ущерба в денежном выражении».
The Tribunal recalls the well established rule of general international law that in normal circumstances per se a breach of a contract by the State does not give rise to direct international responsibility on the part of the State. Арбитраж ссылается на прочно установившуюся норму общего международного права о том, что в обычных обстоятельствах само по себе нарушение контракта государством не влечет за собой непосредственно международной ответственности этого государства.
The Tribunal, like the parties themselves, considers that article 25 of the articles on State responsibility adequately reflects the state of customary international law on the question of necessity. Арбитраж, как и сами стороны, считает, что статья 25 статей об ответственности государств адекватно отражает точку зрения международного обычного права в вопросе о состоянии необходимости.
One delegation pointed out that "a Tribunal of three arbitrators" did not have the same meaning as a "group of three arbitrators". Одна из делегаций отметила, что "арбитраж в составе трех человек" означает не то же самое, что и "группа из трех арбитров".
The Tribunal also notes that, as in the Gaz de Bordeaux case, the International Law Commission's commentary to article 27 suggests that the States concerned should agree on the possibility and extent of compensation payable in a given case. "394. Арбитраж также отмечает, что, как и в деле Gaz de Bordeaux, комментарий Комиссии международного права к статье 27 говорит о том, что заинтересованным государствам следует договориться относительно возможностей и размеров компенсации, подлежащей в данном случае выплате.
In this respect, the Tribunal wants to draw attention to the draft articles on State responsibility formulated in 1979 by the International Law Commission and presented to the General Assembly of the United Nations as an expression of accepted principles of international law. В этом отношении арбитраж хотел бы обратить внимание на проект статей об ответственности государств, разработанных в 1979 году Комиссией международного права и представленных Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в качестве изложения признанных принципов международного права.
International arbitral tribunal (under MERCOSUR) Международный арбитраж (по МЕРКОСУР)
International arbitral tribunal (ICSID) Международный арбитраж (МЦУИС)
The three-member tribunal actually rendered the award. А решение фактически вынес арбитраж, состоявший из трех арбитров.
After having quoted in extenso the said provision, the tribunal stated: Процитировав полностью указанное положение, арбитраж заявил следующее:
The tribunal noted that if that view was sustained, then its jurisdiction would be entirely precluded by virtue of article 282 of UNCLOS. Арбитраж отметил, что, если по этому аспекту будет дано положительное заключение, дело, о котором идет речь, будет совершенно ему неподведомственно в силу статьи 282 ЮНКЛОС.
The tribunal also relied upon the commentary to article 4 in finding that whether or not a State organ's conduct "was based on commercial or other reasons is irrelevant with respect to the question of attribution". Арбитраж также привел комментарий к статье 4, заявив, что вопрос о том, имело ли поведение государственного органа «коммерческие или иные основания, не имеет значения для решения вопроса о присвоении».
As the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission underscored: "The nature and extent of the conduct effective to produce a variation of the treaty is, of course, a matter of appreciation by the tribunal in each case. Как подчеркнула Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией: "Характер и масштабы поведения, которое может обусловить изменение договора, естественно, представляет собой вопрос оценки, которую арбитраж производит в каждом случае в отдельности.
The claimant rejected the submission agreement drafted by the respondent stating that the arbitration agreement was a valid document granting the Tribunal the jurisdiction to settle the dispute. Истец отклонил соглашение о передаче спора в арбитраж, подготовленное ответчиком, указав, что действительным является существующее арбитражное соглашение, которое наделяет арбитражный суд правомочиями на решение данного спора.
States parties to the dispute could choose to submit their dispute to one of the four binding procedures: the International Tribunal for the Law of the Sea; the International Court of Justice; arbitrations and special arbitration, which deals with specific types of disputes. Государства, являющиеся сторонами в споре, могут принять решение о том, чтобы урегулировать свой спор с помощью одной из четырех процедур, влекущих за собой обязательные решения: Международный трибунал по морскому праву, Международный Суд, арбитраж и специальный арбитраж, который занимается особыми видами споров.
The choice of procedure under article 287 of the Convention is of particular relevance as, apart from the Tribunal, there are two other compulsory procedures under the Convention, namely the International Court of Justice and arbitration constituted in accordance with Annex VII of the Convention. Выбор процедуры по статье 287 Конвенции особенно актуален, поскольку, согласно Конвенции, помимо Трибунала существует еще две обязательных процедуры, а именно Международный суд и арбитраж.
The Non-Aligned Movement encouraged States to resort to the mechanisms established under international law for the peaceful settlement of disputes, including the International Court of Justice and treaty-based courts such as the International Tribunal for the Law of the Sea, as well as arbitration. Движение неприсоединения призывает государства прибегать к механизмам, созданным в соответствии с положениями международного права для мирного урегулирования споров, включая Международный Суд и суды, учрежденные на основе договоров, такие как Международный трибунал по морскому праву, а также арбитраж.
A five-member international arbitral tribunal rendered its award on 4 August 2000 on jurisdiction and admissibility in the Southern Bluefin Tuna case. Международный арбитраж в составе пяти членов, судья Флорентино Филичано, судья сэр Кеннет Кит, судья Пер Тресселт и профессор Тусеи Ямада) вынес 4 августа 2000 года свое решение относительно юрисдикции и допустимости по делу о южном голубом тунце.
The Tribunal's view was that, if the seller had not delayed issuing the proceedings until the expiration of 90 days from the date of the customs clearance of the goods, the fine would not have been levied and the seller would not have incurred this loss. Он пришел к выводу, что если бы продавец обратился в арбитраж до истечения 90 дней с момента таможенного оформления груза, то штрафа бы взыскано не было и убытков бы удалось избежать.
On 12 March 2002, Magma served its request for arbitration on the SIAC. The parties appointed the tribunal with Tugu reserving the right to challenge jurisdiction. Кроме того, в ходе переписки, состоявшейся в 1999 году, не было достигнуто никакой договоренности об изменении условий вышеупомянутой оговорки и передаче спора в сингапурский арбитраж.
A subpoena was an order to disclose certain information; in his delegation's view, the wording "shall not be ordered by an arbitral tribunal or a court" in paragraph (3) covered the problem that concerned the Singaporean delegation. Повестка является приказом на раскрытие такой информации; по мнению его делегации, формулировка "арбитраж или суд не предписывает" в пункте З распространяется и на случаи, вызы-вающие озабоченность у делегации Сингапура.
Having quoted paragraph 1 of draft article 31, the tribunal stated the following: In the light of this provision, there are several reasons for excluding the applicability of the excuse of force majeure in this case. Процитировав положение пункта 1 проекта статьи 31, арбитраж заявил следующее: В свете этого положения существует ряд причин, не позволяющих ссылку на форс-мажор в данном случае.
In addition, the tribunal recalled that the Commission's commentary on this article states that "The general principle of the consequences of the commission of an internationally wrongful act was stated by the Permanent Court in the Factory of Chorzów case". Кроме того, арбитраж напомнил, что в комментариях Комиссии данной статьи говорится, что «Постоянная Палата сформулировала общий принцип последствий совершения международно противоправного деяния в деле о фабрике в Хожуве».
In applying article 5 to the particular acts at issue, the tribunal concentrated on the utilisation of governmental power , and assessed whether the entity in question acted like any contractor/shareholder, or rather as a State entity enforcing regulatory powers... Применяя статью 5 к конкретным деяниям, арбитраж «сконцентрировал внимание на использовании государственной власти» и дал оценку тому, действовало ли указанное образование «в качестве подрядчика/акционера или же в качестве государственного образования, реализующего регулирующие полномочия...
The tribunal saw "no reason not to apply this provision by analogy to investor-state arbitration". Eritrea-Ethiopia Claims Commission Арбитраж не увидел «причин для того, чтобы не применять это положение по аналогии с арбитражным разбирательством спора между инвестором и государством».