Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Арбитраж

Примеры в контексте "Tribunal - Арбитраж"

Примеры: Tribunal - Арбитраж
An arbitral tribunal has stated that the tribunal should review ex officio whether the aggrieved party had complied with its duty to mitigate but that the breaching party had the burden of establishing failure to comply. Арбитражный суд считает, что арбитраж должен рассматривать ёх officio вопрос о том, выполнила ли потерпевшая сторона свою обязанность по уменьшению ущерба, но нарушившая сторона несет бремя доказывания того, что эта обязанность не была выполнена.
Another unique procedure relates to article 290, paragraph 5, of the Convention, which confers on the Tribunal compulsory jurisdiction to prescribe provisional measures where a dispute on the merits has been submitted to an arbitral tribunal under annex VII of the Convention. Другая уникальная процедура касается пункта 5 статьи 290 Конвенции, в которой на Трибунал возлагается обязательная юрисдикция принимать временные меры в случае, если спор по существу представлен в арбитраж на основании приложения VII Конвенции.
By communications dated 8 April 2002 and 17 April 2002, transmitted by the United Kingdom and Ireland respectively, the Tribunal was informed that an arbitral tribunal had been constituted in accordance with annex VII to the Convention to deal with the dispute concerning the MOX Plant. В сообщениях Соединенного Королевства и Ирландии соответственно от 8 и 17 апреля 2002 года Трибунал был проинформирован о том, что в соответствии с приложением VII к Конвенции для рассмотрения спора о заводе СОТ был сформирован арбитраж.
It was noted that article 288 of the Convention conferred jurisdiction on the Tribunal, and on the International Court of Justice or on an arbitral tribunal, to deal with any dispute concerning the interpretation or application of the Convention. Было отмечено, что в статье 288 Конвенции на Трибунал, равно как и на Международный Суд или арбитраж возлагается компетенция в отношении каких-либо споров, касающихся толкования или применения Конвенции.
In 1923, the question arose again, this time before the French-German Mixed Arbitral Tribunal in the Blumenthal case, in which the Tribunal reached a similar conclusion. В 1923 году этот вопрос возник опять, на этот раз в Смешанном франко-немецком арбитраже при рассмотрении дела Блюменталя, когда арбитраж пришел к аналогичному заключению.
There is yet another important element which the Tribunal must take into account. Существует еще один важный элемент, который арбитраж должен принять во внимание.
The Tribunal is satisfied that article 27 establishes the appropriate rule of international law on this issue. Арбитраж удовлетворен тем, что в статье 27 по данному вопросу изложена соответствующая норма международного права.
Still, Egypt, the respondent, contended that the Tribunal did not have jurisdiction over him as his effective nationality was Egyptian. И все же Египет, будучи ответчиком, заявлял, что арбитраж не имеет над ним юрисдикции, поскольку его эффективным гражданством является египетское гражданство.
Guinea-Bissau claimed that the objective of the request laid before the Arbitration Tribunal was the delimitation of the maritime territories appertaining respectively to one and the other State. Гвинея-Бисау заявила, что она обратилась в арбитраж с целью делимитировать границу морских территорий, принадлежащих соответственно одному и другому государству.
Following the establishment of Alexander's dual nationality, the Tribunal rejected his claim, holding that: После установления двойного гражданства Александера Арбитраж отклонил его иск, заявив следующее:
It is quite evident then that in the absence of agreement between the parties the duty of the Tribunal in these circumstances is to determine the compensation due. Следовательно, вполне очевидно, что в отсутствие соглашения между сторонами арбитраж обязан в данных обстоятельствах определить причитающуюся компенсацию.
117 If a dispute goes to arbitration, the Tribunal must be constituted, as provided for in the annex to the Convention. 117 Если спор передается на арбитражное разбирательство, должен быть образован арбитраж в порядке, предусмотренном в приложении к Конвенции.
In response, the Tribunal declared that: В ответ на это арбитраж заявил следующее:
Again here the Tribunal is not called upon to pass judgement on the measures adopted in that connection but simply to establish whether the breach of the Treaty provisions discussed is devoid of legal consequences by the preclusion of wrongfulness. Опять-таки, арбитраж не просят вынести суждение о мерах, принятых в этой связи, а просто установить, лишено ли правовых последствий обсуждаемое нарушение договорных обязательств в результате исключения противоправности.
The Tribunal further noted, with reference to the commentary to the above mentioned draft article 15, that: Арбитраж далее отметил, сделав ссылку на комментарий к вышеупомянутому проекту статьи 15, что:
In response, the Tribunal declared that: "The principle of the so-called 'effective nationality' the Egyptian Government referred to does not seem to be sufficiently established in international law. В ответ на это арбитраж заявил следующее: «Принцип так называемого «эффективного гражданства», на который ссылается египетское правительство, по всей видимости, не является достаточно прочно укоренившимся в международном праве.
Therefore, the Tribunal observes that government policies and their shortcomings significantly contributed to the crisis and the emergency and while exogenous factors did fuel additional difficulties they do not exempt the Respondent from its responsibility in the matter. В этой связи арбитраж отмечает, что политика правительства и изъяны этой политики в значительной степени способствовали возникновению указанного кризиса и чрезвычайной обстановки в стране, и хотя экзогенные факторы создали дополнительные трудности, они не освобождают ответчика от его ответственности по данному делу.
Following this interpretation the Tribunal considers that article XI establishes the state of necessity as a ground for exclusion from wrongfulness of an act of the State, and therefore, the State is exempted from liability. Руководствуясь этим толкованием, арбитраж считает, что статья XI рассматривает состояние необходимости как основание для исключения противоправности деяния государства, и по этой причине государство освобождается от ответственности.
[a]ccordingly, the issue that the Tribunal has to address is that of the identification of the 'actual loss' suffered by the investor 'as a result' of Argentina's conduct. «таким образом, вопрос, который арбитраж должен рассмотреть, заключается в установлении «фактических убытков» понесенных вкладчиком, «в результате» поведения Аргентины.
These mechanisms include, among other things, arbitration, exceptional ruling, General Assembly resolutions recognizing limited responsibility and amendment of the Tribunal's Statute. Такие механизмы включают, в частности, арбитраж, выплату в порядке исключения, резолюции Генеральной Ассамблеи, санкционирующие ограниченную ответственность, и внесение поправки в Устав Трибунала.
In sum, the Tribunal held that the parties had validly agreed to arbitration under the ICC Rules of Arbitration. В конечном итоге Арбитражный суд определил, что стороны законным образом договорились об обращении в арбитраж в соответствии с Арбитражным регламентом МТП.
In the event of his failure to comply, the Labour Inspector must refer the matter to the Labour Tribunal. В случае несоблюдения законов инспектор по труду обращается с жалобой в арбитраж по трудовым спорам.
The new, professionalized system will also allow for the gradual introduction of binding arbitration, as contrasted to the present system, which is based solely on review and recommendations until a case eventually - and often years later - reaches the Tribunal. Новая профессиональная система позволит также постепенно ввести обязательный арбитраж в отличие от нынешней системы, в основу которой положено исключительно проведение обзора и вынесение рекомендаций, пока дело, в конечном итоге, зачастую спустя много лет, не попадет в Трибунал.
Such mechanisms include, inter alia, arbitration, ex gratia payment, resolutions of the General Assembly authorizing limited liability and amendment of the Statute of the International Criminal Tribunal for Rwanda. Такие механизмы включают, в частности, арбитраж, выплату в порядке исключения, резолюции Генеральной Ассамблеи, санкционирующие ограниченную ответственность, и внесение поправки в Устав Международного уголовного трибунала по Руанде.
I am thinking particularly of the International Tribunal for the Law of the Sea, as well as of the trend of resorting to alternative methods of settling disputes, such as international arbitration. Я, в частности, имею в виду Международный трибунал по морскому праву, а также тенденцию обращения к альтернативным методам урегулирования споров, таким, как международный арбитраж.