Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных процессах

Примеры в контексте "Trials - Судебных процессах"

Примеры: Trials - Судебных процессах
Tower participated in trials against Boomerang and Punisher, afterwards convincing the supervillain Slyde to work with and engage his former employer for money laundering. Тауэр участвовал в судебных процессах против Бумеранга и Карателя, потом убедил суперзлодея Слайда работать и привлек своего бывшего работодателя для отмывания денег.
These include the e-Court system, which was tested on a pilot basis during the biennium 2006-2007 and is now being successfully applied to all trials. Эти меры включают внедрение системы «электронного суда», которая была опробована на пилотной основе в двухгодичном периоде 2006-2007 годов и в настоящее время успешно используется во всех судебных процессах.
The problem is that when one takes time to exchange views, then one loses time for sitting in trials. Проблема заключается в том, что, когда находишь время для обмена мнениями, то расходуешь время, необходимое для участия в судебных процессах.
In particular, the regular production of both audio and video summaries of the trials for viewing locally by the Sierra Leonean public across the country has been an innovative feature; Одним из нововведений стала регулярная подготовка кратких аудио- и видеорепортажей о судебных процессах для распространения среди сьерра-леонского населения по всей стране;
The Working Group deliberated on the possibility of amending the statute of the International Tribunal for the Former Yugoslavia so as to have a fourth judge sitting in the three chambers in the forthcoming trials which would be consolidating cases so as to achieve the Tribunal's completion strategy. Рабочая группа обсудила возможность внесения в Устав Международного трибунала по бывшей Югославии поправки, по которой на предстоящих судебных процессах в три камеры Трибунала добавлялось бы еще по одному, четвертому судье.
What steps was the Government taking to combat it, and what information could the Dominican Government supply on trials and convictions for torture in the past three years? Хотелось бы узнать, какие шаги предпринимает правительство для борьбы с этой практикой, и получить от доминиканского правительства информацию о судебных процессах по делам о применении пыток и вынесенных по этим делам приговорах за последние три года.
This means that the following measures must be taken to protect the rights of indigenous persons in all trials and proceedings: Это означает, что во всех судах и во всех судебных процессах должны приниматься следующие меры:
In the now-notorious Salem Witch Trials, Stoughton acted as both chief judge and prosecutor. В пресловутых судебных процессах в Сейлеме Стафтон выступал в качестве главного судьи и обвинителя.
In the two other multi-accused trials, the Prosecution is presenting its evidence. В двух других судебных процессах, по которым проходят много обвиняемых, Обвинение излагает свои доводы.
No jurisdictional immunity applies [no se reconoce fuero] in trials of domestic violence offenses (Article 404.1). В судебных процессах по делам о правонарушениях, квалифицируемых как бытовое насилие, не признаются никакие привилегии (статья 404.1).
Those three recent trials confirm the Tribunal's capacity to complete single-accused cases in less than a year even though the judges sitting in those cases are also conducting multi-accused trials. Ход рассмотрения этих трех последних дел подтверждает способность Трибунала завершать судебные процессы в отношении одного обвиняемого в течение менее одного года, даже, несмотря на то, что судьи, которые занимаются рассмотрением этих дел, также участвуют в судебных процессах, касающихся нескольких обвиняемых.
Lack of transport to courts means that trials and appeals are often delayed - exacerbating overcrowding in prisons and extending pre-trial detention - or held in absentia, violating the right of defendants to be present at their own trials. По причине отсутствия транспорта для доставки в суды судебные разбирательства и апелляции часто откладываются или же проводятся в отсутствие ответчиков, что является нарушением права ответчиков присутствовать на судебных процессах по их делам.
With respect to judicial efficiency, the Tribunal would be launching in early 2006 the e-Court system for all trials, which would streamline the handling of exhibits and transcripts during trials and expedite future proceedings. Что касается эффективности судопроизводства, то с начала 2006 года все судебные разбирательства в Трибунале будут проводиться с применением системы «электронного» суда, которая позволит упорядочить представление доказательств и копий материалов судопроизводства на судебных процессах и ускорить в будущем работу Трибунала.
The task force, which is designed to oversee counter-terrorism trials nationwide through a cadre of special terrorism prosecutors, has taken the lead in prosecuting terrorists and has won several convictions. Целевая группа, предназначенная для надзора за судебными процессами по делам о терроризме по всей стране, осуществляемого группой специальных обвинителей по вопросам терроризма, взяла на себя ведущую роль в судебных процессах над террористами и добилась нескольких обвинительных заключений.
Indeed, since late 2002, it has been decided to concentrate assistance on trials in progress and to ensure that only necessary pre-trial work is approved for cases whose trial commencement date has not yet been established. Так, с конца 2002 года решено сконцентрировать помощь на уже идущих судебных процессах и обеспечить утверждение лишь необходимой досудебной работы по делам, дата судебных процессов по которым еще не назначена.
Nor does the State party provide any documentary evidence in support of its statements or details of the cases and trials it claims to have initiated, in the form of case numbers or copies of judgements. Государство-участник не представило в поддержку своих заявлений каких-либо документальных доказательств или подробных данных о так называемых делах и судебных процессах с указанием номеров дел или копий судебных решений.
I would also like to make special mention of the International Tribunal's professional and skilled staff who have demonstrated impressive dedication, with drafting teams being shared by groups of judges and legal assistants doubling up on trials, effectively increasing what was already a heavy workload. Я хотел бы также особо отметить усилия профессионального и высококвалифицированного персонала в связи с его преданностью работе Трибунала при участии ряда судей и юридических помощников в работе групп по составлению документов, помимо участия в судебных процессах, что фактически увеличивает уже и так значительный объем работы.
The Prosecutor was engaged in prosecuting 7 trials and Krnojelac) involving a total of 20 accused, in one guilty plea and in the pre-trial phase of another 11 cases involving 17 accused. Обвинитель поддерживал обвинение на семи судебных процессах и Крноелац), по которым проходило в общей сложности 20 обвиняемых, в одном случае добровольного признания вины и в рамках 11 дел на этапе предварительного производства, по которым проходило 17 обвиняемых.
Urges the Government to strengthen the capacity of the courts and the Ministry of Justice, and to establish a national legal aid programme in order to address the problems of delay in trials, prolonged pre-trial detentions and excessive remand and adjournment of cases настоятельно призывает правительство укрепить потенциал судов и министерства юстиции и принять национальную программу юридической помощи в целях решения проблем задержек в судебных процессах, слишком длительных сроков досудебного содержания под стражей и слишком частых возвращений дел на доследование и объявлений перерывов в заседаниях судов;
Guest at 12 noon Ms. Fatou Bensouda, Deputy Prosecutor of the International Criminal Court (updates on the current trials and investigations of the International Criminal Court) 12 ч. 00 м. Г-жа Фату Бенсуда, заместитель Прокурора Международного уголовного суда (расскажет о нынешних судебных процессах и расследованиях Международного уголовного суда)
In his previous report on the Khmer Rouge trials, however, the Secretary-General indicated that that timeline had been underestimated, in part as a result of the complex dimensions of running a trilingual hybrid court (A/67/380, para. 57). Вместе с тем в своем предыдущем докладе о судебных процессах над «красными кхмерами» Генеральный секретарь отметил, что определенные сроки оказались ошибочными, частично ввиду сложности ведения смешанных судебных процессов на трех языках (А/67/380, пункт 57).
While admitting that counsel had in fact indicated a preference for a single interpreter for the trial, according to the authors, international best practice is to provide multiple-defendants trials with more than one interpreter. Признавая, что адвокат действительно высказал предпочтение иметь на суде одного переводчика, авторы сообщения утверждают, что согласно передовой международной практике на судебных процессах против нескольких обвиняемых используются услуги сразу нескольких переводчиков.
Of the 12 trial teams composing the prosecutions division, at all times during the reporting period, six were involved in ongoing trials, and the six others were actively preparing pending cases so as to ensure maximum efficiency and use of court resources. Из 12 групп сотрудников Отдела обвинения, представляющих обвинение на судебных процессах, в течение отчетного периода шесть групп были заняты в текущих процессах, а остальные шесть - активно подготавливали оставшиеся дела, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность использования судебных ресурсов.
tanding of interests in arbitrage and regular court: the investigation of the case files, the drawing up of the bills of complaint, appellate appeals, cassation appeals, counterclaims, the pleading in judicial trials in the first, appellate, cassation and supervisory instances. представление интересов в арбитражном суде и суде общей юрисдикции: изучение материалов дела, составление исковых заявлений, апелляционных жалоб, кассационных жалоб, встречных исков, участие в судебных процессах в первой, апелляционной, кассационной и надзорной инстанциях.
The procedure applicable to trials of capital offences in Singapore and the evidence that may be adduced therein are provided for in the Criminal Procedure Code (Cap. 68) and the Evidence Act (Cap. 97). Процедура судебного рассмотрения дел о преступлениях, предусматривающих применение смертной казни, и сбора доказательств, которые могут использоваться на этих судебных процессах, закреплена в Уголовно-процессуальном кодексе (статья 68) и Законе о доказывании (статья 97).