Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных процессах

Примеры в контексте "Trials - Судебных процессах"

Примеры: Trials - Судебных процессах
Anti-piracy project: UNOPS, working in partnership with UNODC, supports the rehabilitation of a court and a police evidence room to facilitate trials of Somali pirates. Проект по борьбе с пиратством: ЮНОПС, действуя в сотрудничестве с ЮНОДК, содействует восстановлению здания суда и комнаты для хранения полицейских доказательств, которые будут использоваться в судебных процессах по делам сомалийских пиратов.
The cooperation of States would also ensure that the rights of victims to participate in the trials of alleged offenders are not compromised. Сотрудничество между государствами также позволило бы обеспечить соблюдение права пострадавших на участие в судебных процессах по делам предполагаемых правонарушителей.
He would also like to know whether the Government had agreed to allow international observers to monitor the trials of persons being prosecuted for acts of terrorism in Algeria. Он спрашивает, согласилось ли правительство разрешить международным наблюдателям присутствовать на судебных процессах по делам лиц, привлеченных к ответственности за совершение актов терроризма в Алжире.
These grave allegations also assert that the detainees were convicted because of their supposed opposition to the Government and after trials that did not meet international standards. Согласно этим серьезным обвинениям, заключенные были осуждены по причине их оппозиции правительству и приговоры выносились на судебных процессах, в ходе которых не соблюдались международные нормы.
EULEX judges presided in numerous trials, including several ethnically motivated and war crime trials. Судьи ЕВЛЕКС председательствовали на многих судебных процессах, в том числе на нескольких процессах, которые касались этнически мотивированных и военных преступлений.
Almost 3,000 people were called in the 29 trials, essentially family members and hundreds of witnesses and experts, giving an average of some 100 people for each trial. На всех 29 судебных процессах были заслушаны почти 3000 человек, в основном члены семей обвиняемых, не говоря уже о нескольких сотнях свидетелей и экспертов, что в среднем составило около 100 человек на каждое судебное разбирательство.
However, the Office of the Prosecutor only has 10 trial teams and eight of them were engaged in the six trials proceeding before the Trial Chambers during the reporting period. Однако ее Канцелярия располагает только 10 судебными командами, и 8 из них за отчетный период принимали участие в шести судебных процессах, проходящих в Судебных камерах.
They will also show documentaries about the trials in order to show ordinary Rwandans that the planners of the genocide are being tried, sentenced and punished by the Tribunal. Кроме того, они будут демонстрировать документальные фильмы о судебных процессах, с тем чтобы показать рядовым руандийцам, что Трибунал судит организаторов геноцида, выносит им приговоры и наказывает их.
Amendments to the Rules of Procedure and Evidence, which lay down a framework for the admission of statements from other trials and impose stricter judicial controls on motions, will all help to speed up court proceedings. Поправки, внесенные в Правила процедуры и доказывания, закладывающие основу для приемлемости заявлений, сделанных на других судебных процессах, и вводящие более строгие судебные ограничения на ходатайства, в совокупности будут способствовать ускорению судопроизводства.
The prosecution conducted nine trials and judgements were rendered in three cases, namely the Brđanin, Blagojević and Jokić, and Strugar cases. Обвинение участвовало в девяти судебных процессах, причем по трем делам, а именно делам Брджянина, Благоевича и Йокича и Стругара, были вынесены решения.
Turning to the Chairman's questions on trials for acts of torture, he said that in the past three years only one case of torture had been independently recorded. Что касается вопросов Председателя о судебных процессах, связанных с преступлениями, выразившимися в применении пыток, то он говорит, что за последние три года был зарегистрирован только один случай такого преступления.
Since the High Commissioner's previous report to the General Assembly, the Field Operation has focused its monitoring activities on alleged violations perpetrated chiefly in the north-west of Rwanda; on the extremely harsh conditions of detention; and on national genocide trials. В период после представления предыдущего доклада Верховного комиссара Генеральной Ассамблее Полевая операция сосредоточила свою деятельность по наблюдению на предполагаемых нарушениях, совершенных главным образом на северо-западе Руанды; на исключительно суровых условиях содержания под стражей; и на национальных судебных процессах по делам о геноциде.
Additional input to the Registrar is required, however, in the specialized area of gender issues within the Tribunal and regarding measures for supporting female witnesses testifying at trials. Вместе с тем Секретарю требуется дополнительная помощь в такой специализированной области, как гендерные аспекты в работе Трибунала, и помощь свидетелям из числа женщин, выступающим с показаниями на судебных процессах.
UNMISET continues to play a key role in supporting this process through its serious crimes unit, which will be focusing in particular on trials and appeals during the remaining months of the mandate. МООНПВТ продолжает играть ключевую роль в поддержке этого процесса через свою Группу по тяжким преступлениям, которая в оставшиеся месяцы действия мандата сосредоточит внимание, в частности, на судебных процессах и апелляциях.
The Group also inquired about the trials conducted in relation to the 17 February 2009 attack on the presidential palace by alleged mercenaries, and in particular whether the due process guarantees as contained in international human rights instruments were respected. Группа также осведомилась о судебных процессах, проведенных в связи с нападением 17 февраля 2009 года на президентский дворец, которое предположительно было совершено наемниками, и в частности о том, были ли соблюдены при этом процессуальные гарантии, предусмотренные в международных документах по правам человека.
It should be noted, however, that despite strong United Nations advocacy, more than 30 of these children were used as witnesses in the trials against JEM combatants, putting them in considerable danger. Тем не менее, следует отметить, что, несмотря на активные усилия Организации Объединенных Наций, более 30 из этих детей были использованы в качестве свидетелей в судебных процессах против комбатантов ДСР, что создало для них серьезную угрозу.
The potential impact could include the introduction of additional evidence, the reopening of completed cases and the recall of witnesses who have already finished their evidence, thus leading to further delays in the trials and subsequent appeals. Потенциальные последствия этого события могут включать в себя приобщение дополнительных доказательств, повторное рассмотрение завершенных дел, а также повторный вызов свидетелей, уже давших свои показания, что приведет к новым задержкам в судебных процессах и появлению последующих апелляций.
Judge El Mahdi served as judge of the International Tribunal for the former Yugoslavia from 2001 to 2005, including as Presiding Judge of trials. Судья Эль-Махди был судьей Международного трибунала по бывшей Югославии в период с 2001 по 2005 год, а также выполнял функции председательствующего судьи на судебных процессах.
The report also notes the High Commissioner's previous report on the right to the truth, which addresses various aspects of the protection of witnesses and other persons involved in trials relating to gross human rights violations. В докладе также учтен предыдущий доклад Верховного комиссара, посвященный праву на установление истины, где освещаются различные аспекты защиты свидетелей и других лиц, участвующих в судебных процессах, которые связаны с грубыми нарушениями прав человека.
In Argentina, a new witness protection bill proposes the establishment of a dedicated unit to address witness protection issues relating to trials for crimes against humanity. В Аргентине новым проектом закона о защите свидетелей предусматривается создание специального подразделения, занимающегося вопросами защиты свидетелей, участвующих в судебных процессах по фактам преступлений против человечности.
For various reasons, only a small proportion of children who have suffered harm during armed conflict are likely to participate as victims or witnesses in trials before a national or international court. В силу различных причин лишь небольшая часть детей, которым был нанесен ущерб во время вооруженного конфликта, будет, вероятно, участвовать в качестве потерпевших или свидетелей в судебных процессах в национальных или международных судах.
We are therefore delighted that the Court has so far received applications from 960 victims for participation in the trials and that 168 of them are already so participating. Поэтому мы очень рады тому, что Суд на данный момент получил от 960 потерпевших заявки на участие в судебных процессах и что 168 из них уже участвуют в них.
By letter dated 26 March 2004, the Permanent Representative of Cuba to the United Nations Office at Geneva transmitted information on the trials of the persons mentioned in the Working Group's Opinion No. 9/2003 adopted on 9 May 2003. В письме от 26 марта 2004 года Постоянное представительство Кубы при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве препроводило информацию о судебных процессах над лицами, упоминавшимися во мнении Nº 9/2003 Рабочей группы, которое было утверждено 9 мая 2003 года.
In document A/58/617 of 3 December 2003, I provided an interim report on the Khmer Rouge trials, pending the visit of an assessment team to Phnom Penh. В документе А/58/617 от 3 декабря 2003 года я представил промежуточный доклад о судебных процессах над «красными кхмерами», подготовленный до визита группы по оценке в Пномпень.
On 16 May 2008, the Working Group sent a prompt intervention letter to the Government of Argentina regarding the short-term disappearance of a witness on various trials against perpetrators of enforced disappearances which occurred during the military dictatorship. 16 мая 2008 года Рабочая группа направила правительству Аргентины письмо с просьбой об оперативном вмешательстве в отношении исчезновения на короткий срок одного из свидетелей на судебных процессах по делам лиц, обвинявшихся в насильственных исчезновениях во время военной диктатуры.