Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных процессах

Примеры в контексте "Trials - Судебных процессах"

Примеры: Trials - Судебных процессах
As for the iniquitous trials that had allegedly taken place following those events, the Committee had been misinformed because such gross violations of due process could not happen. Что касается утверждений о беззаконных судебных процессах, которые состоялись после указанных событий, то Комитет, по-видимому, располагает недостоверной информацией, поскольку столь грубые нарушения гарантий справедливого судебного разбирательства не могли иметь место.
Assignment of interpreters to trials in 2007 Участие переводчиков в судебных процессах в 2007 году
Protecting witnesses in trials relating to gross human rights violations and serious violations of international humanitarian law may require certain particular elements. Защита свидетелей в судебных процессах по делам, связанным с грубыми нарушениями прав человека и серьезными нарушениями международного гуманитарного права, может потребовать учета ряда специфических особенностей.
It was also reported that journalists are frequently barred from appearing at their trials and are often informed of their sentences in prison. Также сообщалось, что зачастую журналистам не дают участвовать в своих судебных процессах и о приговоре им часто сообщают в тюрьме.
The guiding principles concerning trials are applied in Senegal, namely: В судебных процессах в Сенегале применяются следующие руководящие принципы:
The second part of the report deals with programmes for the protection of witnesses and other persons involved in trials connected with such violations. Во второй части доклада рассказывается о программах защиты свидетелей и других лиц, участвующих в судебных процессах, которые связаны с такими нарушениями.
In the last few years, international criminal tribunals have attempted to address the unique aspects of witness protection in the trials of international crimes and gross human rights violations. В последние годы международные уголовные трибуналы попытались учесть специфические особенности защиты свидетелей в судебных процессах, связанных с международными преступлениями и грубыми нарушениями прав человека.
The Mission is equally concerned by the reports of coercion and torture during interrogations, trials based on coerced confessions or secret evidence, and the reportedly systematic and institutionalized ill-treatment in prisons. Миссию равным образом беспокоят сообщения о принуждении и пытках во время допросов, о судебных процессах, основанных на вынужденных признаниях или секретных показаниях, и, по имеющимся сведениям, систематическое и узаконенное дурное обращение с заключенными в тюрьмах.
As a consequence, in too many trials, lawyers have only a cosmetic role to play, no matter how convincing their arguments might be. Вследствие этого слишком часто на судебных процессах адвокаты не играют никакой значимой роли независимо от того, насколько убедительными могут быть их аргументы.
The EU would like to restate its appeal to the Tribunals to ensure that the necessary standards of fair trial, independence and full respect for human rights are respected within trials in national courts. ЕС хотел бы вновь призвать трибуналы обеспечить соблюдение на судебных процессах в национальных судах необходимых норм справедливого судопроизводства, принципов независимости и полного уважения прав человека.
Although it can take considerable effort and significant time, the attendance of all witnesses at the trials in Kenya and Seychelles to date has been secured. Хотя для этого могут потребоваться значительные усилия и время, присутствие всех свидетелей на судебных процессах в Кении и Сейшельских островах до настоящего времени было гарантировано.
By its resolution 1793 (2007), the Council decided to exempt from the travel ban the travel of any witnesses whose presence was required at trials before the Special Court for Sierra Leone. В своей резолюции 1793 (2007) Совет постановил не применять запрет на поездки в отношении поездок любых свидетелей, присутствие которых необходимо на судебных процессах в Специальном суде по Сьерра-Леоне.
The Office continued to conduct monitoring visits to detention facilities, to monitor court trials and to provide legal advisory services to the local population, except when its activities in the zone of conflict were restricted due to the events in August. Сотрудники Отделения продолжали посещать места лишения свободы, бывать на судебных процессах и предоставлять юридические консультации местному населению, за исключением тех случаев, когда их деятельность в зоне конфликта пришлось ограничить вследствие августовских событий.
After having reduced the number of pending motions to a minimum, some time was needed to ensure full disclosure of documents to be used in trials and their translation before all three Trial Chambers could proceed to trial. После сведения к минимуму количества нерассмотренных ходатайств потребовалось некоторое время для обеспечения полного раскрытия подлежащих использованию в судебных процессах документов и их перевода до того, как все три судебные камеры приступят к судебному разбирательству.
If U.S. code-breaking technology was revealed in the context of trials of individual spies, the Japanese Imperial Navy would change its codes, thus undermining U.S. strategic wartime advantage. Если бы американская технология дешифровки была раскрыта на судебных процессах над отдельными шпионами, флот императорской Японии сменил бы свои коды, таким образом подрывая стратегическое преимущество США в войне.
The question has been raised in certain recent trials of who should be representing the child when there is suspicion or knowledge that he has been abused at home. В последнее время на некоторых судебных процессах возникает вопрос о том, кто должен представлять ребенка, если есть основания предполагать или точно известно, что в семье нарушаются права ребенка.
Such a manoeuvre, recalling the spectre of the Leipzig trials of 1920-1922, could violate the Tribunal's primacy, infringing both Security Council resolutions and the Dayton Accord. Такой маневр, напоминающий о лейпцигских судебных процессах 1920-1922 годов, подорвал бы главенствующую роль Трибунала и явился бы посягательством как на резолюции Совета Безопасности, так и на Дейтонское соглашение.
Five witnesses from Rwanda who appeared as witnesses for trials were subsequently successfully relocated internally in Rwanda to ensure their security. Пять свидетелей из Руанды, которые выступали в качестве свидетелей на судебных процессах, впоследствии были успешно переселены внутри Руанды в целях обеспечения их безопасности.
About 150 players take part in the trials. Участвовал примерно в 150 судебных процессах.
In an encouraging development, trials of FARDC officers accused of human rights violations were conducted in South Kivu. В числе положительных событий следует упомянуть о судебных процессах над офицерами ВСДРК, обвиняемыми в нарушениях прав человека, в Южном Киву.
He was involved in multiple court trials, and was a law partner of John Jay Good in the first half of the 1850s. Он принимал участие во многих судебных процессах, одним из его оппонентов в первой половине 1850-х годов был судья Джон Джей Гуд.
Information relating to the trials of security and police officers had been made available to the Commission on Human Rights and could be supplied to the Committee. Информация о судебных процессах над офицерами сил безопасности и полиции была предоставлена в распоряжение Комиссии по правам человека и может быть направлена Комитету.
My delegation also agrees with the points made by Ambassador Hume of the United States on the importance of the issue of the forthcoming trials of coup leaders. Моя делегация также согласна с замечаниями, сделанными послом Хьюмом, Соединенные Штаты Америки, относительно важности вопроса о предстоящих судебных процессах над руководителями переворота.
UNMIK's 12 international judges and 5 international prosecutors are also taking part in judicial proceedings at all levels including investigations, trials and appeals. Кроме того, 12 международных судей и пять международных прокуроров МООНК участвуют в судебных процессах на всех их этапах, включая проведение расследования, судебное разбирательство и рассмотрение апелляций.
I have the honour to refer to the draft resolution on Khmer Rouge trials which the Third Committee has recommended to the General Assembly for adoption. Имею честь сослаться на проект резолюции по вопросу о судебных процессах над «красными кхмерами», который Третий комитет рекомендовал принять Генеральной Ассамблее.