Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Процедура

Примеры в контексте "Treatment - Процедура"

Примеры: Treatment - Процедура
Fair treatment guarantees are applicable throughout the extradition proceeding. Процедура выдачи сопровождается требованием гарантий в справедливом рассмотрении дела.
In theory, the unit of production should be "a treatment". В теории единицей производства должна быть проведенная "лечебная процедура".
Shiro Dhara is a holistic treatment, and a very relaxing one. Широдара это единое лечение, и очень расслаблающая процедура.
The current arrangement of reimbursing Member States results in unequal treatment. Существующая процедура выплаты возмещений государствам-членам не обеспечивает одинаковый для всех режим.
Brazil's Health Ministry has also developed a procedure for the treatment of women and adolescent victims of violence. В министерстве здравоохранения Бразилии также разработана процедура оказания помощи женщинам и подросткам, подвергшимся насилию.
Current arrangements for reimbursement of basic and first-line treatment to 923 troops and dental services to 573 troops. Нынешняя процедура возмещения расходов на лечение и оказание неотложной медицин-ской помощи 923 воен-нослужащим и стомато-логические услуги для 573 военнослужащих.
This procedure, however, does not imply that the underrepresented gender is given preferential treatment. Вместе с тем данная процедура не означает, что лицам недостаточно широко представленного пола будет отдаваться предпочтение.
In Slovenia, there is a procedure to investigate complaints regarding treatment of children by the police. В Словении действует процедура расследования жалоб на ненадлежащее обращение с детьми со стороны полиции.
Its limited membership and inherently imbalanced procedures do not guarantee proper treatment of the issue. Его ограниченный состав и по определению несбалансированная процедура не гарантируют надлежащего решения этой проблемы.
This procedure has been in place since 2004 and aims to improve the treatment of irregular migrants. Эта процедура действует с 2004 года и нацелена на улучшение обращения с мигрантами, не имеющими постоянного статуса.
This procedure contributes to adapting judicial treatment to individual cases. Эта процедура содействует использованию индивидуального подхода к рассмотрению судебных дел.
This treatment abides on fields once for a few years (most often 4-5). Процедура та применяеться один раз на пару лет (чаще всего 4-5).
Article 246 sets out in greater detail the procedure for the recovery of damages suffered as the result of wrongful treatment within misdemeanours proceedings. В статье 246 более подробно описывается процедура возмещения ущерба, причиненного в результате неправомерного обращения в рамках производства по делу о мелком правонарушении.
This new procedure has enabled more effective treatment to be given to applications received and reduced exchange of papers between the Department and the National Directorate. Эта же новая процедура позволила рассматривать полученные заявления более действенным образом и уменьшить объем переписки между Секретариатом и аппаратом национального директора.
This procedure is intended to ensure consistency, equality of treatment and fairness in the analysis of the claims and is consistent with the practice of the Commission. Эта процедура имеет целью обеспечить последовательность, равное обращение и справедливость при анализе претензий и соответствует практике Комиссии.
This applies to people whose psychiatric problems "require treatment and endanger them or others or seriously disrupt public order"). Эта процедура применяется в отношении лиц, психическое расстройство которых "требует лечения и угрожает безопасности окружающих или представляет собой серьезную угрозу общественному порядку".
Mr. Bruni said that he wondered whether prolonged interrogation carried out in police custody, which could last 23 days, constituted cruel treatment under article 16 of the Convention. Г-н Бруни говорит, что его интересует, считается ли долгая процедура допроса, который проводится в полиции и может длиться 23 дня, видом жестокого обращения в соответствии со статьей 16 Конвенции.
The competition is published by the Broadcasting Council and the ensuing relevant procedure is applied in a manner that ensures equal and non-discriminatory treatment of participants in the competition. Конкурс объявляется Советом по вещанию, а последующая процедура применяется с таким расчетом, чтобы обеспечить равное и недискриминационное обращение со всеми участниками конкурса.
This procedure reflects the balanced treatment both parties are entitled to receive from the Trial Chambers and is not necessarily an indication of the total number of witnesses that will be called by either party. Эта процедура отражает сбалансированный подход, который должен применяться к обеим сторонам судебными камерами, и на ее основе нельзя сделать однозначный вывод об общем числе свидетелей, которые будут вызываться каждой стороной.
"1.5. The heat treatment procedures, on metal containers only, shall be according to the following requirements:" "1.5 Процедура термической обработки - только металлических баллонов - осуществляется в соответствии со следующими предписаниями:".
If a person, although capable to understand the purpose and consequences of treatment, fails to give a consent and all cumulative conditions have been fulfilled, the mandatory detention is applied. Если лицо, будучи способным понимать цель и последствия лечения, не дает своего согласия и если все необходимые при этом условия были выполнены, то применяется процедура его принудительного помещения в лечебное учреждение.
The Committee reiterates the concern expressed in its concluding observations on the State party's previous report that the registration process continues to make distinctions between different religions, and that this amounts to unequal treatment contrary to articles 18 and 26. Комитет вновь, как и в своих заключительных замечаниях по предыдущему докладу государства-участника, выражает беспокойство по поводу того, что процедура регистрации для представителей различных религий по-прежнему различается и что такое положение вещей равнозначно неравному обращению, противоречащему статьям 18 и 26.
It should further recognize that the more systematic the practice of torture, the less likely it will be that a real risk of such treatment can be avoided by diplomatic assurances, however stringent any agreed follow-up procedure may be. Кроме того, ему следует признать, что чем более систематический характер носит практика применения пыток, тем менее вероятно, что настоящей опасности такого обращения можно избежать с помощью дипломатических заверений, какой бы строгой не могла бы быть согласованная последующая процедура.
This procedure was time-consuming, resulted in unequal treatment for contingent members from different countries and was perceived to be unfair owing to varying national practices. Эта процедура отнимала много времени, приводила к тому, что в отношении членов контингентов из разных стран применялись неодинаковые режимы, и считалось несправедливой из-за того, что в разных странах применяется разная практика.
What is the procedure in place to investigate allegations by a detainee to have been subjected to torture or ill treatment? Какая процедура действует при расследовании утверждений лица, содержащегося под стражей, о применении к нему пыток или жестокого обращения?