Those without an acceptable excuse, like illness or travel abroad, must pay a small fine, but the number fined is less than 1% of eligible voters. |
Тем, кто не имеет уважительной причины, как, например, болезнь или поездка заграницу, приходится платить небольшой штраф, но его платят меньше 1% избирателей. |
b) Family visit travel may be granted once every year in which home leave does not fall due, except for |
Ь) Поездка для посещения семьи может быть разрешена один раз каждый год, на который не приходится отпуск на родину, за исключением соответствующих сотрудников по проектам, работающих в установленных местах службы, на которые распространяются особые условия. |
a) Subject to conditions established by the Secretary-General, the United Nations shall pay travel |
Правило 207.13 Поездка к месту учебы и обратно |
The only specialized agency surveyed where the nine-hour rule could have a bearing on the standard of accommodation is FAO, although at FAO, for practical purposes, travel between Rome and New York is considered to be more than nine hours. |
Единственное охваченное опросом специализированное учреждение, где правило девяти часов могло бы повлиять на норму проезда, это ФАО, хотя в ФАО по практическим соображениям считается, что поездка между Римом и |
(b) Preparation of four administrative/management system-wide reports per year, each involving travel of two inspectors and one research staff to the headquarters of at least three participating organizations; |
Ь) ежегодной подготовкой четырех общесистемных докладов по административным/ управленческим вопросам, с подготовкой каждого из которых связана поездка двух инспекторов и одного сотрудника по исследовательской работе в штаб-квартиры не менее трех участвующих организаций; |
(e) The official departure date is normally the day on which travel must start to allow the traveller to arrive at the place of official business before the commencement of duties. |
ё) Официальным днем отъезда обычно считается день, когда поездка должна начаться, чтобы отъезжающий вовремя прибыл на место для выполнения своих служебных обязанностей. |
There are stringent internal control procedures in place to ensure that each case recommended for travel is the most effective and efficient way of having the training delivered. |
В Миссии действуют строгие внутренние механизмы контроля для гарантии того, чтобы в каждом случае, когда выносится рекомендация о направлении персонала в учебную командировку, такая поездка являлась наиболее эффективным и действенным методом прохождения учебной подготовки. |
In the area of travel, there was an increase in the number of complex itineraries, which continued to preclude the potential applicability of negotiated fares, particularly when scheduling required the combination of different carriers/alliances on outbound and inbound segments. |
Что касается поездок, то в этой связи следует отметить увеличение числа поездок, которые совершаются по сложным маршрутам, что по-прежнему исключает применение договорных тарифов, особенно в тех случаях, когда планируемая поездка предполагает использование ряда перевозчиков и объединений перевозчиков на прямом и обратном участках маршрута. |
On this basis, if one assumes that each trip outside the Mission area would last one week, UNMIK staff would spend the equivalent of more then five person-years on this type of travel during the next financial period. |
Если исходя из этого предположить, что каждая поездка за пределы района Миссии займет одну неделю, можно сделать вывод, что персонал МООНК в течение будущего финансового периода потратит на такие командировки в общей сложности более пяти человеко-лет. |
While provision was made for nine rotations at an average cost of $1,950 per person one way, actual travel consisted of 21 repatriations at an average cost of $1,685 per person owing to the repatriation of personnel. |
Предусматривалось 9 поездок в связи с заменой из расчета в среднем 1950 долл. США на человека на поездку в один конец, тогда как фактически состоялась 21 поездка в связи с репатриацией из расчета в среднем 1685 долл. США на человека. |
This resulted in a cumbersome process of recording and verifying detailed attendance and travel of the experts and depended on whether travel or a break occurred on a week day or weekend day. |
Это привело к тому, что процесс учета и проверки посещаемости и путевых расходов экспертов, который зависел от того, имела ли место поездка или отсутствие в будние или в выходные дни, стал обременительным. |
Travel of 2 OHCHR staff members on mission to Yemen (including local travel between Sana'a, Taiz, Aden and other cities) for 8 weeks |
Поездка 2 сотрудников УВКПЧ в Йемен (включая поездки в самом Йемене - между городами Сана, Таиз, Аден и др.) с учетом 8-недельной продолжительности миссии |
(c) Standards of accommodation for air travel when official business travel is combined with entitlement travel (i.e., home leave or family visit) would be economy class for the entire journey; |
с) установить экономический класс в качестве класса проезда воздушным транспортом на протяжении всего маршрута в тех случаях, когда поездка по официальным делам сочетается с поездкой на основании предоставленных сотруднику льгот (т.е. с поездкой в отпуск на родину или с поездкой для посещения семьи); |
However, the request was turned down because, as it was considered Dah Ould Abeid's trip was for private purposes only, no travel authorization was issued by the Secretary-General of the Government for the trip. |
Однако эта просьба не была удовлетворена, поскольку считалось, что поездка г-на Оулды Даха Оулды Абейда носила исключительно личный характер и генеральный секретарь правительства не давал разрешения на поездку. |
Two flight requests were granted for which the purpose of travel was unrelated to the UNMIS mandate; and one flight request was not accompanied by a signed waiver of limited liability form. |
Были удовлетворены две просьбы о совершении поездок воздушным транспортом в целях, не связанных с мандатом МООНВС; и в одном случае поездка воздушным транспортом была совершена в отсутствие подписанной формы об отказе от ограниченной ответственности. |
Travel of 5 experts to Geneva and back |
Поездка 5 экспертов в Женеву |
Travel of the Special Adviser to Geneva |
Поездка Специального советника в Женеву |
Travel of 1 expert to Geneva |
Поездка 1 эксперта в Женеву |
Travel of 2 special rapporteurs to Geneva |
Поездка двух специальных докладчиков в Женеву |
Travel of 7 experts to Geneva |
Поездка 7 экспертов в Женеву |
Travel of 3 participants to Geneva |
Поездка З участников в Женеву |
Travel on change of duty station |
Поездка на новое место службы |
Rule 207.11 Travel on home leave |
Правило 207.11 Поездка в отпуск на родину |
0730-0900 Travel from Kabul to Herat |
Поездка из Кабула в Герат |
(c) Paid travel by the most direct route and the most economical means from the place of duty to the authorized place of rest and recuperation. |
с) оплачиваемая поездка самым прямым маршрутом и самым экономичным видом транспорта из места службы до утвержденного места проведения отпуска для отдыха и восстановления сил. |