Английский - русский
Перевод слова Travel
Вариант перевода Поездка

Примеры в контексте "Travel - Поездка"

Примеры: Travel - Поездка
A field visit to Cairo, where eight regional offices and more than 20 organizations of the system are located, was organized with the purpose of appraising travel conditions and practices from the field perspective. Для изучения условий и практики поездок с точки зрения отделений на местах была организована поездка в Каир, где находится восемь региональных отделений и свыше 20 организаций системы.
However, 233 one-way trips were undertaken during the reporting period (152 repatriation and 81 emplacement travel), at an average cost of $3,800 per one-way trip. Вместе с тем в течение отчетного периода было совершено 233 поездки в один конец (152 поездки в связи с репатриацией и 81 поездка в связи с развертыванием) при средней стоимости одной поездки в один конец 3800 долл. США.
Exceptions may also be granted when a traveller is of an advanced age and the normal standard of travel would have a detrimental effect on the traveller's health; Исключения могут делаться также в том случае, когда пассажир находится в преклонном возрасте и поездка установленным классом может пагубно отразиться на его здоровье;
This journey has taught me more than I could imagine but why must we travel so far to find what's within. Эта поездка дала мне больше, чем я мог представить, но почему мы должны уезжать так далеко, чтобы понять, что у нас на душе?
The travel of the Chair to selected States will undoubtedly enhance the Committee's understanding of situations particular to each State and enhance the cooperation the Committee can elicit from the States concerned. Совершенная Председателем поездка в отдельные государства, бесспорно, углубит понимание Комитетом конкретного положения в каждом государстве и усилит содействие Комитету со стороны соответствующих государств.
The authorities of the host country denied the travel authorization request with the argument that the trip of the Ambassador of Cuba had no relation whatsoever to the official business of the United Nations. Власти страны пребывания отклонили эту просьбу о разрешении на поездку на том основании, что данная поездка посла Кубы не имеет абсолютно никакого отношения к официальным делам Организации Объединенных Наций.
The UNDP Travel Services Section was responsible for approving travel requests originating from UNFPA and producing travel authorizations after verifying that the travel was within the travel guidelines, policies and procedures. На Секцию поездок ПРООН возлагалась ответственность за утверждение заявок на поездки, представляемые ЮНФПА, и разрешение на оплату путевых расходов после проверки, что данная поездка соответствует руководящим принципам, политике и процедурам, касающимся таких поездок.
If the travel request had stated the nature of the event, the travel most definitely would have been approved. Если в просьбе о выдаче разрешения на поездку был указан характер мероприятия, такая поездка скорее всего была бы разрешена.
Where travel is not foreseen but mandatory, UNFICYP takes every step to ensure that travel expenditures remain within approved provisions В тех случаях, когда поездка не предусмотрена, но является обязательной, ВСООНК принимают все возможные меры для обеспечения того, чтобы соответствующие расходы не выходили за рамки утвержденных ассигнований
As a cost saving measure, it is recommended that economy class be established as the standard of accommodation for air travel for all officials whose travel is associated with attendance in learning and development activities. В виде меры экономии рекомендуется установить экономический класс в качестве класса проезда воздушным транспортом для всех должностных лиц, поездка которых связана с участием в мероприятиях по учебной подготовке и повышению квалификации.
While accepting that travel should be primarily through the "most economical" route, the Committee nonetheless deems the term "most direct" a relevant consideration in the routing of official travel. Принимая идею о том, что поездка должна совершаться в первую очередь по «самому экономичному» маршруту, Комитет вместе с тем считает параметр «самый прямой» значимым фактором при рассмотрении маршрута официальной поездки.
The Committee has observed that travel funding, in many instances, is interchangeable between regular budget and extrabudgetary resources, particularly where travel is related to activities funded from both sources. Комитет отметил, что финансирование расходов на поездки во многих случаях взаимозаменяемо между регулярным бюджетом и внебюджетными ресурсами, особенно в том случае, если поездка связана с деятельностью, финансируемой из обоих источников.
The full cost of travel, including the cost of transportation, subsistence allowances and other incidental expenses if travel started prior to the end of the calendar year. Путевые расходы в полном объеме, включая стоимость перевозки, суточные и другие связанные с этим расходы, если поездка начинается до окончания календарного года.
Staff rule 107.18, computation of the travel subsistence allowance, is amended to clarify the applicable rate when more than one rate applies in the course of travel. В правило 107.18, исчисление проездных суточных, поправки вносятся в целях разъяснения того, какую ставку следует применять в тех случаях, когда поездка охватывает период, к которому применима более чем одна ставка.
The Committee was informed that the cost of travel by the medical staff is paid for by the agency on whose behalf the travel is undertaken. Комитет был информирован о том, что путевые расходы медицинского персонала покрываются учреждением, по просьбе которого совершена поездка.
This also placed an additional burden on the UNFPA Facilities Management Unit, the UNDP Travel Services Section and the travel agency in ensuring that the travel was processed in time for the staff member's departure. Это также ложится дополнительным бременем на Группу управления помещениями ЮНФПА, Секцию поездок ПРООН и туристическое агентство, которые должны обеспечить, чтобы поездка была оформлена вовремя до отъезда сотрудника.
It is recommended that the standard of accommodation for air travel for each journey be determined independently and on the basis of the flying time of each leg individually, unless travel is resumed or continued on the same day to the final destination. Класс проезда воздушным транспортом для каждой поездки рекомендуется определять независимо и на основе продолжительности перелета на каждом участке отдельно, если только поездка не возобновляется или не продолжается в тот же день до конечного пункта назначения.
Therefore, the Committee recommends that programme managers be required to certify, before approving any official travel, that alternative methods, such as telephone conferencing, videoconferencing or webcasting, would not be effective and that travel is therefore necessary. В связи с этим Комитет рекомендует требовать, чтобы, прежде чем утверждать любые официальные поездки, руководители программ удостоверяли, что альтернативные методы, такие как телефонная конференц-связь, видеоконференцсвязь или веб-трансляция, не будут эффективными и что поэтому поездка необходима.
Since airline discounts are generally higher when tickets are issued in the country where travel originates, the Organization was missing out on discounts that could have been used if travel management was coordinated globally. Поскольку авиакомпании обычно предоставляют более высокие скидки в тех случаях, когда билеты приобретаются в стране, из которой начинается поездка, Организация теряла возможность получать скидки, которые были бы использованы, если бы управление поездками координировалось в глобальном масштабе.
In particular, attention may have to be given to such items as travel on appointment of a judge at the seat of the Tribunal, installation allowance, the Tribunal's contribution to retirement benefits of the judges, if applicable, home leave travel, etc. В частности, возможно, придется обратить внимание на такие моменты, как прибытие судьи в место пребывания Трибунала при его назначении, подъемное пособие, взнос в Трибунал на пенсионные пособия судей (если это применимо), поездка в отпуск на родину и т.д.
Reiterates that future resource requests for official travel be adequately justified, including how such travel will help to achieve a measurable result in fulfilling stated objectives; вновь подтверждает, что будущие просьбы о выделении средств на официальные поездки должны быть должным образом обоснованы, включая то, как такая поездка поможет добиться поддающегося оценке результата в выполнении поставленных целей;
The full cost of travel, including the cost of transportation, subsistence allowances and other incidental expenses can be sustained if travel started prior to the end of the calendar year. Если поездка начинается до окончания календарного года, путевые расходы в полном объеме, включая стоимость перевозки, суточные и другие связанные с этим расходы, могут сохраняться в ведомостях.
When travel by sea or rail is involved for all or part of the journey, reimbursement shall be limited to the cost of air travel as specified above, unless the actual cost is less. Когда вся поездка или ее часть совершается морским или железнодорожным транспортом, возмещение расходов ограничивается оплатой стоимости проезда воздушным транспортом, как это оговорено выше, если фактические расходы не составляют меньшую сумму.
During their term of service, staff and their family members are entitled to home leave travel and their children to education travel. Во время службы сотрудникам и членам их семей оплачивается поездка в связи с отпуском на родину, а их детям - поездка к месту учебы.
Beyond travel for work, those entities are obliged to transport new staff members and their families to their duty stations (appointment travel), and back after the conclusion of their contracts (separation travel). Помимо служебных поездок, эти структуры обязаны обеспечивать перевозку новых сотрудников и членов их семей в места их службы (поездка в связи с назначением) и обратно в их страны по истечении их контрактов (поездка в связи с прекращением службы).