It was furthermore said that to instil confidence in a cross-border dispute resolution process, purchasers ought to have transparent access to information in relation to the ODR process as well as the identity of the ODR provider. |
Кроме того, было отмечено, что для повышения доверия к трансграничному урегулированию споров необходимо, чтобы покупатели имели прозрачный доступ к информации, связанной с процедурами УСО, а также к идентификационным данным поставщика услуг УСО. |
While her delegation welcomed the transparent and constructive consultation process and the efforts to take account of the concerns and proposals of all delegations, she nevertheless underscored that the sponsors had not made efforts to understand certain conflicting positions, complicating the negotiations and threatening the consensus. |
Хотя ее делегация приветствует прозрачный и конструктивный процесс консультаций и усилия по учету озабоченности и предложений всех делегаций, она, тем не менее, подчеркивает, что авторы не приложили достаточные усилия, с тем чтобы вникнуть в некоторые противоречивые позиции, осложняющие переговоры и угрожающие консенсусу. |
This transparent, consistent and common approach provides cities with a much-needed tool to increase access to climate action planning and financing and offers a platform for the sharing of lessons learned between cities around the world and advocating for policies that better address climate change in urban areas. |
Этот прозрачный, последовательный и единый подход предоставляет городам столь необходимый инструмент для увеличения доступа к планированию и финансированию мер в области изменения климата и предлагает платформу для обмена опытом между городами во всем мире и пропаганды политики, которая более эффективно решает вопросы изменения климата в городах. |
In that regard, the dialogue between Equatorial Guinea and the United Nations system will, as always, be frank and transparent, and the universal periodic review mechanism and other means of interaction will play a key role in that respect. |
В этом смысле между Экваториальной Гвинеей и системой Организации Объединенных Наций, как и прежде, будет проводиться открытый и прозрачный диалог, в контексте которого механизм универсального периодического обзора и другие формы взаимодействия будут играть ключевую роль. |
It was also important to establish a transparent, efficient, inclusive and impartial mechanism to review the implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols with the aim of assisting States parties in its implementation. |
Важно также создать прозрачный, эффективный, всеобъемлющий и объективный механизм для обзора выполнения Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней в целях оказания государствам-участникам Конвенции помощи в ее выполнении. |
We do not like banners, so they are filtered and replaced with a transparent gif (this is where you get creative! |
Нам не нужны баннеры, поэтому они будут отфильтрованы и заменены на прозрачный GIF (здесь пригодится ваша креативность! |
Preconditions for achieving these benefits are, however, that: (a) the limits of participation are made clear from the outset; (b) the public is regarded as partner; and (c) that the decision-making process is transparent. |
Однако, чтобы достичь этих выгод, должны быть соблюдены следующие предварительные условия: а) с самого начала четко очерчиваются границы участия; Ь) общественность рассматривается в качестве партнера; и с) процесс принятия решений носит прозрачный характер. |
We deeply value your efforts during the intersessional period, which took the form of numerous open, transparent consultations that gave delegations an opportunity to put forward proposals and concerns. |
Мы высоко ценим Ваши усилия в течение межсессионного периода, которые выразились в проведении многочисленных консультаций, носивших открытый и прозрачный характер, обеспечивших возможность для делегаций выразить свои предложения и озабоченности. |
Buyers too, whether they are wholesalers or retailers, should ensure that mechanisms are in place ensuring that their relationships with suppliers will be transparent and thus promote trust. |
Покупатели, будь то оптовые или розничные торговцы, должны также обеспечивать механизмы, позволяющие придать их отношениям с поставщиками прозрачный характер и, таким образом, содействовать укреплению доверия. |
For making the process of housing allocation transparent for IDPs and other stakeholders, the guiding principles, criteria and procedures of Durable Housing Solution (DHS) to IDPs was developed within The Ministry of Internally Displaced Persons from Occupied Territories, Accommodation and Refugees of Georgia. |
Чтобы придать прозрачный характер процессу ассигнования средств на жилье для ВПЛ и других заинтересованных сторон, Министерство по делам вынуждено перемещенных с оккупированных территорий лиц, расселения и беженцев Грузии разработало руководящие принципы, критерии и процедуры долгосрочного решения проблемы жилья (ДРЖ) для ВПЛ. |
"... transparent... almost ethereal...!" |
"... прозрачный... почти бесплотный..." |
Haack's opinion on the topic of inquiry, whoever may be undertaking it, is that good evidence, sound methods, transparent review and fitting new discovery into the collective sphere of human knowledge are signs of robust inquiry. |
Мнение Хаак по теме расследования, кто бы ни занимался этим, заключается в том, что убедительные доказательства, надежные методы, прозрачный анализ и встраивание новых открытий в коллективную сферу человеческого знания являются признаками тщательного расследования. |
Values from 0% (fully opaque) to +100% (fully transparent) are possible. |
Можно устанавливать значения от 0% (полностью непрозрачный) до 100% (полностью прозрачный). |
Although some further clarification was needed, his delegation welcomed the practical and transparent approach adopted by the Prosecutor in his document on prosecution policy and in particular the explanations on implementing the principle of complementarity, and it intended to follow the subject closely. |
И хотя необходимы некоторые дальнейшие разъяснения, его делегация приветствует практический и прозрачный подход, избранный Прокурором в его документе о политике в отношении выдвижения обвинения, особенно его разъяснения об осуществлении принципа дополнительности, и намеревается внимательно отслеживать эту тему. |
The aims would be to put in place regulation that would ensure fairer and more transparent access of suppliers to the lists and to achieve some degree of harmonization in the regulation of the lists with other regional and international procurement regimes that address the subject. |
При этом цели будут заключаться в принятии норм, которые обеспечивали бы более справедливый и прозрачный доступ поставщиков к таким спискам, а также в достижении определенного уровня унификации правил использования списков с другими региональными и международными режимами закупок, регламентирующими этот вопрос. |
Where schemes are focused on geographical areas of greatest need, small area statistics allow the systematic and transparent selection of the target areas. |
Когда предусматривается осуществление программ в наиболее нуждающихся географических районах, статистика малых районов обеспечивает системный и прозрачный выбор таких районов; |
There is a need for working methods that transform the Council into a more transparent, inclusive and participatory organ, and which render it accountable to the General Assembly in an effective way. |
Нам нужны такие рабочие методы, которые позволят преобразовать Совет в более прозрачный, всесторонний и коллективный орган и которые сделают его строго подотчетным Генеральной Ассамблее. |
Develop a registration process for land tenure that is local, cheap, rapid, transparent and accessible for women |
Создать процесс регистрации прав на землю, который будет проводиться на местах и будет иметь недорогостоящий, быстрый, прозрачный и доступный для женщин характер; |
Regarding the work of the Organization, Member States should be closely consulted and kept informed on the work and initiatives of the Secretariat, United Nations mandate holders, agencies, funds and programmes on a regular basis and in a transparent manner. |
Что касается работы самой Организации, то с государствами-членами должны проводиться регулярные консультации и должен быть разработан прозрачный механизм их регулярного информирования о деятельности и инициативах Секретариата и мандатариев, учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
We take this opportunity to urge once again that Member States undertake a radical reform of the Security Council that will transform it into the transparent, participatory and democratic organ that the international community needs in its efforts to strengthen the rule of law at the international level. |
Мы хотели бы, пользуясь этой возможностью, вновь настоятельно призвать государства-члены радикально реформировать Совет Безопасности и преобразовать его в прозрачный, коллективный и демократический орган, то есть такой орган, который нужен международному сообществу в его усилиях по укреплению верховенства права на международном уровне. |
(a) The adoption and implementation by the highest police and prison authorities of a firm and transparent "zero tolerance" policy towards corruption. |
а) высшим органам полиции и тюремной администрации принять и проводить в жизнь твердый и прозрачный курс на "нулевую терпимость" к коррупции; |
The entry into force of the Poor Families (State Social Assistance) Act led to the establishment of a transparent and targeted mechanism for the provision of State support for the poorer members of the population. |
Введение в действие Закона Украины «О государственной социальной помощи малообеспеченным семьям» позволило создать прозрачный и адресный механизм государственной поддержки малообеспеченных слоев населения. |
At the same time, decision-making should yield few errors and be relatively efficient, timely and predictable, and be seen to be objective and transparent. |
В то же время процесс принятия решений должен минимизировать ошибки и быть относительно эффективным, своевременным и предсказуемым и должен рассматриваться как объективный и прозрачный процесс. |
This transparent and open approach of cooperation and partnership to promote a systematic and non-systematic land registration would ensure that property rights, and land rights (and/or housing rights), be guaranteed by the Constitution (Art. 44) and the Land Law of 2001. |
Этот прозрачный и открытый подход, основанный на сотрудничестве и партнерстве и направленный на систематическую и несистематическую регистрацию земель, обеспечит защиту прав собственности и прав на землю (и/или прав на жилье), которые гарантируются Конституцией (статья 44) и Законом о земельных правах 2001 года. |
103.14. Hold a transparent and inclusive Constitutional reform process and referendum by ensuring that consultative bodies, such as National and Sector Group Convention, are composed of a representative balance of civil society and government stakeholders (United States of America); |
103.14 провести прозрачный и охватывающий всех процесс конституционной реформы и конституционный референдум, обеспечив, чтобы консультативные органы, такие как Национальный и секторальный групповой съезд, в своем составе отражали баланс заинтересованных сторон, представляющих гражданское общество и государство (Соединенные Штаты Америки); |