Images with transparency (alpha channel) are still supported, but additionally, if no transparent layer is found, Tux Paint will assume that white is the background color. |
Картинки с прозрачностью (альфа-канал) поддерживаются по-прежнему, но дополнительно, если прозрачный слой не найден, Tux Paint примет белый в качестве цвета фона. |
If you look very carefully, you see that his skull has been replaced with a transparent Plexiglas dome so that the workings of his brain can be observed and also controlled with light. |
Если вы внимательно всмотритесь, то увидите, что его череп был заменен на прозрачный купол из оргстекла, чтобы можно было наблюдать работу его мозга, а также контролировать её с помощью света. |
In particular, soundness of the banking system, avoidance of the unsustainable accumulation of short-term financing, and the transparent and accountable character of governance were seen as essential. |
В частности, крайне важными считаются такие факторы, как надежность банковской системы, недопущение непомерного роста краткосрочной задолженности, а также прозрачный и подконтрольный порядок управления. |
It is necessary to establish a transparent mechanism to achieve standardization of mandates and coordination of their working methods, while reflecting and retaining the specific features of individual mandates. |
Необходимо создать прозрачный механизм достижения стандартизации мандатов и координации методов их работы, отражая и сохраняя при этом конкретные особенности индивидуальных мандатов. |
2.8. "visor" means a transparent protective screen extending over the eyes and covering all or part of the face; |
2.8 под "смотровым козырьком" подразумевается прозрачный защитный экран, находящийся перед глазами и закрывающий все лицо или его часть; |
The container comprises a transparent body which has an external surface and an internal surface and on which an electronic illumination unit having at least one power source is mounted. |
Ёмкость содержит прозрачный корпус с внешней и внутренней поверхностями, на котором установлен электронный блок подсветки с по меньшей мере одним источником питания. |
A main opening is formed in the plane (1) of the bag, with a transparent material (6) being fixed in said opening. |
В плоскости (1) сумки выполнено основное отверстие, в котором закреплен прозрачный материал (6). |
There was some support for universal membership of the Governing Council, which would help to ensure that governance structures were open, transparent and imbued with a sense of ownership. |
Некоторые представители высказались за обеспечение всеобщего членства в Совете управляющих, что могло бы помочь обеспечить, чтобы структуры управления носили прозрачный, открытый и беспристрастный характер. |
The purpose of the present procedure is to provide a simple, clear, transparent and participatory mechanism to add new activities to the Global Plan of Action. |
Цель настоящей процедуры состоит в том, чтобы обеспечить простой, четкий, прозрачный и основанный на широком участии механизм по добавлению новых видов деятельности в Глобальный план действий. |
Norway also supported work begun on terms of reference for a review mechanism for the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, and hoped for a mechanism that was strong, effective, transparent, inclusive and impartial. |
Норвегия также поддерживает работу по определению сферы компетенции механизма обзора осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, и выражает надежду на то, что будет создан сильный, эффективный, прозрачный, инклюзивный и беспристрастный механизм. |
In that connection, her delegation reiterated its call for radical reform of the Security Council in order to make it the transparent, participatory and democratic organ that the international community desired. |
В связи с этим делегация повторяет свой призыв к радикальной реформе Совета Безопасности, с тем чтобы превратить его в прозрачный, коллегиальный и демократичный орган, каким международное сообщество хочет его видеть. |
It was therefore crucial for transitional authorities to take special care to protect the rights of their citizens, with the full support of the international community, end impunity for past violations and meet aspirations through an inclusive, transparent political process. |
Поэтому критически важно, чтобы переходные власти при всеобъемлющей поддержке международного сообщества уделили особое внимание защите прав своих граждан, положили конец безнаказанности за нарушения, допущенные в прошлом, и удовлетворили чаяния народов, инициировав общедоступный и прозрачный политический процесс. |
Mr. Bouman (Canada) said that he was prepared to work with all delegations to establish an open and transparent process for consultations, which should include the participation by indigenous peoples. |
Г-н Боуман (Канада) заявляет о своей готовности работать со всеми делегациями с целью начать открытый и прозрачный процесс консультаций, который должен включать участие коренных народов. |
Moreover, informal consultations should be transparent, no simultaneous consultations or meetings should be held, and all meetings should be announced sufficiently in advance. |
С другой стороны, неофициальные консультации должны носить прозрачный характер, нельзя допускать проведения параллельных заседаний или консультаций, и о всех заседаниях необходимо объявлять заблаговременно. |
However, given the complexities and interdependencies of the global economy, consultative, transparent and inclusive processes are fundamental for the effective implementation of policy decisions on a global scale. |
Вместе с тем, принимая во внимание сложную и взаимозависимую природу мировой экономики, для действенного осуществления директивных решений на глобальном уровне основополагающее значение имеют процессы консультаций, носящие прозрачный и всесторонний характер. |
States should establish a transparent and verifiable implementation mechanism if they have not already done so in order to carry out effective control of the transactions covered by the treaty. |
Государства должны учредить прозрачный и контролируемый механизм обеспечения соблюдения договора, если они еще этого не сделали, в целях осуществления эффективного контроля за сделками, подпадающими под действие договора. |
The Task Team recommends that a fair, effective, and transparent mechanism be established under a standing IPR Task Team to consider such questions and provide advice to Forum Groups and the Bureau. |
Целевая группа рекомендует создать под эгидой постоянно действующей Целевой группы по ПИС справедливый, эффективный и прозрачный механизм для рассмотрения таких вопросов и предоставления рекомендаций группам Форума и Бюро. |
The United Nations Convention against Corruption illustrated the position of the international community in this area, and States parties should take the occasion of the Doha conference in November 2009 to prepare an effective, transparent follow-up mechanism that was open to all. |
Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции демонстрирует позицию международного сообщества в этой области, и государства-участники должны приложить усилия, чтобы на Конференции в Дохе в ноябре 2009 года разработать эффективный, прозрачный и открытый для всех механизм наблюдения за ее выполнением. |
The more transparent approach in recent years to the process of drafting the annual report has been a significant step, but much remains to be done. |
И более прозрачный подход к процессу подготовки ежегодного доклада, наметившийся в последние годы, стал значительным шагом вперед, хотя и предстоит сделать еще многое. |
Likewise, the members of the Executive Board could seek to ensure a transparent and inclusive dialogue between Member States and the gender bodies of the United Nations, in particular INSTRAW, during the mandate review and system-wide coherence negotiations. |
Кроме того, члены Исполнительного совета могли бы попытаться наладить прозрачный и широкий диалог между государствами-членами и органами системы Организации Объединенных Наций, занимающимися гендерными вопросами, в частности МУНИУЖ, в ходе рассмотрения мандатов и обсуждения вопросов общесистемной слаженности. |
Indeed, a transparent, inclusive process should be established in which the Assembly plays a more important part, in accordance with the Charter of the Organization. |
Нам нужно наладить прозрачный и коллективный процесс, в котором Ассамблея будет играть более важную роль, как того требует Устав Организации. |
A clear purpose, a variety of foods to be stocked, a timely and transparent trigger and financial viability are the keys to the success of emergency reserves. |
Среди ключевых факторов успеха системы чрезвычайных резервов можно назвать четкую цель, ассортимент продовольственных товаров в запасах, своевременный и прозрачный механизм задействования таких резервов, а также финансовую осуществимость. |
An open and transparent dialogue must be undertaken to establish clear rules for debt restructuring that benefited both debtors and creditors; her delegation was convinced that the existing legal void benefited a handful of speculators and harmed all countries burdened by international debt. |
Необходимо вести открытый и прозрачный диалог для определения четких правил реструктуризации задолженности, учитывающих интересы как должников, так и кредиторов; по убеждению членов делегации Аргентины, существующий правовой вакуум выгоден горстке спекулянтов и ущемляет интересы всех стран, обремененных международной задолженностью. |
The Council received a clear and welcome commitment from the President to a free, fair and transparent electoral process, and the Council encouraged the Executive Representative of the Secretary-General and Head of UNIPSIL to work closely with the Government to ensure that this commitment was adhered to. |
Совет получил твердые и нужные обещания от президента обеспечить свободный, справедливый и прозрачный избирательный процесс, и Совет рекомендовал Исполнительному представителю Генерального секретаря и главе ОПООНМСЛ работать в тесном контакте с правительством, с тем чтобы гарантировать, что это обещание будет исполнено. |
Moreover, a transparent, efficient, inclusive and impartial mechanism must be established to review the implementation of the Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto and to assist States Parties. |
Кроме того, необходимо создать прозрачный, эффективный, инклюзивный и объективный механизм для обзора осуществления Конвенции против транснациональной организованной преступности и Протоколов к ней и оказания помощи государствам - участникам этой Конвенции. |