Initial reactions to the renovated floors and offices were positive: staff members were pleased with the increased levels of light, the more transparent and collegial nature of the open office system, and the improved facilities. |
Первая реакция на отремонтированные этажи и служебные помещения положительная: сотрудникам понравились повысившаяся освещенность, более прозрачный и коллегиальный характер системы «открытый офис» и усовершенствованное оснащение. |
Good examples from a wide range of States parties may inspire ideas for other States parties that are willing to put in place a transparent process conducive to selecting candidates with the required expertise and independence. |
Хорошие примеры от множества государств-участников могут стать источником идей для других государств-участников, которые желают внедрить прозрачный процесс, способствующий отбору кандидатов с необходимой компетенцией и независимостью. |
The straightforward and relatively fast access provided to project funds, the MLF's transparent and collaborative business planning process, and the MLF's institutional strengthening funding and capacity building efforts are all advantages that set it apart from other MEAs. |
Простой и относительно быстрый доступ к проектному финансированию, принятый в МФ прозрачный и совместный процесс планирования деятельности, а также выделяемые МФ средства на укрепление организационной структуры и усилия по наращиванию потенциала - все эти преимущества отличают его от других МПС. |
In the context of consultations, a transparent and accountable dialogue can be defined as an iterative process that begins with the early availability of information for all stakeholders. |
В контексте консультаций прозрачный и ответственный диалог можно определить как циклический процесс, отправной точкой которого является наличие информации у всех заинтересованных сторон. |
This approach, which is enshrined in legislation, makes it possible to apply a clear and transparent mechanism for the provision of targeted State social assistance to those who really need it. |
Эта мера, закрепленная на законодательном уровне, позволяет применять четкий и прозрачный механизм предоставления государственной адресной социальной помощи тем, кто в ней действительно нуждается. |
To that end, it was important to a build a multilateral trading system that worked in the interests of all States, without exception, and was open, transparent, rules-based and non-discriminatory. |
С этой целью важно создать систему многосторонней торговли, которая будет действовать в интересах всех государств без каких-либо исключений и носить открытый, прозрачный, основанный на правилах и недискриминационный характер. |
In order to promote energy cooperation and trade in the region, it is also necessary to develop a deep, liquid and transparent market for crude oil, petroleum products and gas. |
Для содействия сотрудничеству и торговле в регионе в области энергетики необходимо также формировать широкий ликвидный и прозрачный рынок сырой нефти, нефтепродуктов и газа. |
These internal revolving funds are a transparent financial management mechanism set up from core non-earmarked income to provide a limited amount of money to explore opportunities for new projects, or to rapidly assess the need for emergency response projects soon after disasters. |
Эти внутренние возобновляемые фонды представляют собой прозрачный механизм управления финансами, созданный на базе основных нецелевых поступлений с целью предоставления ограниченного объема средств для исследования возможности организации новых проектов или для быстрой оценки необходимости создания проектов чрезвычайной помощи вскоре после бедствия. |
In its preparations, the Government strove for a transparent, open process; issued regular bulletins about the work; and held open consultations with civil society organisations, which were given the opportunity to express their views on the layout and content of the report. |
При его подготовке правительство стремилось обеспечить прозрачный и открытый процесс; выпускало регулярные бюллетени о своей работе; а также проводило открытые консультации с организациями гражданского общества, которым была предоставлена возможность выразить свои мнения по оформлению и содержанию доклада. |
Ms. Koyama (Japan) said that the greatest asset of the United Nations was its staff, who were highly motivated and deserved a transparent, fair, simple and sustainable common system compensation package. |
Г-жа Кояма (Япония) говорит, что самым важным достоянием Организации Объединенных Наций является ее персонал, который проявляет высокую добросовестность в работе и заслуживает прозрачный, справедливый, простой и устойчивый пакет вознаграждения в рамках общей системы. |
The transparent, efficient, non-intrusive, inclusive and impartial nature of the Mechanism, as well as its multilingualism, have emerged as assets of great value in this regard. |
В этом отношении большую ценность Механизму придают его прозрачный, эффективный, свободный от вмешательства, открытый для широкого участия и беспристрастный характер, а также его многоязычие. |
You used to go out with Captain Boday, Worf hates him and as we've discussed many times, Captain Boday has a transparent skull. |
Во-первых, ты встречалась с капитаном Бодеем, во-вторых, Ворф его ненавидит, а в-третьих... и мы это много раз обсуждали... у капитана Бодея череп прозрачный. |
There is, furthermore, a transparent mechanism, used in cases where financial and other resources are solicited from foreign States to implement projects, which exercises sufficient supervision of non-profit organizations' activities. |
Кроме этого для осуществления проектов с привлечением финансовых и иных средств из иностранных государств установлен прозрачный механизм, который обеспечивает достаточный контроль над деятельностью некоммерческих организаций. |
Under these conditions, developing countries should create a favourable environment for foreign and domestic suppliers by setting up a transparent regulatory framework which ensures fair competitive conditions for operators, especially for access to the national energy network. |
На указанных условиях развивающимся странам следует создать для иностранных и национальных поставщиков благоприятную среду, создав прозрачный нормативный механизм, обеспечивающий для операторов справедливые конкурентные условия, особенно в плане доступа к национальной энергетической сети. |
At the same show, Subaru unveiled a transparent silhouette of the car showing the new D-4S boxer engine and displayed the "Boxer Sports Car Architecture". |
На том же автосалоне Subaru также представила прозрачный силуэт автомобиля с новым оппозитным двигателем D-4S, отображаемый как "Архитектура оппозитного спортивного автомобиля" (англ. Boxer Sports Car Architecture). |
The «ALTEX STEEL» company delivers steel from China, Korea and India, and represents itself as a company doing transparent business, tending to provide its clients with high-quality products and optimal service. |
Компания «ALTEX STEEL» поставляет сталь из Китая, Кореи и Индии позиционирует себя как компания, ведущая прозрачный бизнес, стремится предоставлять своим клиентам высококачественную продукцию и наилучший сервис. |
You can have a more equitable, transparent and participatory | Sebastián Lorenzo: Many politicians digital issues navigating the sea of ignorance '| Ruling party and opposition together in a cibercampaña by the Free Soft. |
Вы можете иметь более справедливый, прозрачный и участия | Sebastián Лоренцо: Многие политические вопросы цифровых навигационных море невежества '| правящей партией и оппозицией вместе cibercampaña Свободный Soft. |
The modern master equation method, which yields a more transparent derivation, was applied to the problem by Herbert A. Simon in 1955 in the course of studies of the sizes of cities and other phenomena. |
Современный метод основного кинетического уравнения, который даёт более прозрачный вывод, был применён к проблеме Гербертом Саймоном в 1955 в ходе исследования размеров городов и других явлений. |
The general economic approach to regulation and the provisions of the TBT Agreement favour rules that are transparent, predictable and non-discriminatory both in objectives and in application. |
В соответствии с общим экономическим подходом к регулированию и задачами Соглашения по ТБТ предполагается, что цели и применение правил должны носить прозрачный, предсказуемый и недискриминационный характер. |
The State party should ensure that judges are not subjected to any form of political influence in their decision-making and that the process of judicial administration is transparent. |
Государству-участнику следует гарантировать, чтобы судьи не подвергались каким бы то ни было формам политического влияния в процессе принятия решений и чтобы процесс отправления правосудия носил прозрачный характер. |
The participation of children requires the entire budgeting process to be open, transparent and accountable, and that adequate information be provided in a child-friendly manner. |
Для того чтобы участие детей было возможным, необходимо обеспечить открытый, прозрачный и ответственный характер всего бюджетного процесса и предоставление адекватной информации пригодным для детей способом. |
A broader, more transparent recruitment process would reduce groupthink, challenge the status quo, and, one hopes, leave central banks better equipped to handle a financial crisis. |
Более широкий и прозрачный процесс набора приведет к сокращению группового мышления, бросит вызов статусу-кво и, будем надеяться, сделает центральные банки лучше подготовленными для того, чтобы справиться с финансовым кризисом. |
Specifically, the EU must develop a diplomatic strategy aimed at strengthening cooperation with all major energy producing, transit, and consumer countries, while creating within the Union a mutually beneficial, open, transparent, and stable energy sector based on reciprocity. |
В частности, ЕС должен разработать дипломатическую стратегию, направленную на укрепление сотрудничества со всеми основными производителями, транзитными странами и потребителями энергоносителей, одновременно создавая внутри ЕС взаимовыгодный, прозрачный и стабильный энергетический сектор, основанный на взаимном доступе на рынки. |
NATO enlargement may have rendered the treaty's detailed provisions obsolete, but its underlying approach - a transparent inspections regime that enforces limitations on the overall quantity and, crucially, the regional concentrations of ground forces - remains applicable today. |
Расширение НАТО, возможно, и сделало многие детальные положения договора устаревшими, но его базовый подход - прозрачный режим инспекций, вводящий ограничения на общее количество и, самое главное, региональную концентрацию наземных сил - остается и сегодня в силе. |
It just makes life simpler... Mod1 4:Close Mod1 m:Minimize if you have aterm (emerge x11-terms/aterm), then this opens a really nice transparent aterm with no borders, fitting nicely with 1024x768 resolution, while still leaving room for conky. |
Упрощает жизнь... Mod1 4:Close Mod1 m:Minimize Если вы пользуетесь aterm (emerge x11-terms/aterm), тогда следующая строчка запустит действительно красивый прозрачный aterm без границ, замечательно подходящий к разрешению 1024x768, при этом оставляя место для #torsmo. |