Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переходные

Примеры в контексте "Transition - Переходные"

Примеры: Transition - Переходные
As in India, UN-Women undertook an assessment mission and transition exercise shortly after approval of the new regional architecture by the Executive Board, including a functional analysis and agreement on a new staffing structure. Как и в Индии, вскоре после утверждения новой региональной архитектуры Исполнительным советом структура «ООН-женщины» провела миссию по оценке и переходные мероприятия, что включало анализ функций и соглашение о новом штатном расписании.
The demographic transition and post-transition challenges, including population ageing and mortality reduction, are among the most important challenges facing the world today. Переходные демографические процессы, включая старение населения и снижение уровня смертности, и порождаемые ими проблемы, относятся к числу наиболее серьезных вызовов, с которыми сегодня сталкивается человечество.
The transition will require time and careful management. Переходные процессы требуют времени и тщательного управления.
The Nationality Act also contains transitional provisions intended to make the transition from the old to the new Act relatively equitable and reasonable. Кроме этого, Закон о гражданстве содержит переходные положения, которые имеют своей целью обеспечить относительно справедливый и разумный переход от прежнего к новому праву.
Each country was able to request transition periods in the fields where it thought they were justified. Каждая страна может просить устанавливать соответствующие переходные периоды в отдельных областях в тех случаях, когда, по их мнению, они являются обоснованными.
The following state chart diagram shows the various statuses as well as the transition even between them. В приводимой ниже диаграмме статусов гарантии указаны различные статусы, а также их переходные состояния.
The transition of the agricultural sector and the reorganization of land property and land use in eastern Germany and related difficulties were illustrated. Были проиллюстрированы переходные преобразования, происходящие в сельскохозяйственном секторе, а также реорганизация системы земельной собственности и землепользования в восточной части Германии и связанные с этим трудности.
It was undergoing a transition affecting not only the legal and political system, but also collective and individual values. В стране происходят переходные процессы, воздействующие не только на правовую и политическую систему, но также на коллективные и индивидуальные ценности.
Among the presentations in 2003 were the UNU projects on refugees and human rights in societies in transition. В 2003 году были представлены, в частности, проекты УООН по беженцам и правам человека в странах, переживающих переходные процессы.
Managing transition from conflict to peace has become a primary responsibility of the United Nations. Одной из первоочередных обязанностей Организации Объединенных Наций стало управление делами государств в переходные периоды от конфликта к миру.
The entity absorbed UNIFEM and other existing entities, with transition arrangements until the end of 2010. Эта структура включила в себя ЮНИФЕМ и другие существовавшие подразделения; до конца 2010 года действовали переходные организационные меры.
The economic transition has caused many changes for women in the Republic of Serbia and mainly worsened their status. Переходные процессы в экономике во многом изменили жизнь женщин в Республике Сербия и в основном сопровождались ухудшением их положения.
For facilitating smooth transition to full accrual accounting, IPSAS 17 provides for these transitional provisions. Эти переходные положения предусмотрены в МСУГС 17 для того, чтобы обеспечить беспрепятственный переход к учету методом полного начисления.
The road map outlines the priority transition tasks that the transitional federal institutions should accomplish in the one-year extended period. В дорожной карте определяются приоритетные задачи переходного периода, которые переходные федеральные учреждения должны завершить в течение продленного на один год периода.
While Afghanistan continues its transition, it will still benefit broadly from the support of the United Nations. По мере того как Афганистан продолжает осуществлять свои переходные мероприятия, очень полезной для него будет оставаться поддержка, оказываемая Организацией Объединенных Наций.
Countries undergoing or seeking to consolidate democratic transition continue to benefit from inclusive, participatory, transparent and nationally owned constitutional reform. Страны, в которых осуществляются демократические преобразования или которые стремятся укрепить демократические переходные процессы, продолжают получать выгоды от всеохватной, предусматривающей широкое участие, транспарентной и проводимой ими конституционной реформы.
There was a need to invest in educational tools to support women's aspirations to enter political life, including in situations of transition. Необходимо инвестировать в образование, с тем чтобы поддержать стремление женщин участвовать в политической жизни, в том числе в переходные периоды.
Educational and refresher courses are held for general diploma students, as are transition classes, to encourage these students, particularly females, to continue learning. Организуются курсы обучения и повышения квалификации для студентов-дипломников, так называемые переходные занятия, с целью поощрить этих студентов, особенно студенток, продолжить образование.
Although not a primary activity, South-South exchanges, where they occurred, focused on topics such as climate change, energy efficiency, public administration, transition, and HIV and AIDS. Хоть они и не относились к основной деятельности, обмены в рамках сотрудничества Юг-Юг, если таковые имели место, в основном касались таких тем, как изменения климата, энергоэффективность, государственное управление, переходные периоды, а также борьба с ВИЧ и СПИДом.
Specific circumstances in political processes can provide opportunities for the introduction of quotas, such as in countries undergoing transition and constitutional and legal reform. Конкретные обстоятельства политических процессов могут открыть возможности для введения квот, например в странах, в которых идут переходные процессы и конституционные и правовые реформы.
While democracy has perhaps been proven to be the incubator of economic opportunity and development, transition periods tend to increase uncertainties and exacerbate inequalities within society. Несмотря на то, что демократия, возможно, создает стимулы для возникновения экономических возможностей и развития, переходные процессы имеют тенденцию усиления неопределенности и неравенство в обществе.
In instances where there is a need for transition from peacekeeping mine clearance to a humanitarian mine-action programme, the transitional arrangements are carefully planned and managed. В тех случаях, когда требуется перейти от разминирования в рамках поддержания мира к гуманитарной программе по разминированию, переходные механизмы тщательно планируются и регулируются.
At a time of transition, such as the current period, multilateral institutions are more necessary than ever. В переходные периоды типа нынешнего многосторонние учреждения необходимы больше, чем в любое другое время.
I am also encouraged to see that the transitional authorities decided on the shortest possible transition and not to stand for the next elections. Я также с удовлетворением отмечаю, что переходные власти приняли решение об осуществлении переходного процесса в возможно кратчайшие сроки и о том, что их представители не будут баллотироваться на следующих выборах.
It was, however, noted that in the past the Deputy Executive Secretary had ensured continuity at such times of transition, with some representatives expressing concern that the position remained vacant. В то же время отмечалось, что в прошлом именно заместитель Исполнительного секретаря обеспечивал преемственность работы в такие переходные периоды, и некоторые представители высказали свою обеспокоенность тем, что данная должность остается вакантной.