Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Перейти

Примеры в контексте "Transition - Перейти"

Примеры: Transition - Перейти
And we would help them make the transition to a low-carbon economy. И мы также поможем им перейти на экономику с более низкими выбросами углекислого газа.
These conditions would enable the MONUC force to transition from area domination to a more mobile and concentrated response stance. Эти условия позволят силам МООНДРК перейти от концепции господства над районами к тактике более подвижного и сосредоточенного реагирования.
In practice, however, it is proving difficult for many women to make the transition to paid employment after the voluntary work finishes. Однако на практике многим женщинам после завершения работы в качестве добровольцев трудно перейти на оплачиваемую работу.
The United Nations joint sub-offices facilitated the transition from a humanitarian phase towards a more recovery/development agenda. Создание объединенных подотделений Организации Объединенных Наций помогло перейти от этапа гуманитарной деятельности к осуществлению мероприятий, в большей степени ориентированных на восстановление/развитие.
CompositeActivity cannot transition to 'Closed' status when there are active child activity. CompositeActivity не может перейти в состояние Closed (закрыта), если выполняется дочерняя операция.
Moreover, while Kokborok speakers want to use Latin script to facilitate the transition to higher education, the Bengali script predominates in the region, which has led to protests and social unrest. Кроме того, они горят желанием использовать латиницу, которая позволила бы им перейти к обучению в высших учебных заведениях, но, к сожалению, в регионе преобладает бенгальская письменность; это вызвало волну протестов и породило социальную напряженность среди коренного населения.
These bodies are exploring programming approaches, such as "the 4Rs" to help persons displaced as a consequence of violent conflict make the transition between relief and development. Эти органы изучают различные подходы в области разработки программ, такие, как концепция «четырех Р», призванных помочь лицам, перемещенным вследствие насильственного конфликта, перейти от пассивного ожидания помощи к активному участию в процессе развития.
Some of these countries have managed to achieve a satisfactory transition from conflict to the establishment of constitutional and democratic regimes, as is the case of Liberia, Sierra Leone and Guinea-Bissau. Некоторые из этих стран смогли успешно перейти от конфликта к этапу установления конституционных и демократических режимов.
When I came on board at B, they had tried to transition from coumarin to a similar flavor... that would give the same taste and had been unsuccessful. Когда я пришел в "Би и Даблъю", ...они пытались перейти к аромату того же вкуса, но ничего не получалось.
10.20 Since September 1994, students may spend up to a maximum of three years in Senior Cycle, by opting to follow a Transition Year Programme prior to a two-year Leaving Certificate programme. 10.20 С сентября 1994 года учащиеся могут обучаться в рамках высшего уровня до трех лет, если они участвуют в годичной переходной программе перед тем, как перейти к обучению по двухлетней программе, завершив которую они получают диплом об окончании школы.
That's a natural transition. Это так естественно - перейти от одного к другому.
The challenge is to transition from externally assisted to nationally owned and funded programmes. Задача состоит в том, чтобы постепенно избавиться от внешней помощи, с тем чтобы перейти на осуществление программ национальными учреждениями и обеспечить их финансирование из национальных источников.
In order to ensure the smoothest possible transition, commitments from EUFOR contributors to re-hat, even for a transitional period, need to be confirmed in the coming days. Для того чтобы обеспечить в максимальной степени беспрепятственную передачу полномочий, нужно будет уже в ближайшие дни подтвердить обязательство со стороны стран, представляющих войска в СЕС, перейти под командование Организации Объединенных Наций, пусть даже на переходный период.
After assuming power in June 1998, General Abdul-Salami Abubakar committed himself and his government to a transition programme that would lead the country to civilian rule in May 1999. После прихода к власти в июне 1998 года генерал Абдул-Салами Абубакар взял на себя и на свое правительство обязательство осуществить переходную программу, которая позволит перейти к гражданской форме правления в Нигерии в мае 1999 года.
Furthermore it will transition the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to a security capacity that is harmonized with the International Organization for Standardization 27000 series of standards and best practices. Кроме того, она позволит этим департаментам перейти в области безопасности на стандарты, соответствующие стандартам и практике серии 27000 Международной организации по стандартизации.
Mr. Iida said that it was essential to extend the Mission's mandate again in order to allow it to achieve a smooth transition between peacekeeping and development activities. Г-н Иида говорит, что следует вновь продлить мандат Комиссии, чтобы она могла плавно перейти от осуществления операции по поддержанию мира к деятельности в целях развития.
The programme includes a combination of flexibilities available to refiners to ensure a smooth transition to low sulphur highway diesel fuel. В программе содержится целый ряд гибких возможностей, позволяющих нефтеперерабатывающим предприятиям плавно перейти к производству малосернистого дизельного топлива для автотранспортных средств.
He considers it the film that allowed him to transition from the lighter comedic films he had previously been making and take on more serious films and subjects. Он благодарен фильму за то, что эта кинолента дала ему возможность перейти от лёгких и комичных фильмов, которые он делал раньше, к более серьёзным работам.
Noting that resource mobilization in 1995 had been encouraging, the Executive Director specifically mentioned the Republic of Korea's pledge to make the transition from recipient to donor as an encouraging sign. Отметив обнадеживающие результаты в области мобилизации ресурсов в 1995 году, Директор-исполнитель особо отметила такой обнадеживающий шаг, как обещание Республики Корея перейти из категории получателей помощи в категорию доноров.
Failing to meet these thresholds amounts to falling into a low-level equilibrium that is unable, in and of itself, to generate the necessary dynamics to break the poverty trap, thus preventing the transition to sustained growth. Если эти показатели не достигаются, то возникает своеобраз-ное неустойчивое равновесие, которое само по себе не может обеспечить необходимую динамику для того, чтобы вырваться из тисков нищеты и перейти к устойчивому развитию.
The transition from project-based to strategic approaches to phasing out ODS consumption was not an easy one, but with the experience garnered through sector approaches, the Bank was in a position to assist countries. Было нелегко перейти от "проектного" подхода на стратегическую ориентацию в деятельности по поэтапному прекращению потребления ОРВ, однако благодаря опыту, который был накоплен Банком в реализации секторальных подходов, ему удалось обеспечить оказание странам необходимого содействия.
About half of those registered for a follow-on NATO Trust Fund - the so-called NATO Perspektiva Program - to assist military personnel to transition into civilian jobs. Около половины из них зарегистрировались для участия в программе целевого фонда НАТО, которая именуется «Перспектива НАТО» и призвана помочь военнослужащим перейти на гражданскую работу.
The mission will help the United Nations system to transition, when conditions are ready, from peacebuilding to medium- and long-term State-building activities. Миссия поможет системе Организации Объединенных Наций перейти, когда для этого будут созданы условия, от деятельности по укреплению мира к средне- и долгосрочной деятельности по строительству государства.
For 2013, China might wish to consider allocating CFCs for the proposed use from its authorized quantity to allow time for patient transition to alternatives. В 2013 году Китай, возможно, пожелает покрыть эти потребности за счет разрешенного ему объема, с тем чтобы в распоряжении пациентов было достаточное время для того, чтобы перейти на альтернативы.
So, how does one transition from reality-show star to country radio? Итак, как у тебя получилось так быстро перейти от звезды реалити-шоу к кантри-радио?