Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Перейти

Примеры в контексте "Transition - Перейти"

Примеры: Transition - Перейти
The Advisory Committee reported to the General Assembly that it had been informed that the grant was a one-time provision to enable UNDP to make the transition. Консультативный комитет сообщил Генеральной Ассамблее, что его информировали, что эта субсидия является единовременной и предоставляется ПРООН, с тем чтобы она смогла перейти на выполнение новых функций.
Once we have achieved early stabilization, we must ensure that a strong and sustained collective recovery effort follows so that peacekeeping missions can transition and withdraw. После достижения первичной стабилизации мы должны обеспечивать, чтобы за ней следовала мощная и устойчивая коллективная деятельность по восстановлению, с тем чтобы миссия по поддержанию мира могла перейти к следующему этапу, а затем и полностью свернуть свою деятельность.
Moreover, while the United Nations managed a successful millennial transition and was not required to respond to any serious problems, the Y2K project provided an opportunity to gain insights into emergency management which extend beyond the threat of IT failure. Кроме того, хотя Организации Объединенных Наций удалось успешно перейти в следующее тысячелетие и не потребовалось реагировать на какие-либо серьезные проблемы, проект перекодировки дат дал возможность глубоко проанализировать систему реагирования на чрезвычайные ситуации, которые не сводятся к угрозе сбоя в области ИТ.
It is followed by a section discussing how social policies can drive the transition to sustainable development, with particular focus on: (a) investment in human capacity; (b) the transition to a green economy; and (c) knowledge and new technology. В следующем за ним разделе рассматривается вопрос о том, как социальная политика может помочь перейти к устойчивому развитию, с уделением особого внимания: а) инвестициям в человеческий потенциал; Ь) переходу к «зеленой экономике»; и с) знаниям и новым технологиям.
The United States delegation joined consensus on this resolution on the understanding that Portugal's plan for how it will voluntarily make the transition from group C to group B sets no precedent for the transition to a new, revised peace-keeping scale of assessments. Делегация Соединенных Штатов присоединилась к консенсусу по этой резолюции при том понимании, что план Португалии добровольно перейти из группы "С" в группу "В" не создает прецедента для перехода к новой, пересмотренной шкале начисления взносов на операции по поддержанию мира.
We sincerely hope that this extensive United Nations Forum on Forests process will result in a successful transition from dialogue to the implementation of a tangible action plan. Мы выражаем искреннюю надежду на то, что этот широкий процесс в рамках Форума Организации Объединенных Наций по лесам позволит успешно перейти от диалога к осуществлению конструктивного плана действий.
That planning meeting agreed on a calendar that would see replenishment negotiations take place throughout 2009 with a view to a conclusion that would allow a seamless transition from GEF-4 to the next phase of the GEF starting July 2010. На этом совещании был согласован график проведения переговоров о пополнении средств на весь 2009 год с целью их завершения в такие сроки, которые позволят гладко перейти от ФГОС-4 к следующей стадии работы ФГОС начиная с июля 2010 года.
Redirecting these to clean energy sources - but not at the expense of access to energy services in developing countries - would boost the transition to low-carbon high growth. Перенаправление этих средств на развитие экологически чистых источников энергии - но не за счет доступа к энергетическим услугам в развивающихся странах - позволило бы перейти на высокодинамичные низкоуглеродные технологии роста.
The Government of the Sudan believes that a transition must now be made to the final phase of the negotiation, namely the broad participation of the people of Darfur. Правительство Судана считает, что необходимо уже перейти к окончательному этапу переговоров, предполагающему приобщение широких слоев дарфурского общества.
In its resolution 16/24, the Human Rights Council requested the Special Rapporteur to make "an assessment of any progress made by the Government in relation to its stated intention to transition to a democracy". В своей резолюции 16/24 Совет по правам человека просил Специального докладчика провести «оценку прогресса, достигнутого правительством в отношении заявленного намерения перейти к демократии».
The activities for 2011/12 will transition from destruction of unexploded ordnance on the surface to surveying, clearance and destruction of minefields, which is more complex and requires more resources. В 2011/12 году планируется перейти от деятельности по уничтожению неразорвавшихся боеприпасов на поверхности земли к оценке, расчистке и уничтожению минных полей, что носит более сложный характер и требует большего объема ресурсов.
The authority of the United Nations among the world's ordinary people is high in places where it really helps in the transition from chaos and violence to order and stability through its peacekeeping activities. Авторитет Организации Объединенных Наций в мире среди простых людей высок как раз там, где она реально помогает от хаоса и насилия перейти к порядку и стабильности, то есть, в миротворческой деятельности.
A project manager had been identified to lead the project, which drew on in-house expertise, specialist staff and specially recruited consultants to ensure that WFP had the capacity to make a successful transition to IPSAS. Был определен руководитель проекта, который пользовался внутренним экспертным опытом, услугами сотрудников-специалистов и специально набранных консультантов для обеспечения того, чтобы ВПП оказалась способной успешно перейти на МСУГС.
One innovative response is the "green economy", which would entail a transition towards an economic system dominated by the production, exchange, distribution and consumption of environmentally friendly goods and services. Одним из инновационных решений является «зеленая экономика», которая позволит перейти к экономической системе с преобладанием производства, обмена, распространения и потребления экологически чистых товаров и услуг.
Financing the critical investments in infrastructure and new production methods and capacities is an important challenge faced by developing countries aiming to build or transition to green economies on the path to sustainable development. Для развивающихся стран, которые на пути к обеспечению устойчивого развития стремятся сформировать либо перейти на экологизированную экономику, серьезной проблемой является финансирование жизненно важных капиталовложений в развитие инфраструктуры и новых производственных методов и мощностей.
It was time to make the transition from a cessation of hostilities to a ceasefire. Настало время перейти от прекращения боевых действий к установлению режима прекращения огня.
The achievement of those benchmarks would allow for the eventual withdrawal of MONUC and a calibrated transition to a more development-focused United Nations presence in the Democratic Republic of the Congo. Достижение этих контрольных показателей позволит в конечном счете свернуть деятельность МООНДРК и плавно перейти к присутствию Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, в большей мере ориентированному на развитие.
In order to help women make the transition to the formal sector of employment, district mayors had suggested that women should be employed in labour-intensive infrastructure projects on the same basis as men. Для того, чтобы помочь женщинам перейти в формальный сектор занятости, мэры округов предложили использовать женщин наравне с мужчинами на трудоемких инфраструктурных работах.
Hosting an historic White House wedding would be the perfect platform for a candidate who's looking to transition from a social figurehead to someone who's engaging at the forefront of one of our most divisive issues of our time. Принять историческую свадьбу в Белом Доме станет отличной платформой для кандидата, который хочет перейти от номинальной фигуры к кому-то, кто идет во главе одного из самых противоречивых вопросов нашего времени.
A further two organizations plan to transition to IPSAS in 2011, nine in 2012, one in 2013 and the remaining two in 2014, including the United Nations. Еще две организации планируют перейти на МСУГС в 2011 году, девять - в 2012 году, одна - в 2013 году, а остальные две - в 2014 году, включая Организацию Объединенных Наций.
Looking ahead, the Commission would also need to develop an understanding of when and why a country would wish to transition to a different form of engagement and how the Commission would be able to support a wider range of countries. Если говорить о перспективах, то Комиссии необходимо будет также прийти к пониманию того, когда и почему та или иная страна может изъявить желание перейти к иному формату взаимодействия и как Комиссия могла бы оказать поддержку большему числу стран.
As the first deployments in the field were completed, it became clear that the ability to transition to a common, enterprise-wide solution with a fully integrated model that does not distinguish between functional or geographic boundaries was the single most important challenge for the Umoja project. Первый опыт ввода в эксплуатацию на местах со всей очевидностью показал, что самая серьезная проблема в реализации проекта «Умоджа» связана со способностью перейти на использование единой для всей Организации системы на основе полностью интегрированной модели, в которой различие между функциональными или географическими границами не проводится.
By providing support to Member States in the form of good offices, conflict prevention, peacemaking and peacebuilding, they had enabled States such as El Salvador to consolidate processes that had successfully served the transition from war to peacebuilding and subsequently to development. Предоставляя государствам-членам поддержку в виде добрых услуг, предотвращения конфликтов, поддержания мира и миростроительства, они дают таким государствам, как Сальвадор, возможность консолидировать процессы, которые позволяют успешно перейти от войны к миростроительству, а затем к развитию.
In November last year the Minsk Group Co-Chairs reported to this Council that the two sides in the Nagorno-Karabakh conflict were poised to make a transition from negotiating to decision-making and that a historic breakthrough in the settlement of the conflict was possible in 2006. В ноябре прошлого года сопредседатели Минской группы доложили Совету о том, что обе стороны в нагорно-карабахском конфликте готовы перейти от переговоров к принятию решений и что в 2006 году возможен исторический прорыв в урегулировании этого конфликта.
In addition, he stressed that the phase-out of hydrochlorofluorocarbons (HCFCs) would present an opportunity to make the transition to more benign substances and energy-efficient technologies that would both protect the ozone layer and provide climate benefits, thus contributing to sustainable development. Кроме того, как он подчеркнул, ликвидация гидрохлорфторуглеродов (ГХФУ) дает возможность перейти к использованию более безопасных веществ и энергосберегающих технологий, которые обеспечат защиту озонового слоя и принесут выгоды с точки зрения климата, способствуя тем самым устойчивому развитию.