Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Перейти

Примеры в контексте "Transition - Перейти"

Примеры: Transition - Перейти
In his view, the coordinated introduction of the ACURE in 20 countries would allow a painless transition to a new model of world development. По его мнению, именно согласованный 20 странами ввод АКЮРЕ позволит безболезненно перейти к новой модели мирового развития.
And then I was just finishing my eighth grade, and that was a transition for me to go to high school. Тогда я как раз заканчивала восьмой класс, после чего должна была перейти в старшие классы.
CompositeActivity cannot transition to 'Closed' status when there are active child context still exist for child activity. CompositeActivity не может перейти в состояние Closed, если для дочерней операции все еще существует активный контекст потомка.
Her experience in musical theater allowed her to easily transition into commercials, eventually bringing her to Los Angeles. Её опыт в музыкальном театре позволил перейти ей в рекламу, в конечном счёте, приведя в Лос-Анджелес.
As a former field agent, I'm very much aware of how difficult it is to make the transition to office life. Я тоже был спецагентом. И прекрасно понимаю, как тебе непросто перейти к офисной работе.
In instances where there is a need for transition from peacekeeping mine clearance to a humanitarian mine-action programme, the transitional arrangements are carefully planned and managed. В тех случаях, когда требуется перейти от разминирования в рамках поддержания мира к гуманитарной программе по разминированию, переходные механизмы тщательно планируются и регулируются.
Worse still, it has facilitated a transition from public to private colonization, virtually a return to slavery as we knew it in the nineteenth century. Хуже того, она позволила перейти от государственного колониализма к колониализму частному и, я бы даже сказал, к возвращению рабства в том виде, в каком оно существовало в ХIV веке.
The challenges are therefore threefold: to overcome underdevelopment, to make the transition from State socialism and to reconstruct economies and societies. Поэтому перед ними стоят три задачи: добиться полной занятости, перейти от социалистической модели государственного устройства и перестроить экономику и общество.
What are the conditions that must be met for a transition from prepayment to less expensive payment terms? Какие условия необходимо выполнить, чтобы перейти от предоплаты к менее дорогостоящим условиям платежей?
The lack of funds, staff capacities and practical experience in administration of municipalities hinders any effective transition from centralized planning to a regional and local planning and decision-making process. Недостаток средств, кадрового потенциала и практического опыта управления муниципалитетами не позволяет безболезненно перейти от централизованного к региональному и местному планированию и принятию решений.
We call for the transition from a national security framework (which has failed) to a human security framework. Мы призываем перейти от структуры национальной безопасности (которая потерпела крах) к структуре безопасности человеческой.
With the restoration of a functioning economy, it will eventually be able to make the transition from heavily subsidized food rations towards a market food economy. После того как будет восстановлена его экономика, он сможет перейти от распределения в основном субсидируемых продовольственных пайков к рыночной продовольственной экономике.
The situation of ethnic minority groups, including armed conflict in the border areas, presents serious limitations to the Government's intention to transition to democracy. Положение групп этнических меньшинств, в том числе в условиях вооруженного конфликта в приграничных областях, серьезно ограничивает намерение правительства перейти к демократии.
While maintaining strict respect for the sovereignty of States, we must now make the transition from the awareness-raising phase to the accountability phase. Сегодня требуется перейти от этапа повышения осведомленности к этапу повышения ответственности при строгом соблюдении суверенитета государств.
The lack of a civil administration in Abyei continued to delay the transition from humanitarian assistance to recovery programmes, increasing the risk of a humanitarian crisis. Отсутствие гражданской администрации в Абъее по-прежнему не давало возможности перейти от программ оказания гуманитарной помощи к программам восстановления, повышая риск гуманитарного кризиса.
The provision of unemployment benefits also adds to income security for a given period after termination, to allow workers to transition to new jobs without the level of economic hardship that would otherwise ensue. Дополнительной гарантией получения дохода является выплата пособий по безработице в течение определенного срока после увольнения, поскольку она позволяет трудящимся перейти на новую работу без экономических трудностей, с которыми они могут столкнуться.
The Group looked forward to a speedy and comprehensive implementation of the Declaration; that would go a long way in strengthening the industrial base of Member States, leading to a genuine transition of their economies towards inclusive and sustainable industrial development. Группа ожидает ускоренного осуществления Декларации в комплексе, поскольку это будет иметь большое значение для укрепления промышленной базы государств-членов и поможет им реально перейти к всеохватывающему и устойчивому промышленному развитию.
In order to transition from recovery to growth, the Government had increased consumption tax, introduced tax incentives to stimulate investment and provided 5 trillion yen in fiscal stimulus measures. Для того чтобы перейти от этапа восстановления к росту правительство повысило налог на потребление, ввело налоговые стимулы, чтобы активизировать инвестиционный процесс, и выделило 5 трлн. иен на меры налогово-бюджетного стимулирования.
The Chair stated that joint implementation (JI) was at a critical juncture and facing an uncertain future and that Parties needed to take action at CMP 8 to ensure a smooth transition for JI into a second commitment period under the Kyoto Protocol. Председатель КНСО заявил, что механизм совместного осуществления (СО) переживает критический переходный момент и сталкивается с неопределенным будущим и что на КС/СС 8 Сторонам необходимо принять меры к тому, чтобы плавно перейти в контексте СО ко второму периоду действия обязательств согласно Киотского протоколу.
States had an obligation to protect their citizens; if they were unable to do so, international action, including peacekeeping measures, should be taken to save lives and help countries affected by conflict to transition from war to peace. Защита своих граждан является обязательством государств; если они не в состоянии ее обеспечить, должны быть предприняты международные действия, включая меры по поддержанию мира, чтобы спасти жизни людей и помочь странам, затронутым конфликтами, перейти от войны к миру.
The Project Team draws on experts and focal points within UNICEF to ensure that UNICEF has the capacity to make a successful transition to IPSAS. Для обеспечения того, чтобы ЮНИСЕФ был способен успешно перейти на МСУГС, группа по проекту задействует имеющихся в ЮНИСЕФ экспертов и координаторов.
The estimated cost of launching the new e-staffing tool is $1.45 million, which includes the installation and customization of software, vendor technical maintenance and support for project management in 2007, with a view to making the transition to the new system in 2008. Оценочная стоимость ввода в эксплуатацию нового электронного механизма кадровой работы составляет 1,45 млн. долл. США, включая установку и индивидуальную наладку компьютерных программ, техническое обслуживание поставщиком и поддержку этого проекта в течение 2007 года с намерением перейти на новую систему в 2008 году.
As part of a change in compact direction, Starbucks management wanted to transition from the singular brand worldwide to focusing on locally relevant design for each store. В качестве смены направления компактности руководство Starbucks хотело перейти от особого торгового знака, встречающегося по всему миру, к дизайну с местным колоритом для каждого магазина.
She became one of the highest earning female screenwriters in Hollywood in the 1930s and would help a number of directors and film stars transition from silent films to talkies. Она стала одним из самых высокооплачиваемых женщин-сценаристов в Голливуде в 1930-х годах и помогла нескольким режиссёрам и кинозвездам перейти от немых фильмов к звуковым.
Furthermore, the foundation launched the Academic Bridge Program, a post-secondary school program that helps students transition from high school to university. Академическая программа «Мост», программа после средней школы, которая помогает студентам перейти от средней школы к университету.