Following the end of the oil-for-food programme, capacity-building in areas such as procurement, inventory management and transition to private-sector provision will be crucial. |
После окончания программы «Нефть в обмен продовольствие» критически важное значение будет иметь создание потенциала в таких областях, как поставки, управление реестром и передача доставки поставок частному сектору. |
The transition should be seamless, with no gaps in coverage between the two bodies. |
Необходимо обеспечить, чтобы эта передача была плавной и чтобы ни один вопрос не был упущен из виду. |
Extensive preparation, transfer and follow-up work is carried out by the Office of the Prosecutor's Transition Team. |
Широкая подготовка, передача и принятие последующих мер осуществляются группой Канцелярии Обвинителя по передаче дел. |
Transition of United Nations missions has been closely linked to the work of the Commission. |
Передача функций миссий Организации Объединенных Наций тесно связана с работой Комиссии. |
Transition does not mean immediate withdrawal. |
Передача полномочий не означает немедленного ухода. |
Transition of United Nations missions in countries on the agenda of the Commission |
Передача функций миссий Организации Объединенных Наций в странах, фигурирующих в повестке дня Комиссии |
Transition from IFOR to the Stabilization Force (SFOR) |
Передача полномочий от СВС к Силам по стабилизации (СПС) |
The new lead nation will be responsible until the transition is complete. |
Новое ведущее государство будет выполнять свои обязанности до тех пор, пока не будет завершена передача вышеупомянутых функций. |
It was difficult for the public sector to cope with the massive demographic transition, as devolution and decentralization had failed to take off. |
Государственному сектору трудно заниматься широкомасштабным демографическим переходом, поскольку не были обеспечены передача полномочий и децентрализация. |
The gear choice has then to be modified according to the following requirements: (a) No gearshift at a transition from an acceleration phase to a deceleration phase. |
Вместо перехода на повышенную или пониженную передачу в течение более 4 секунд используется предыдущая передача, если передачи до и после идентичны. |
Even if there is an "orderly transition" - a term much used about Tony Blair and Gordon Brown at the moment - it is accompanied by sorrow, or at least by pain. |
Даже если была осуществлена «не нарушающая общественного порядка передача власти», - термин, часто используемый в настоящее время касательно Тони Блэра и Гордона Брауна - то она сопровождается печалью или хотя бы мучением. |
I intend to make the most of the remaining three months until the end of the fifty-seventh session to work closely with President-elect Hunte in order to facilitate a smooth and efficient transition between us as well as between our staffs. |
Я намереваюсь максимально использовать оставшиеся до конца пятьдесят седьмой сессии три месяца и, в тесном взаимодействии с избранным на пост Председателя гном Хантом, обеспечить, чтобы передача полномочий и дел новому Председателю и его сотрудникам прошла организованно и оперативно. |
Some common problems arise from policies shared prior to the transition, such as care of children in public institutions and limited parental involvement in children's health and education. |
Ряд общих проблем обусловлен последствиями стратегий, которые осуществлялись в этих странах до начала переходного периода, таких, как передача функций заботы о детях государственным учреждениям и ограниченность участия родителей в решении вопросов охраны здоровья и образования детей. |
Precision and steepness of the transition band leads to a reduced width of guard band, which in turn leads to the ability to squeeze more telephone channels into the same cable. |
Точность и крутизна АЧХ ЭМФ позволяла снизить ширину защитной полосы частот, разделяющей частотные каналы, в результате чего стала возможной передача большего числа телефонных разговоров по одному кабелю. |
Given the speed of transition and the major social and economic change being experienced, the rapid transfer of "know how" is an essential ingredient of a developing economy. |
С учетом темпов происходящих переходных процессов и глубоких социально-экономических изменений быстрая передача "ноу-хау" приобретает важнейшее значение для стран с переходной экономикой. |
For example, in the transition of AMIS troops into the AU-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID), the majority of troop contributors would need extensive clarification of the United Nations COE reimbursement process. |
Примером может служить передача сил МАСС в состав ЮНАМИД, поскольку большинству стран, предоставляющих войска для этой операции, потребуются подробные разъяснения относительно действующего в Организации Объединенных Наций механизма возмещения расходов, связанных с имуществом, принадлежащим контингентам. |
Transition to Afghan responsibility for security |
Передача Афганистану ответственности за обеспечение безопасности |
I congratulate our current President, His Excellency Mr. Miguel d'Escoto Brockmann, on his valuable contribution, and I anticipate a smooth transition to the new leadership of the General Assembly. |
Я воздаю должное нашему нынешнему Председателю - Его Превосходительству гну Мигелю д'Эското Брокману - за внесенный им ценный вклад и ожидаю, что передача полномочий новому руководству Генеральной Ассамблеи пройдет без всяких затруднений. |
The machinery for cooperation between the three bodies has not been defined and there has been no transfer of files and hence no transition in activity between the Department and the new bodies. |
Механизм сотрудничества между этими тремя структурами не был определен, передача дел не производилась и соответственно отсутствовала передача служебных функций между НУГОС и новыми структурами. |
If we give Richard a little bit of space, he'll be able to wrap his head around this, and a smooth transition to a new CEO will be possible. |
Если не загонять Ричарда в угол, он легче с этим свыкнется, и передача дел новому исполнительному пройдет гладко - собственно, я был исполнительным в "Авиат..." |
While the seamless transition from SFOR sent a message of continuity, initial and ongoing activity of EUFOR in support of civilian implementation, especially in support of EU objectives, signalled a fresh approach. |
Хотя плавная передача полномочий от СПС свидетельствовала о преемственности, первые и последующие мероприятия, проведенные Еврофор в поддержку осуществления положений, касающихся гражданских аспектов, особенно в поддержку целей Европейского союза, свидетельствовали о применении нового подхода. |
Smooth transition from the Pre-Trial to the Trial Chamber and between their respective legal teams is ensured by the handing over of documentation, including pre-populated software, as well as suggested dates for the major stages of the trial, and by the holding of a hand-over meeting. |
Плавная передача дела от Камеры предварительного производства к Судебной камере и между их соответствующими юридическими группами обеспечивается посредством предоставления документации, включая компьютерные программы с необходимыми данными и информацию о предполагаемых сроках основных этапов судебных разбирательств, а также проведения заседания по вопросу о передаче дела. |
(a) During this quarter, security in the seven tranche 1 areas that began transition has been maintained in large part owing to the continued expansion and increasing effectiveness of the Afghan National Security Forces. |
а) в течение прошедшего квартала в семи районах, где передача функций обеспечения безопасности национальным структурам началась в первую очередь, безопасность поддерживалась в значительной степени благодаря неуклонному расширению и повышению эффективности деятельности Афганских национальных сил безопасности. |
Convinced that a smooth transition between successive presidencies of the General Assembly and successive chairmanships of each of the Main Committees could usefully contribute to improving the work of the Assembly, |
будучи убеждена в том, что плавная передача полномочий сменяющими друг друга председателями Генеральной Ассамблеи и председателями всех главных комитетов положительно отразится на повышении эффективности работы Ассамблеи, |
We need to make sure the President-elect has a smooth transition. |
Передача власти должна пройти безболезненно. |