The President of the International Criminal Tribunal for Rwanda indicated that the transition to the Arusha branch of the Mechanism was progressing according to plan since the Mechanism's opening on 1 July 2012. |
Председатель Международного уголовного трибунала по Руанде указал на то, что с начала работы Механизма 1 июля 2012 года передача работы в отделение Механизма в Аруше идет по графику. |
With the cooperation of the principals and staff of both the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the Mechanism in planning for the commencement of the branch's operations, a seamless transition of functions has taken place. |
Благодаря совместному планированию начала деятельности отделения руководством и сотрудниками Международного трибунала по бывшей Югославии и Механизма была обеспечена плавная передача функций. |
For such a transition to be as smooth as possible, it is crucial that at least minimal air transport, medical, engineering and logistics capacities be available on the ground before any transfer of responsibility. |
Для того чтобы эта передача прошла как можно более гладко, крайне необходимо обеспечить на местах по крайней мере минимальный объем воздушных перевозок, а также минимальный медицинский, инженерный и материально-технический потенциал до того, как состоится передача этих полномочий. |
We note with concern the conclusion in the Secretary-General's report that the planned transition of mine action activities to national responsibility has in some cases been hampered by the inability of donors to continue funding programmes after such transfer. |
Мы с обеспокоенностью отмечаем содержащийся в докладе Генерального секретаря вывод о том, что запланированная передача самим государствам ответственности за решение минной проблемы не состоялась из-за того, что доноры не смогли продолжать финансировать программы после такой передачи ответственности. |
The transition of AFISMA troops to MINUSMA contingents on 1 July significantly increased the support requirements to be met by the Mission, particularly in terms of life support and other logistical needs, including food, water and fuel. |
Передача сил АФИСМА в состав контингентов МИНУСМА, произошедшая 1 июля, существенно увеличила потребности в плане поддержки, которую должна предоставлять Миссия, прежде всего в плане поддержания жизнедеятельности и удовлетворения других материально-технических нужд, включая потребности в продовольствии, воде и топливе. |
We hope that there will be a smooth transition from the Stabilization Force to EUFOR and that the latter will play a constructive role in helping Bosnia and Herzegovina to maintain stability. |
Надеемся, что передача Силами по стабилизации своих полномочий ЕВФОР пройдет гладко и что последние сыграют конструктивную роль в деле поддержания стабильности в Боснии и Герцеговине. |
The bulk of the workload of the Office of the Prosecutor during the biennium 2012-2013 will be appeals, intelligence-gathering and tracking of fugitives, activities related to the closure of the Office, and the transition of some of its current functions to the Mechanism. |
Основную часть рабочей нагрузки Канцелярии Обвинителя в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов будут составлять апелляции, сбор информации и розыск лиц, скрывающихся от правосудия, мероприятия, связанные с завершением работы Канцелярии, и передача некоторых из выполняемых ею в настоящее время функций Механизму. |
In furtherance of its first objective, the Mechanism will work together with the two Tribunals to ensure that the commencement of operations and the smooth transition of functions and operations of the Tribunals proceeds in the most cost-efficient, effective and practical manner possible. |
В поддержку своей первой цели Механизм будет работать совместно с двумя трибуналами для обеспечения того, чтобы начало операций и гладкая передача функций и операций от трибуналов проходили по возможности наиболее экономичным, эффективным и практическим образом. |
The phased transfer of lead security responsibility from ISAF to Afghan security institutions continued. On 31 December, the President announced that the fourth tranche of the transition was set to begin in March, comprising 52 districts largely in the north and centre of the country. |
Продолжалась поэтапная передача главной ответственности за вопросы безопасности от МССБ афганским органам безопасности. 31 декабря президент объявил о том, что с марта начнется четвертый этап переходного процесса, которым будет охвачено 52 района, находящихся преимущественно в северной и центральной частях страны. |
In February 2012, the peaceful transfer of power and the start of the two-year transition contributed to the decrease in the killing and maiming of children caused by live ammunition, both in crossfire and through indiscriminate shelling, in the major cities of Sana'a and Taiz. |
Произошедшая в феврале 2012 года мирная передача власти и начало двухлетнего переходного периода способствовали уменьшению числа случаев гибели детей и причинения им увечий в результате перестрелок и беспорядочных обстрелов в таких крупных городах, как Сана и Таиз. |
UNAMSIL remained fully engaged in supporting UNIOSIL for the first seven weeks of the liquidation, at which point staff and material resources began the transition to UNIOSIL, function by function. |
На протяжении первых семи недель этапа ликвидации ресурсы МООНСЛ были в полной мере задействованы для оказания поддержки ОПООНСЛ, после чего началась постепенная передача ОПООНСЛ сотрудников и материальных ресурсов. |
Another element that is key to a smooth transition is the incorporation within the Government of essential common services and the transfer of United Nations assets to the East Timorese Government in support of those services. |
Еще одним элементом, имеющим решающее значение для плавного перехода - это включение в правительство основных общих служб и передача активов ВАООНВТ восточнотиморскому правительству для поддержания этих служб. |
The end of the presidential elections in Haiti and the transition to another elected Government, despite the acrimony that attended the process, represent a major milestone in Haiti's political development. |
Завершившиеся президентские выборы в Гаити и передача власти другому избранному правительству, несмотря на сопровождавшие этот процесс разногласия, представляют собой важную веху в политическом развитии Гаити. |
It is assumed that 2008 will be a transition year in which part of the funds may be spent at MSC-West, depending on how the transfer of work actually proceeds. |
Предполагается, что 2008 год будет переходным годом, в течение которого часть средств может быть израсходована в МСЦ-З в зависимости от того, как будет проходить передача работы. |
The migration of the functions would be overseen by the Global Service Centre Steering Committee and the Regional Service Centre Steering Committee, guided by a single transition plan and supported by the Field Personnel Division of the Department of Field Support. |
Передача функций будет проходить под надзором Руководящего комитета Глобального центра обслуживания и Руководящего комитета Регионального центра обслуживания в соответствии с единым планом перехода и при содействии Отдела полевого персонала Департамента полевой поддержки. |
The transfer of properties currently held by the United States Government (bases and adjoining facilities) would be dealt with in an orderly fashion to ensure a smooth transition, particularly with regard to the airport facilities operated by the United States Navy. |
Передача собственности, в настоящее время арендуемой правительством Соединенных Штатов (базы и прилегающие к ним объекты), будет проводиться на упорядоченной основе в целях обеспечения плавного перехода, в частности в том, что касается сооружений аэропорта, находящихся под управлением военно-морских сил Соединенных Штатов. |
Express that the transition from the Office of the High Representative to the European Union Special Representative should be carried out once the five objectives and two conditions set by the Peace Implementation Council Steering Board are completed, thus allowing for a fully functional State structure |
заявляют о том, что передача полномочий от Канцелярии Высокого представителя Специальному представителю Европейского союза должна быть осуществлена после достижения пяти целей и соблюдения двух условий, установленных Руководящим советом Совета по выполнению Мирного соглашения, что позволит сделать государственную структуру полностью функциональной; |
The Commission notes that the success of the transition from the Commission to the Special Tribunal for Lebanon will depend not only on an efficient handover of the Commission's findings and evidence but also on the institutional memory of the Commission. |
Комиссия отмечает, что успешная передача функций от Комиссии Специальному трибуналу по Ливану будет зависеть не только от эффективной передачи имеющихся у Комиссии выводов и доказательств, но и от организационного опыта Комиссии. |
No official transition from UNMIK to the local authorities occurred during the reporting period owing to the specific situation following the entry into force of the Kosovo Constitution on 15 June 2008 |
В силу того, что после вступления в силу 15 июня 2008 года Конституции Косово сложилась специфическая ситуация, в течение отчетного периода передача полномочий от МООНК местным властям не произошла |
1.2.1 Reduction to one third of all "fixed" military security guard posts and transition of security tasks from the Kosovo Force to UNMIK police, the Kosovo Police Service and other civilian PISG authorities as part of the implementation of the security transition strategy |
Сокращение до одной трети всех «стационарных» военных блок-постов и передача Силами для Косово функций по обеспечению безопасности полиции МООНК, Косовской полицейской службе (КПС) и другим гражданским органам ВИС в рамках осуществления переходной стратегии обеспечения безопасности |
Transition from your control into his. |
Передача управления от вас к нему. |
Transition of relevant competencies to the Ministry of Justice continues with the transfer of penal management and missing persons and forensics. |
Передача соответствующих полномочий министерству юстиции продолжается; ему были дополнительно переданы полномочия, связанные с управлением пенитенциарной системой, розыском пропавших без вести лиц и судебной экспертизой. |
Transition is in itself a process and does not signify withdrawal; |
Сама по себе передача представляет собой процесс и не означает вывода войск; |
Transition of responsibility for investigating and prosecuting terrorist, organized crime and economic crime offences will be impeded by intimidation in relation to these crimes. |
Передача ответственности за расследование и судебное преследование преступлений терроризма, организованной преступности и экономических преступлений будет невозможна без ликвидации запугивания в связи с этими преступлениями. |
"Eurovision, hockey, soccer, smooth presidential transition - what a lucky streak," muses Medvedev. |
«Евровидение, хоккей, футбол, беспрепятственная передача президентского поста - просто какая-то полоса удачи», - размышляет Медведев. |