The Emergency Loya Jirga had just scored a remarkable success, and a very professional transition was under way in the command of the International Security Assistance Force. |
Чрезвычайная Лойя джирга только что добилась большого успеха, и осуществлялась весьма профессиональная передача командования Международными силами содействия безопасности. |
The fragile peace process in Burundi continues to require careful monitoring and sustained assistance, and we were heartened by the transition of the presidency on 1 May. |
Хрупкий мирный процесс в Бурунди по-прежнему нуждается во внимательном контроле и неизменной помощи, и нас воодушевляет передача президентской власти 1 мая. |
Allowing thus for that transition of spokesperson should in no way be interpreted as prejudicing the primacy of Member States or the sovereign equality of all. |
При этом предусматривается, чтобы передача функции представительства никоим образом не истолковывалась как наносящая ущерб примату государств-членов или суверенному равенству всех. |
The transition of additional competencies to the Ministry of Justice and the Ministry of Internal Affairs has been smooth. |
Передача дополнительных функций министерству юстиции и министерству внутренних дел прошла гладко. |
The transition of functions and operations must enable the Mechanism to commence its operations while maintaining the capacity of the two Tribunals to carry out their activities and complete the remaining trials and appeals. |
Передача функций и операций должна позволить Механизму начать свои операции одновременно с сохранением потенциала двух трибуналов по осуществлению их деятельности и завершить остающиеся разбирательства и обжалования. |
Careful preparation by officials of the Mechanism and the extensive cooperation and assistance received from the Tribunals and other organizations, including the Office of Legal Affairs, ensured a smooth opening and a successful transition of functions. |
Благодаря тщательной подготовке, которую провели должностные лица Механизма, и активному сотрудничеству и помощи со стороны Трибуналов и других организаций, в том числе Управления по правовым вопросам, начало работы обошлось без затруднений, а передача функций прошла успешно. |
Support for the implementation of the national strategic plan on mine action (2011) and the transition of activities to national institutions |
Поддержка усилий по осуществлению национального стратегического плана разминирования (принятого в 2011 году) и передача функций национальным учреждениям |
Reports indicate that there has been no significant deterioration of public order or security in areas in which the transition has taken place, although the continuing attacks targeting civilian locations in many transitioned areas remain a concern for civilian protection generally. |
Поступающие сообщения свидетельствуют об отсутствии значительного ухудшения положения в плане общественного порядка и безопасности в тех районах, где такая передача была произведена, хотя непрекращающиеся удары по гражданским объектам во многих таких районах по-прежнему вызывают озабоченность с точки зрения защиты гражданского населения в целом. |
Now, one year later, more than 50 per cent of the Afghan population lives in a province or district that is undergoing the transition to full Afghan security leadership. |
Сейчас, год спустя, более 50 процентов населения Афганистана проживают в провинциях или районах, где осуществляется передача афганцам полной ответственности за обеспечение безопасности. |
The transition of power will be both successful and easy, not just for the President-Elect, but for the country as well. |
Передача власти будет легкой и успешной не только для избранного президента, но и для всей страны. |
The elections and the transition to the administration of the newly elected President, who will be inaugurated on 1 June 1994, will be a critically important period and it is clearly necessary for ONUSAL to continue to carry out its verification and good offices functions throughout it. |
Выборы и передача власти новоизбранному президенту, который официально вступит в должность 1 июня 1994 года, ознаменуют собой исключительно важный период, и поэтому МНООНС будет необходимо на всем его протяжении продолжать осуществление функций проверки и оказания добрых услуг. |
UNDP always sought to transition at the right moment. |
ПРООН всегда стремилась к тому, чтобы передача функций происходила в нужный момент. |
Capacity-building and technology transfer for developing countries was crucial to the transition. |
Важнейшее значение для процесса экологизации имеют создание потенциала в развивающихся странах и передача им технологий. |
The transition to a new mission reflected continued progress in recent years by national stakeholders in consolidating peace, democracy and development in Burundi. |
Передача функций новой миссии стала возможной благодаря непрекращающемуся прогрессу, которого в последние годы добились национальные заинтересованные стороны в деле укрепления мира, демократии и развития в Бурунди. |
There has been no significant deterioration of public order or security in areas in which the transition has taken place. |
Не было отмечено никаких серьезных нарушений общественного порядка или ухудшения положения в плане безопасности на тех территориях, где была осуществлена передача ответственности. |
First, we look forward to the forthcoming announcement of the second set of provinces and cities to begin security transition. |
Во-первых, мы с нетерпением ожидаем предстоящего объявления о второй очереди городов и провинций, в которых будет осуществляться передача функций по обеспечению безопасности. |
Expansion, reconfiguration and transition of peacekeeping missions |
Расширение, реструктуризация и передача функций и имущества миссий по поддержанию мира |
The transfer is proceeding in accordance with the transition plan. |
Эта передача ведется в соответствии с планом переходных мероприятий. |
The security transition is progressing and will be reviewed at the upcoming NATO Chicago summit on Afghanistan in May. |
Передача полномочий в области безопасности продолжается и будет проанализирована в мае на предстоящем Чикагском саммите НАТО, посвященном Афганистану. |
Afghanistan is going through three challenging and intertwined processes: a security transition, political reconciliation and the reintegration of ex-combatants. |
В Афганистане сейчас происходят три сложных и взаимосвязанных процесса: передача полномочий в области безопасности, политическое примирение и реинтеграция бывших комбатантов. |
It is to be noted that such transfers will require significant work from Chambers judges and staff to ensure a smooth transition. |
Следует отметить, что такая передача потребует осуществления значительной работы от судей камер и персонала в целях обеспечения плавного перехода. |
The smooth transition from the United Nations to the European Union mission in Bosnia and Herzegovina has provided a model for future reference. |
Гладкая передача полномочий от Организации Объединенных Наций миссии Европейского союза в Боснии и Герцеговине стала моделью для будущей работы. |
In Rio we recognized that technology transfer is essential if developing countries are to make the transition to sustainable development. |
В Рио-де-Жанейро мы признали, что для перехода развивающихся стран к устойчивому развитию жизненно необходима передача им технологий. |
The seamless transition to the European Police Mission is well advanced. |
Гладкая передача функций Полицейской миссии Европейского союза идет полным ходом. |
The transition clock continues to tick, with the handover of power in Burundi due to take place in May. |
Продолжается осуществление переходного этапа, при этом передача полномочий в Бурунди должна состояться в мае. |