While the challenges should not be downplayed, the transition may also provide an opportunity to rebalance assistance, ensuring that it is focused on needs and aligned with agreed national objectives. |
Не умаляя проблем, следует отметить, что такая передача функций может позволить реструктурировать помощь таким образом, чтобы она была сосредоточена на потребностях и соответствовала согласованным национальным целям. |
It is important to note that, even if successful, such transfers will still require significant work from the Chambers judges and staff to ensure a smooth transition. |
Важно отметить, что даже в случае успешной передачи таких дел такая передача потребует значительных усилий со стороны судей и персонала Камер для обеспечения плавного перехода к использованию такой практики. |
The United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH), established to reform the police force, has been successfully concluded, including the smooth transition to a smaller European Union police mission. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ), созданная в целях реформирования полицейских сил, была успешно завершена, и в том числе гладко прошла передача полномочий, которые теперь взяла на себя полицейская миссия Европейского союза меньшей численности. |
The Secretary-General further stated that the next six months would see an election of, and the transition to, a new president, who would be inaugurated on 1 June 1994. |
Генеральный секретарь далее отметил, что в последующие шесть месяцев будет избран новый президент, который официально вступит в должность 1 июня 1994 года, и произойдет передача ему власти. |
The transition between the Stabilization Force and the European Force occurred smoothly in December, marking the start of the transition between the Dayton era and the Brussels era. |
В декабре гладко прошла передача полномочий от Сил по стабилизации к Силам Европейского союза, что ознаменовало собой начало перехода от эры Дейтона к эре Брюсселя. |
Community policing initiatives and the ongoing successful transition of policing responsibility to the Kosovo Police Service are helping to bring policing closer to all the people of Kosovo. |
Инициативы по поддержанию правопорядка на уровне общин и осуществляемая успешная передача полицейских полномочий Косовской полицейской службе помогают сделать обеспечение правопорядка достоянием всего населения Косово. |
The free transition of houses or flats to citizens who occupy it was carried out at the municipal level, and citizens only had to pay a duty. |
Бесплатная передача домов или квартир гражданам, которые занимали их, проводилась на муниципальном уровне, а сами граждане были должны лишь оплачивать пошлину. |
No less could be said of the tireless efforts and the determination of all UNTAET personnel, which were evident in the seamless transition of responsibilities to the leadership and national institutions of East Timor. |
То же самое можно сказать и о неустанных усилиях и решимости всех сотрудников ВАООНВТ, благодаря которым произошла беспрепятственная передача функций и ответственности руководству и национальным институтам Восточного Тимора. |
Subsequent elections on 11 August, the run-off presidential election on 5 September and the peaceful transition of power from one democratically elected leader to another were a remarkable achievement by the people of Sierra Leone. |
Состоявшиеся 11 августа выборы, второй раунд президентских выборов, проведенный 5 сентября, и мирная передача власти одним выбранным демократическим путем руководителем другому стали замечательным достижением народа Сьерра-Леоне. |
From now until then, there is significant work to be done in three areas: issuance of judgements; transition of responsibilities; and transfer of experience and physical and intellectual assets. |
За остающееся до этого время предстоит проделать существенную работу по трем направлениям: вынесение решений, передача обязанностей и передача опыта и материальных и интеллектуальных активов. |
As reported above, the secretariat was established in Bonn in 2013 and the transition of the functions of the Platform's secretariat from Nairobi to Bonn will be completed in 2014. |
Как указано выше, секретариат был учрежден в Бонне в 2013 году, и передача функций секретариата Платформы от Найроби Бонну будет осуществлена в 2014 году. |
Despite the United Nations assessment of the security situation, which has indicated deterioration in terms of the number of violent incidents recorded, the transition to Afghan responsibility for security by 2014 has remained on target. |
Несмотря на то что итоги оценки ситуации в плане безопасности, проведенной Организацией Объединенных Наций, указывают на ее ухудшение с точки зрения количества зарегистрированных случаев насилия, передача к 2014 году ответственности за обеспечение безопасности афганским властям идет по графику. |
Training, mentoring and capacity-building are important tools for missions in building the capacity of host countries in critical areas, particularly where a transition of responsibility for security is essential to peace and sustainable development, as in Liberia and Haiti. |
Обучение, наставничество и наращивание потенциала являются важными инструментами миссий в укреплении потенциала принимающих стран в важнейших областях, особенно там, где залогом мира и устойчивого развития является передача ответственности за обеспечение безопасности, например в Либерии и Гаити. |
The transfer of technology is also important in helping developing countries to make this transition, and the industrialized countries can and must make a substantial contribution to meeting the Rio objective by working to that end. |
Передача технологии также имеет важность для оказания развивающимся странам помощи в целях осуществления этого перехода, и промышленно развитые страны могут и должны внести существенный вклад в достижение поставленной в Рио-де-Жанейро цели на основе приложения усилий в этом контексте. |
As agreed at the Kabul Conference, we consider the phased transition of security responsibilities to the Afghan leadership to be our primary task. |
На Кабульской конференции была достигнута договоренность относительно того, что нашей главной задачей является поэтапная передача полномочий в сфере безопасности афганским властям. |
We note with satisfaction that the transition went smoothly and that CICIG will continue to work with the same determination and unrelenting effort as before. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что передача дел прошла гладко и что МКББГ намерена продолжать работать так же решительно и неустанно, как и прежде. |
One of the most significant measures of decentralization was the "removal" of the social infrastructure and its passage under the responsibility of local authorities, which was quite legitimate in the transition from centrally planned to market economies. |
Одной из основных мер децентрализации было "устранение" так называемой социальной инфраструктуры и передача ее местным органам власти, что было вполне законно в условиях перехода от системы централизованного планового хозяйства к рыночной экономике. |
It is assumed that 2008 will be a transition year in which part of the funds may be spent at MSC-W, depending on how the transfer of work actually proceeds. |
Предполагается, что 2008 год будет переходным годом, в течение которого в зависимости от того, каким образом фактически будет происходить передача рабочих функций, часть средств может быть израсходована в МСЦ-З. |
The focus of the investigation, together with a forthcoming transition towards a special tribunal may create an environment that makes the Commission's staff more vulnerable and could threaten its work. |
Направленность нашего расследования, а также предстоящая передача дел специальному трибуналу могут создать такие условия, в которых персонал Комиссии будет более уязвимым, и это может создать угрозу для его работы. |
In Phase Four, subject to political progress and improvements in the security situation, and following a Security Council resolution, the international stabilization force transition to a United Nations multidimensional peacekeeping operation would occur. |
На четвертом этапе при условии достижения политического прогресса и улучшения ситуации в плане безопасности и после принятия резолюции Совета Безопасности произойдет передача полномочий от международных стабилизационных сил к многоаспектной операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
If the International Tribunal is to achieve the positive completion of its mandate, it is important that transition work and the transfer of cases continues. |
Для того чтобы Международный трибунал успешно завершил выполнение своего мандата, важно, чтобы работа в переходный период и передача дел продолжались. |
The transition of foreign assistance and archiving functions is proceeding smoothly with the assistance of the Office of the Prosecutor of the Tribunal. |
Передача функций оказания помощи государствам и функций архива идет гладко при помощи Канцелярии Обвинителя Международного уголовного трибунала по Руанде. |
She commented that the referrals from the Council to ICC to date have not accomplished much and questioned whether a referral of the Syrian situation to ICC would contribute to the prospects for a negotiated transition of power there. |
По ее словам, обращения Совета в МУС до настоящего времени оказывались малоэффективными, и сомнительно, что передача сирийского досье в МУС каким-либо образом улучшит перспективы смены власти в этой стране путем переговоров. |
The drawdown of security forces and the transition of security responsibilities from the international military to the Afghan National Security Forces (ANSF), coupled with increased attacks from AGEs in the transition areas, has led to a deterioration of the situation. |
Сокращение сил безопасности и осуществляемая международными вооруженными силами передача Афганским национальным силам безопасности (АНСБ) обязанностей по обеспечению безопасности в сочетании с участившимися нападениями АПЭ в районах передачи функций привели к ухудшению ситуации. |
The Committee began considering transition arrangements in 2011 and expects to hand over relevant UNMIT functions during the course of 2012, in line with the Joint Transition Plan and taking into consideration developments on the ground. |
В 2011 году Комитет начал рассмотрение вопросов, связанных с переходной стадией, и ожидается, что передача соответствующих функций ИМООНТ будет проводиться в течение 2012 года в соответствии с Совместным планом на переходный период и с учетом развития ситуации на местах. |