The transition began on 11 February and is schedule to be complete by June 2004. |
Передача полномочий началась 11 февраля и должна завершиться к июню 2004 года. |
The Special Representative of the Secretary-General, Staffan de Mistura, said that the transition was on track. |
Официальный представитель Генерального секретаря Стаффан де Мистура заявил, что передача полномочий в сфере безопасности осуществляется по плану. |
We had a very smooth transition from President Holkeri. |
Передача полномочий от Председателя Холкери прошла у нас очень гладко. |
This transition is being phased in, with new arrangements in place by April 2008. |
Такая передача финансирования и функций происходит поэтапно, поэтому новые схемы начнут действовать к апрелю 2008 года. |
Having assessed developments in Bosnia and Herzegovina over the past months, the Steering Board reiterated that transition and ownership remain the goals. |
Рассмотрев ситуацию, сложившуюся в Боснии и Герцеговине за последние месяцы, Руководящий совет вновь заявил, что главными целями по-прежнему остаются переход и передача ответственности. |
Developing countries recognized a need for three key elements for their countries to achieve a transition to a green economy: technology transfer, financing and capacity-building. |
Развивающиеся страны в качестве трех основных элементов, которые позволят их странам обеспечить переход к "зеленой" экономике, признали следующее: передача технологий, финансирование и создание потенциала. |
The transfer of ISAF tasks to the Government of Afghanistan is ongoing and is now integrated into the broader transition effort in Afghanistan. |
Передача задач МССБ правительству Афганистана продолжается и в настоящее время включена в более широкий контекст переходного процесса в Афганистане. |
The handover of long-term police monitoring to EUPM is an excellent example of cooperation and smooth transition between the United Nations and a regional organization. |
Передача ПМЕС функций долгосрочного контроля за деятельностью полиции служит отличным примером сотрудничества и плавной передачи полномочий между Организацией Объединенных Наций и региональной организацией. |
The transition itself should be smooth and orderly, with minimal disruption to the provision of an interim administration and services in Kosovo. |
Сама передача власти должна пройти гладко и упорядоченно, с минимальными помехами для осуществления временного администрирования и оказания таких услуг в Косово. |
Two types of power shifts are occurring in this century - power transition and power diffusion. |
В этом веке передача власти осуществляется по двум моделям - переход власти и распространение власти. |
It confirmed the view that the transition from communism is about much more than building markets and shifting economic responsibilities from the state to the private sector. |
Он подтвердил мнение, что переход от коммунизма - это что-то большее, чем просто построение рынков и передача государством экономической ответственности частному сектору. |
Transfer of OECD agricultural standards to UNECE: revised transition plan |
Передача ЕЭК ООН сельскохозяйственных стандартов ОЭСР: пересмотренный переходный план |
This so-called democratic transition, a process designed solely by dictators and with input only from the regime's loyalists, will result in continued dictatorship. |
Эта так называемая демократическая передача власти, процесс, разработанный исключительно диктаторами при участии только приверженцев режима, приведет к продлению диктатуры. |
We are looking forward to a smooth transition to the European Union mission and express our confidence in its equally constructive engagement in the future. |
Мы надеемся, что передача полномочий миссии Европейского союза пройдет гладко, и выражаем свою уверенность в ее столь же конструктивной деятельности в будущем. |
We are strengthening our presence as advisors in all districts and headquarters to ensure a process of smooth transition until all responsibility is transferred by mid-2004. |
Мы укрепляем наше присутствие в качестве советников во всех округах и штабах для обеспечения процесса плавного перехода, и к середине 2004 года передача ответственности будет полностью завершена. |
Assumption of policing responsibilities by PNTL from UNMIT police in accordance with the agreed-upon transition implementation plan |
Передача полицейских функций, выполняемых в настоящее время ИМООНТ, НПТЛ в соответствии с согласованным планом переходных мероприятий |
With the draft resolution, Member States strongly renew their message of international solidarity with the Afghan people and underline that transition is not synonymous with withdrawal. |
В этом проекте резолюции государства-члены твердо подтвердили свою поддержку и международную солидарность с афганским народом и подчеркнули, что передача ответственности не является синонимом вывода войск. |
Security transition should not, as other speakers have said today, be seen as the end of our commitment in Afghanistan. |
Передача ответственности за безопасность, как говорили сегодня другие ораторы, не следует рассматривать как прекращение нашей приверженности Афганистану. |
This security transition does not mean that the partners are looking for an exit from Afghanistan - far from it. |
Эта передача ответственности за обеспечение безопасности не означает, что партнеры хотят уйти из Афганистана, ибо это отнюдь не так. |
The transfer of cases and investigative material to national authorities and the transition to domestic prosecution |
Передача дел и следственных материалов национальным органам, а также переход к судебному преследованию на внутригосударственном уровне |
We remain convinced that progress to be made between now and 2014, when transition will be completed, will make a decisive impact on the future course of efforts under way in Afghanistan. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что тот прогресс, который будет достигнут в период с настоящего времени и по 2014 год, когда завершится передача этих обязанностей, решающим образом повлияет на будущее развитие событий в Афганистане. |
The key actual indicators of achievement included handing over of related activities concerning the West Africa Coast Initiative, such as the management, supervision and implementation of the UNODC project office in accordance with the mission's transition plan. |
К основным показателям достижений относятся передача соответствующих функций, касающихся Инициативы для стран западноафриканского побережья, таких как управление, руководство отделом проектов УНП ООН и организация его практической деятельности в соответствии с планом миссии на переходный период. |
Should such a handover not prove possible, the staff of the Secretariat, both General Service and Professional, would do their utmost to ensure a smooth transition. |
Если и такая передача окажется не возможной, сотрудники секретариата, относящиеся к категориям общего обслуживания и специалистов, приложат все усилия для обеспечения плавного перехода полномочий. |
A phased approach to transferring functions to locally recruited staff during a mission's life cycle, particularly during transition phases, would lead to improved ratios. |
Поэтапная передача функций набираемым на местной основе сотрудникам на протяжении всего жизненного цикла миссии, особенно во время переходных периодов, приведет к улучшению этого соотношения. |
It was also highlighted that the best source of institutional memory was a smooth transition between the outgoing and the incoming presidencies, one of the objectives of the current retreat. |
Было также подчеркнуто, что наилучшим механизмом институциональной памяти является планомерная передача опыта от покидающего свой пост вновь избранному Председателю; именно в этом и заключается одна из целей данного выездного совещания. |